Tolnavármegye, 1892 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1892-12-25 / 52. szám

14. TOLNA VÁRMEGYE. 1892. december 25. már régóta keres tekin,etünk. Odasietünk — s 5 az, a m i 1 ó i Y é n u s, az antik szobrászat egyik legkitűnőbb alkotása, a görög művészi szellem egyik legihletettebb, legmesteribb hagyatéka 1 Egyedül, társ nélkül áll itt egy teremben, hogy semmi el ne vonja róla a figyelmet, hogy a szem nyugodtan szentelhesse magát szemléletének s vasráesozattal van körülkerítve, hogy szentségtörő ujj ne érinthesse. Megilletődve állunk meg e szobor előtt s áhí­tattal merül el tekintetünk nézésében. Nemesség — nem, több : fenség sugárzik ebből a szemből, er­ről az arcról erről az egész alakról; nem az ér­zéki szépség istennője ez. hanem a női eszmén}' megtestesítése! Tartása künnyed, természetes, ido­mai plasztikusak, arca szabályos : mindenütt bá­mulatos öszhang és arány! De főleg az a fenkölt, fenséget árasztó tekintet bűvöli le az embert! ha sokáig nézzük, valami illatszerü lepi meg az embert; eszmény mi reánk is átszáll s szinte felmagaszto- sului érezzük magunkat, — s egy sóhaj lebben el ajkunkról Homér fénydús hazája, a dicső görög világ utáu, mely ily remekeket teremtett. A milói vagy milosi Venust 1820-ban talál­ták Miló görög szigeten egy katakombában s Vé- nus reánk maradt szobrai közt a legelső helyen áll. Kora és mestere felől a tudomány mindeddig nem jutott biztos eredményre, a valószínűség a mellett szól, hogy a Lysippos utáni korból (Lisip- pos Nagy Sándornak volt kedvenc szobrásza) való, s mestere egy Andros volt. Nem kevesebb vi­tára adott okot a szobor jelentésének, alapgondola­tának megállapítása is; a mű ugyanis, a mint most előttünk áll, csonka: balkarja vállbán, jobbkarja a könyök felett kezdve hiányzik. Az a kérdés : mi­lyen helyzetben ábrázolta Vónust művésze ? Voltak, a kik azt mondták, hogy e szobor, Mars és Ámor szobrával együtt, egy hármas csoportot képezett, mások szerint Mars paizsát tartotta maga előtt két karjával s abban nézte magát, mig a legelfogadot­tabb vélemény szerint e szobor Vénus victrizet ábrázolja, ki előrenyujtott balkarjában az almát tartotta, mig jobbkarjával ruháját, fogta fel. — A szobor felteste, a csípőkig meztelen, az altestet bő- redőzetü öltöny takarja, mely n lábakat is elfő dó. Anyaga párisi márvány, mely a 2000 évi földalatti nedvességet diadallal állotta ki, Másik remeke az antik gyűjteménynek a ver- saillesi Diana. Vadászöltönyben, övvel, rövid tunikával, előre rohanó állásban van ábrázolva, haja, tunikája hátraleag, feje, melle egészen előrehajlik, egyik lábát ép emeli: fut, valami vadat pillantott meg s azt üldözi. Jobb karját hátranyujtja, hogy a vállán csüngő puzdrából kivegyen egy nyilat, bal­kezével pedig egy kis szarvas agancsát tartja, mely eres szökellést tesz, hogy az istennővel versenyt haladhasson. Minden csupa élet, csupa mozgás az alakon : a test minden része, a ruhának minden darabja a vadászó Dianát ábrázolja; — szinte vár­juk a harsány kiáltást ajkairól. E szobor I. Ferenc alatt került Franciaországba s szintén parosi már­ványból van faragva. Kiváló szépek még: egy nagy Melpomene, földig érő, bőredőzetü öltönyben, kezében álarccal, sa Pallas de Velletri, mely 1791-ben találtatott Velletri közelében: szép nagy alak, fején sisakkal, derekán övvel! De ki győzné mogemliteni mindazt, a mi szép, nagyszerű van itt! hisz a puszta végignézésben is kifárad az ember! Amott egy hosszú sor terem mind csupa római nagyokat: császárokat, hadvezéreket, költő­ket, államférfiakat foglal magában! Emitt egy nagy teremben a külföldi múzeumok leghíresebb antik szobrainak bronzöntvényeit látjuk: ott van a bel- vederi Apollo, a medici Vénus, Laskoon, Aradue stb. A müncheni Glyotothekábau bámulva néztem az antik szobrokat: mennyit össze tudtak szedni belőlük ! S pedig mi az még az a Louvre szobraihoz képest? tized-, vagy talán csak huszadrésze annak! Itt kérdezheti az ember igazán : honnan ez a tö­mérdek szobor ? hát képesek voltak a görögök s rómaiak ennyit teremteni ? mi volt az a tűz, mely őket hevitette, lelkesítette, eszménynyel eltol tötte? mi volt a forrás, melyből az ihletet merítették fenséges alkotásaikkoz ? S ez alakok mutatják, j hogya vallás és haza eszméje voltak a görög mű­vészet gazdag forrásai; a vallás ihlette a művésze- ! ! tét s lassankint a művészet módosította a vallás ' symbolumait, sót bizonyos mértékben szellemét is ábrázolásai által. Azok az istenek, kiket a görög művészek halhatatlan alakban megörökített, igen j távol' állanak azon istenektől, kiket Görögország Egyiptomból átvett. S ki tagadhatná ezen átalaku- j lás előidézésénél a görög művészet: Homer és i Phidias, Sophokles és Praziteles befolyását?! Az antik szoborgyújtemény mellett van a j renaissence-kor, s odébb a XVI. és XVII. század szobrászaténak gyűjteménye. Az előbbiben Michel Angelo rabszolgái és B e.u v e n u t s Cellini szarvasa és nymphája a legszebb pél­dányok ; az utóbbiban sok, szebbnél-szebb szobor mellett főként 3 ragadta meg figyelmemet. Az egyik Zephir és Psyche; a lengő Zephir ábrázolása nagyszerű szép, az a hideg márvány csak úgy repül, csak úgy rezeg! A másik Canova szobra: Ámor és Psyche ; Amor a fekvő Psyche fölé hajlik s őt félig átölelve, meg akarja csókolni, — Psyche két oldalról fogja az Ámor fejét s úgy huzza őt közoleb csengő ajkaihoz: valami utol­érhetetlen kedvesség és báj van a csoportban ! A harmadik egy görög katona, ki a marat- honi csatából fut haza diadalt jelenteni, s útköz­ben a fáradtság és sebei miatt lerogyik ! Kétségbe­esés és lelkesülés, fájdalom és öröm olvash itó az ar­cáról. De még csak megközelítő képzetet se nyújt­ja mind e szép és remek alkotásokról a toll, kivált egy dilettáns tolla! Legfólebb saját benyomásait rajzoltatja, de hű képet csak a valóság adhat ! Dr. Bácz Lajos.-Á.tilla_ Ballagi Aladár és Heinrich Gusztáv kitűnő tudósaink csúnyául összekülönböztek azai történeti kérdés felett, hogy a világhírű Isten ostorát micsoda névre keresztelték illő tempore: A 11 i 11 á r a-e, A t i 11 ára-ó vagy A 11 i 1 á r a-e ? Hány „tu vagy hány „I“ szükséges bele, hogy az igazit eltalálják ? A harc keményen folyt. Ballagi Aladár lóra : ültetett egy escadron Isolanó-féle horvát karabó- lyost, meg egy pár szakasz francia-magyar Bercsé­nyi huszárt, a kik nyilván ott voltak a katalauni csetepaténál s azokkal támad ; mig Heinrich Gusz­táv csak amúgy alföldi csikósok módjára fütykös­sel, fokossal adja elő saját alapos nézeteit. A harc kemény és ádáz, mindenki figyelemmel kiséri, még az újabb elkeresztelósi vita is háttérbe szorult eme történelmi vita mellett. — Ne hogy azonban az el- keresztelési vita végzetessé váljék, s vagy ember­ben, vagy lóban kár történjék : siettek e történel­mi kérdést megfejteni, felvilágosítván a két orszá­gos hirü tudóst, hogy egyiküknek sincs igaza. Erre a dologra nézve — Seifensteiner Solo­mon bátyánk mondásaként— jotja az eszembe ne­kem edj régi onekdot. Az egyszeri rabinus azt kérdezte egy examen alkalmával egyik discipulustól, hogy : „Wie heist ungarisch das Buch ? — K ü n f — felelt a gyermek. — Nem jól van, mondja a rabbinus — mond meg te másik jérmék. — Kön f — felelt a másik gyerek. — Szamarak vagytok jermekek — magyarázza meg a rabbinus — mert az se nem K ü n f, se nem K ö n f, hanem K e n f. Hát kérem alássan se nem A11 i 11 a, sem Atilla, hanem Atilla, t. i. hosszú nagy Á-val, egy t-vel és két Il-el. Ezt bizonyítja a Tuhutum vezér nótája. A honfoglalás után nem sokára a hét vezér j együtt mulatott Szvatopluk fejedelemmel. Szvatop- luk ekkor már rutul megbánta az adás-vevési csere­szerződést s miután a bor egy kissé a fejébe talált menni, elkezdett hencegni, hogy az alku nem „gilt“ mert ama bizonyos fehér lónak a passusa Újpesten készült és igy még sok szó fór hozzá. Tuhutum vezér hivatkozva arra, hogy ez a föld Atilla öröké, nagyobb igazság kedvéért a kö­vetkező nótát danolta el Szvatopluknak: Mint régente Atillá-nak,- nek,- nak, A nagy Bendegus fiá-nak, nek, nak, Már nevének hallásá-a,r- re-, ra. Kibújt a tótból a pá-ra, re-, ra. Ballagi Aladár muzsikális ember. Gyerek ko­rában az öreg Bereczky bácsitól tanult hegedülni. Ismeri ezt a nótát is jól. Tehát tudhatja, hogy a fenjelzett honszerzési poéma dallama csak úgy üt­het jól sarkot, ha benne Bendegúz nagy fiának ne­vét hosszé A-val kezdve, egy t-vel, és két 11 -el ele­gyítve írjuk, mondjuk és énekeljük. Ez olyan tiszta igazság, a mit nem lehet el­keresztelni. íthadamantua. Szegzárd a karácsonyi könyvpiacon. Bátran elmondhatjuk, hogy nem sok van vidéki város Magyarországon, melynek aránylag akkora irodalma lenne, mint Szegzárdnak. Ennek a tizen­ötezer lelket számláló városnak van három heti­lapja; a tanügy ja tankönyveken kívül Varasdy La­josnak legutóbb megjelent, s a fővárosi sajtótól is megdicsért nagyszabású művével van képviselve; s hogy Garay szülővárosa a költészet múzsájának is meg hozza a maga áldozat it, arról két díszesen kiállított könyv is tesz bizonyságot. Bodnár Ist­ván „Tiszavirágok“ és Bor zsák Endre „T ö v i s k o s z o r u“ e. köteteiről szólók, melyek technikai kiállítására a szegzárdi nyomdákat való­ban büszkék lehetnek. Bodnár István kötetét lapunk már is­mertette. S ha ez Ízben még is foglalkozom vele, úgy azt az ón különös szempontomból teszem, mert én — nem szeretem a költeményeket. Előttem valami visszataszító van a kőkeményekben; valami természetellenes ón előttem a rim, mester­séges az a jambus . . . A prózát szeretem, mert az közvetlenül hat. az úgy szól. mint a hogy az életben beszélünk. Jól tudom, hogy e fel­fogásban magával Car lyl evei állok ellentétben. De nem tehetek róla. Lehet ízlésem bizarr, de ha végig néz a szives olvasó a költemények nagy se­regén, melyek irodalmunkat néha sáskamódra le­pik el, lehetetlen, hogy legalább részben ne adna igazat nekem, s bár lehet, hogy tévedek, de azt hiszem, a fenti jelenség bárkinek lelkében re­akciót szülhet, s pedig épen nem a költemények javára. Ha ezen elvek mellett is tetszettek, na­gyon tetszettek nekem Bodnár köl­teményei, — úgy annak is meg van a maga oka. Bodnár verseiben annyi a közvetetlenség, boldog kedélye oly egyszerűen — hogy úgy mondjam, minden teketória nélkül — fejezi ki nemes érzelmeit, hogy Bodnár költeményeit olvasva, eszünkbe sem jut, hogy az—• kötött beszéd. Vele erezünk, vele gondolkozunk ... Szinte irigyeljük szivét, mely ha nem is nagyra vágyó, mégis a legnagyobbra vágyik: családi boldogságra, a világ zajától távol eső édes idyllre, csendes megelégedésre ! Nem lehet oly el­fásult szív, kit az ő családi költeményei meg ne hatnának. Bodnár személyét kell ismernünk, hogy mű­vét megbírálhassuk. Bodnár még tanulni akar, s az akaratot a még nagyobb tudás fogja követni. E kötetét mi csak úgy tekintjük, mint tehetségének jegecedésót, mely oly kristállyá fog válni, hogy fé­nye és tisztasága tartósabban is le fogja kötni azt, ki közelebbről vizsgálja. Ki jóslatomnak nem hisz, olvassa el kötetének második költeményét a „F ó- szekraká s“-t, s Ítélje meg, nincs-e igazom ? Szegzárdi poéta B o r z s á k Endre. Régi iró, ki azért mindig tud újat mondani. „Tövisek“ cim alatt ir már évtizedek óta laptársunk, a „Tol­namegyei Közlöuy“-be. Minden helyi eseményt a pillanat hatása alatt ir meg! bár nagyon természetes, hogy a mi a jelenben értékes, a jövőben értékéből vészit. Bor zsáknak nem mondhatunk szebb di­cséretet, minthogy a legtöbb, a mit a jelennek irt, megtartotta a jövőben is becsét. A mivel nem akarják azt mondani, hogy Borzsák tövisei — művésziesen készített tövisek. Nem. Sőt határozottan meglátszik, hogy „tövis“-ei hevenyészve készültek. De talán éppen ez az, mi oly kellemesen hat reánk — a mint hogy a vad­virág éppen azért oly elbájoló, mert nincsen rajta semmi, — a természet áldásán kívül. Borzsák tö- j visei valóságos causeriek, már t. i. a mit a fran- { cia ért alatta, hogy sokat mond, s mégis keveset, | hogy elolvasása bár nem hagy mélyebb nyomokat lelkűnkben, kellemes perceket szerez nekünk. Leg­jobbnak tartjuk a kötetben a „Máskor és most“ c. vig költeményt, ámbár Borzsákot soha sem hagyja el pajzán jó kedve, s mindenütt fel- csillámlik az a humor, mely őt Szegzárd társadal­mának oly népszerű alakjává tette. S ha már a karácsonyi irodalomról szóltunk, szabadjon reámutatnunk a „T ol n a v á r m e g y e“ mai számára s azt hisszük, hivalkodás nél­kül elmondhatjuk, hogy lapunk karácsonyi száma kiállhatja a versenyt bármelyik lap — pláne vi­déki lap — e napi számával. Reméljük Szegzárd irodalma a haladás utján marad és még sok dicső­séget hoz Tolnavármegyére ! Biberach. se

Next

/
Thumbnails
Contents