Tolnavármegye, 1892 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1892-12-25 / 52. szám

12. TOLNAVÁRMEGYE, Édes ajkad .... Édes ajkad mosolygása Vajh szerelmed vallomása ? Azt jelenti-e hogy szeretsz, Vagy csak nevetsz, csak kinevetsz ? Nézlek nézlek felvidultan Hisz nevetni most tanultam. Enyéim oly búsak voltak Otthonn sirni tanítottak. Be másmilyen Így az élőt, Rám ragad a nevetésed. Oh ha szeretsz : csak nevessünk Verönapfeny az életünk. S ha nem szeretsz: hadd nevessek Mig könyüim serkedeznek ; Hadd kacagok igy is véled : Olyan bolond ez az élet ! VÁSÁRHELYI. 4ML _A_z elmés nyu.1­(Vadászemlékeimből.) Az emberiség igazságtalan. Megrőgzik hibás téleteiben, akár kisebbítik azok az igaz erényt vagy érdemet, akár túlozzák a hibát. A nyúl például az emberek szemében örökké csak gyáva. Miutha bizony a nyúlnak nem is volna egyéb jellemvonása mint a gyávaság. Már pedig a nyúl is csak úgy szalad a vadász elől, mint például a róka s a rókára még sem mondja senki, hogy gyáva; azt mindig a ravasz jelző díszíti. Igen ám; mondják az előítéletben megrögzöt­tek, de a rókának, a mellett, hogy fut a vadász elől még furfangos esze is van. Hát a nyúlnak talán nincs ? Már, hogy ne volna. Mindjárt elmondok egyet- mást vadászemlékeimből s meglátják abból, hogy némelyik nyúlnak több esze van, mint akármelyik rókánák, sőt néha több, mint magának a vadásznak, Először is határozottan mondhatom, hogy a nyulak ismerik a vadászati törvényt, s igen jól tud­ják, hogy ők február 1-töl augusztus 15-ig nincse­nek veszedelemben. A tilalom idejében sokkal bát­rabbak, mint a saison alatt. Némelyik a tilalom alatt épenséggel hetyke. Ismertem egy lusta, vén baknyulat, mely az egész nyáron át a mi lucerná­sunkba járt délutáni siestára. Teli gyomorral, lom­hán kullogott be s a hűvös magas gazban nagyo­kat aludt. Néha mértéktelenül beebédelt; ilyenkor gyomor égése volt s nem igen aludt el, csak nyö- szörgött. Hogy ilyen esetekben segíthessen magán egy skatulya bicarbónicát helyeztem el a lucernásba. Másnap már nem volt ott az orvosság, — megette az öreg. A skatulyát pedig hazavit'e gyermekeinek, hogy gurigázást játszanak vele. Elhatároztam, hogy augusztus 15 én az öreg lesz első vadász zsákmányom. Ki is men em pus- < kámmal a lucernásba, a vadászati szabadság ezen j első napján, mindjárt délután. Hiába, — az öreg nem jött el többé. Nem az, —'februárig csak itt- ott igen messziről láthattam a vadászatokon. Hanem az uj kis süldők bizony még butács­kák úgy augusztus és október között. Naivan ugra­nak fel s lassan keresztben futnak a vadász előtt, mig a tapasztalt öreg nyúl miDdig meglepően pat­tan ki fekhelyéből s tarka osimbókját mutatva, esze­veszetten iramodik tova. A süldő arra a butaságra is képes, hogy utközken, — még a lövés előtt megáll mosolyogva nézi meg a vadász uj sárga kamásliját. ügy látszik, a nyúl fiatalság tankötele­zettsége csak októberben kezdődik, hanem aztán a kis kedvesek igen gyorsan tanulnak. Miból ismerik meg a rossz és a jó lövőt, azt nem tudom, de ta­pasztaltam, hogy októbertől fogva már valamennyi tisztában volt egész vadásztársaságunkkal. Náczi bácsit, a ki már öreg jáger volt, igen komolyan vették. Messzire pattantak fel előtte s ször­nyen szedték lábaikat. Már m 'gammal sértő konfi­denciával bántak. Kényelmesen vártak be s nem rontották feleslegesen tüdejüket. Ha már lövéseim eldördültek volt, akár hány nyúl leült előttem és gúnyosan csóválta a fejét. En persze minderre rá­I fogtam, hogy „kapott,“ a srétből, csak, a pus- | kámnak nincs elég „brandja“. Vigasztalt azonban, hogy Zsótér Kis Bercit | még kevesebbe vették. Ha ez velünk volt, még ma­gam is jó vadásznak éreztem magamat. Ezt, az én nyárról ismerős baknyulam fektében is bevárta. Ká- pislantott egyet, aztán várta, hogy hadd süsse el dupla mozsárlövéseit Zsótér kis Bérezi. Amint az­tán eldördült a két, űrnapra emlékeztető lövés* az elmés nyúl felült hátsó lábára, meghajtotta magát s csak azután ment tovább, még pedig lépésben. Zsótér Kis Bérezi nem is tudja még ma sem, miért tartják a nyulat absolute futó állatnak. Azt mondja, hogy uéha az is szalad ugyan, de sokszor csak ballag. A téli haj tó vadászatokon már mind csak azt kémlelték a nyulak, hol áll Zsótér Kis Berci — s aztán ha rájöttek, mind ott igyekeztek kitörni az ő standjánál. Soha olyan hiábavaló detonaciós puska­por pazarlást, amit ilyenkor Berci véghez vitt. Ha nem egyszer Náci bácsi túljárt a nyulak eszén, — sipkát cserélt Berczivel. Berci sipkáján az oroszlán sörénytől a nyúl farkig és a fogoly toliig minden vad képviselve volt. — ügy látszik, ezt a sipkát ismerték a nyulak s szegények most majd mind Náci bácsi gyilkos csövéhöz rohantak. Csak az ón nyári öregem menekült meg ismét, ép úgy csele­kedvén, mint a körvadászatokon szokott. A körva­dászatokon az öreg mindig leült a kör közepére. Nem idegeskedett, nem is sietett, hanem csak né­zett figyelt minden felé, mint egy távcsövező had­vezér. El is neveztük Moltkénak. Mikor már mind a többi nyúl el fogyott a körből, az öreg lelapult a hóba. Háta már ősz volt s nem is tűnt ki a fe­hérségből. A vadászok, hajtők már a zsákmányt szedték össze, már töltény sem volt a puskában, mikor Moltke hirtelen csak felállt s nevetve elsietett. Nagy taktikus volt az öreg. Ismertem ezenkívül nem egy nyulat, mely ren desen előre értesült róla, hogy mikor, hol lesz va­dászat. Az erdőkerülő volt bizonyosan valami meg­vesztegetett emberük, aki elárulta nekik a vesze­delmes terminust, Az ilyen jól értesült nyulak ilyen­kor elmentek egy távolabbi csendes erdőbe s ott várták be szórakoztató társas játékok közt mig a vész elvonul. Mert nem minden nyúlnak van pas­siója a vadászathoz. És még okosabb nyulakról is tudnék csoda­dolgokat elmondani, de nem teszem, mert azt mond­hatnák a tamáskodók, hogy ezt az egész ismeret- terjesztő cikket nem én Írtam, hanem csak úgy fordítottam vadászlatinból magyarra. Andronicus. A szenvedők. Járnak lemondó, sápadt arccal. Mint elriasztott madarak, Keresve a sötét vadonba’ Egy-egy eltévedt sugarat. Melytől a bánat szerteoszlik, A gondok árja elsuhan S egy édes- röpke pillanatra Nyugvóra lel a nyugtalan. De jaj! — a ki fanyar mosolylyal Nézi a nyüzsgő tömeget, Ki bevegyül álarcot öltve Es eltitkolja, hogy beteg. Hogy enyészetet hord szivében, Hogy önmagát emészti fel Csak azt látták, hogy mosolyogva Tova rohant — a többivel... MAKAI EMIL. Estély után. (Rajz.) Irta: BAJUSZ MIKLÓS. Az estély véget ért. A vendégek gyorsan oszlottak szét. A szolgaszemélyzet aztán hirtelen ellepte a termeket, s hozzá fogott a rendezgetéshez. A lám­pák egymásután aludtak el. A fényesre csiszolt par­ketten szerte-szójjel virágok hevertek, melyek illa­tot árasztottak, s melyeket az inas egy csomóba söpört össze. Rövid idő múlva aztán csendes, néptelen és I sötét lett minden. C-ak a nagy kastély jobb és balszárnyidnak egy-egy szobájából szivárgott ki némi világosság. E szobák a gróf és grófné hálószobái voltak. A méhóságos pár az estély után illedelmesen jó éjt kívánt egymásnak, s azután mindketten visz- j szavonultak. A gróf álmos volt nagyon. A hogy szobájába éré, azonnal párnái közé vetette magát s elaludt mélyen, édesen. * A grófnő szemeit azonban kerülte az álom. Az estély, a mely vén, kiélt férjét elálmosi- totta és untatta, őt felizgatta szörnyen. A móltósá- gos asszony alig volt több ez időben huszonkét évesnél. Magas, vézna, karcsú termetén hófehér nyak s egy szoborszépségü szabályos fő nyugodott. Nagy fekete szemeiből, melyet félig eltakartak sely­mes, lágy szempillái, rejtett tűz csillogott elő. Egész lénye az ifjúság üde zománcát hordta magán. A lefolyt estélyen sokat táncolt, s kissé ki volt merülve. A midőn szobájába ért, kinyitotta az egyik ablaktáblát, s kitekintett a szabadba. Holdvilágos csendes éj volt, mely annyira összhangzott érzelmeivel. Az asszonyka elgondolkozott... . . . Minden úgy történt hát, a mint akarta. Leánykori álmai testet öltöttek, megvalósultak. Itt ól hát egy ősrégi kastélyban, fénytől, pompától, gazdagságtól körülvéve. Kényelme teljes, nem hiány­zik ebből semmi. Környezetében mindenki szereti tiszteli őt, s a férje imádja. És mégis. Mennyire, de mennyire másként képzelte ezt az életet! Előkelő, nagy összeköttetésekkel biró, fényes nevű, de .szegény családból születve, gyermekkorá­ban sokat kellett nélkülöznie. Nem koplalt ugyan, de nélkülözött sok olyan dolgot, a miknek létezéséről, a nagyúri nevelés kö­vetkeztében tudott, s a miket óhajtott. Mindig arról álmodozott hát, hogy gazdaggá legyen. S szülei, a kik szintén nagyon érezték a vagyon hiányát, csak szitották ebbeli vágyait. Reményük lehetett rá, hogy vágyaik teljesül­nek. Leányuk szép volt nagyon. Szép és szellemes. Nem az a szép-ég, a mely hidegen hagy, de az, a mely elbódit, őrültté tesz. A szülők remélték, hogy gazdagon fogják férjhez adhatni. A leány is csak erre vágyott, s gazdag férjet keresett. S ez találkozott is hamar. Á lányka alig volt tizennyolc éves, a midőn a gróf, — jelenlegi férje, — egy bálban megpil­lantotta, s beléje szeretett. Másnap már mint kérő lépett fel. És a szülők habozás nélkül adták a frigyre áldásukat, s a leányka maga is szívesen, minden utógondolat nélkül mondott „igen“ t. Pedig a gróf ez időben már a hatvanadik életévét taposta. Öreg volt és törődött. A menyasszony azonban mitsem törődött ez­zel. Fényes pompára vágyott, s azt meglelte itt bőven. A gróf dúsgazdag volt, s nejének nem volt kívánsága, a mit vakon ne teljesített volna. * És mégis ... Ez estén érezte először, hogy a vagyon egy­maga nem elég a teljes boldogsághoz. Ez estén szólalt meg benne először a szív, a melyet eddig teljesen elhanyagolt. Megszólalt és követelte jogát. Valami sajátságos érzelem keletkezett lelké­ben, a melyről maga sem tudott magának számot adni, hogy mi — az ? Egy ifjú tűnt eléje, rózsás ifjú üde arccal, Csillogó szemekkel, hetyke bajuszkával, a ki ez es­tén sokat táncolt és sokat foglalkozott vele. És bármennyire igyekezett is kiűzni szivéből ezt a képet, nein sikerült. Es hirtelen, egyszerre, minden átmenet nél­kül, végtelenül boldogtalannak kezdte magát érezni 1892. december 25.

Next

/
Thumbnails
Contents