Tolnavármegye és a Közérdek, 1915 (25./11. évfolyam, 1-103. szám)
1915-03-08 / 19. szám
Előfizetési ár: Egész évre....................16 korona Fél évre......................8 » Negyed évre .... 4 » Egy szám ára .... 16 fillér. Hirdetési árak: Árverési hirdetések: 35 petit sorig 8 kor., további sor 30 f. — Nvilt- ér: garmond soronként 40 fillér. POLITIKAI HETILAP. Az opsz. m. kir. selyemtenyésztési felügyelőség hivatalos lapja. Megjelenik hetenklnl kétszer: hétfőn és csütörtökön. Szerkesztőség telefon-szám: 18—24- — Kiadóhivatali telefon-szám: 18—II. Szerkesztőseg: Bezeréd] István-utca 5. szám. Ide küldendők a lapot érdeklő osszot közlemények. Kiadóhivatal: Béri Balog Ádám-utca 42. szá«. Az előfizetési pénzek és hirdetések Ida küldendők. Néptanítók, ba az előfizetést egész évre előre beküldik, 8 korona. Főszerkesztő: Dr. LEOPOLD KORNÉL. Felelős szerkesztő: BODNÁR ISTVÁN. Főmunkatárs: FÖLDVÁRI MIHÁLY. Laptulajdonosok a szerkesztők. Az élelmiszer államosítása. Az állami szociálizmus a háború következtében uj irányokba terelődött és a viszonyok kényszerítő hatalmának eDgedve, hatalmas lepá sekkel halad előre az uj irányban. , Az állam mind több és több élelmicikk árát kénytelen megszabni és amelyeknél az állam még nem látta szükségét az egységes szabályozásnak, ott a városok és községek'vették gyak ran a maguk részére igénybe, az ármegállapítás jogát. Annyit azonban már is konstatálhatunk, hogy az ármegállapítás magában véve, a maximális árak meghatározása nem hozta tneg a kívánt eredményt sem nálunk, sem a német birodalomban, melyet az árak megállapitásában követtünk. Már több Ízben rámutattunk arra, hogy a maximális árak megállapítása magában véve rendkívül nehéz feladat, mert a hatóságnak az áralakulás szövevényes szerkezetébe erőszakkal kell belenyúlnia és a legnagyobb körültekintéssel sem lehet figyelemmel mindazokra az érdekekre, amelyek a szabad áralakulásban kielégítést keresnek és találnak. A német birodalomban a gabonaár liatásta lanságát elősegítette, hogy ugyanakkor a lisztárak szabályozva nem lettek, de ugyanezek a jelenségek mutatkoztak nálunk is, annak dacára, hogy igen helyesen a gabonaárakkal együtt a lisztárakat is megállapítottuk. A gabonanemüek a maximális árak megállapításával elkerülték a nyilt piacot úgy nálunk, mint a német birodalomban, ami arra vallott, hogy az eladók nem bíztak a maximális árak szilárdságában és komolyságában, másfelől pedig, hogy a maximális árakon felül is sikerült termékeiket értékesíteniük. — Az előbbenire jellemző a burgonya ármegállapítása a német birodalomban, ahol a burgonya elsőizben megállapított maximális árát túlságosan alacsonynak találták, minek következtében a burgonya kinálata teljesen megszűnt. A számítás helyesnek bizonyult, mert a német birodalmi kormány kénytelen volt magát a burgonya maximális árának fölemelésére elhatározni. A maximális árak azonkívül a gabonabehozatalt rendkívül megnehezítették, arai pedig jellemző azért, mert az ármegállapítás a külföldi gabonabehozatalok la nem vonatkozott. Tekintettel azonban arra, hogy ez a jelenség a német birodalomban is beállott, ahol a lisztárak megállapítva nem voltak, arra a következtetésre kell jutnunk, hogy ebben a tekintetben a gabona áremelkedése a semleges államokban, továbbá az elszállítás nehézségei voltak az okai a külföldi behozatal úgyszólván, teljes megszűntének. Még azt sem mondhatjuk, hogy az ármegállapítás azt a közvetlen célt teljesen biztositotta volna, hogy az áremelkedésnek szigorú határokat szabhasson. Kétségtelen azonban, hogy eredménye volt ebbeu az irányban, de főleg abból a szempontból, hogy a maximális árakkal járó gabona hiány, illetőleg a kínálat megszüntetése további állami intézkedésekre vezetett. Ezek a további lépések nálunk a gabonamennyiségek lefoglalásáig, a német birodalomban a gabonamonopóliutnig vezettek. Közben azonban a maximális árakkal még egy újabb kísérlettel találkozunk. Ghillány báró földmivelésiigyi miniszter arra az üdvös lépésre határozta el magát a tengerinél, amelynek hála Istennek bővében vagyunk, hogy március lf> ig 27 koronás áron vásárolja a közön séges tengerit szabad kinálat mellett, azontúl pedig a jóval alacsonyabb maximális árakon rek- viráltatja. Ez az eljárás az, amely mellett a csökkenő áru és egyúttal az ármegállapitás komolysága mellett emelkedő kínálatra kell számítanunk. A kukorica példája lesz hivatva ezt a józan okoskodást igazolni. Mig nálunk a gabonamennyiségek lefoglalása az Országos Gazdasági Bizottságnak elismerésre méltó vezetésével folyik tovább, addig a német birodalomban ez a törekvés a gabonamonopólium b-hozatalára és ezzel kapcsolatban a hadi gabonatársulat (Kriegsgetreidegesellschaft) megalakítására vezetett. A maximális árak tehát sem itt, sem ott elegendőknek nem bizonyultak é3 a maximális áraknak az a jelentősége van, hogy azok alapján megy végbe a gabonamennyiségeknek kisajátítása a birtokosok kezéből. Eltekintve a formától, az állam mindkét esetben a gabonamennyiségek birtokába helyezi magát, a német birodalomban kizárólag, nálnnk ellenben az állam egyelőre párhuzamos tevékenységet folytat a maximális árak alapján lebonyolódó szabad forgalommal. Kétségtelen, hogy nálunk a kétféle eljárás sok irányban keresztezi egymást és zavarokat támaszthat, de megvan viszont az az előnye, hogy a szabad forgalmat bizonyos mértékben érintetlenül hagyja. Távirataink. A miniszterelnökség sajtóosztályának hivatalos táviratai. Az északi harctérről. Budapest, március 7Orosz-Loegyelországbiui arc vonalunknak egyes szakaszain tegnap heves harcok voltak, melyek helyenként legkisebb távolságban föly- tak le. Tüzérségünknek jó tüzhatása az orosz osztagokat arra kényszeritette, hogy előretolt állásaikat jelentékeny veszteségek mellett kiürítsék. A Kárpátokban, ahol a harcok a kiilöii- bözö helyeken kedvező magaslati állásokért folynak, tovább tartanak. — Az oroszoknak éjjeli támadásait mindenütt visszautasítottuk; nyolc tisztet és ötszázhetven főnyi legénységet foglyul ejtettünk. Délkeleti Galícziában most is nyugalom van. — Höfer. A németek harcai. Berlin, március 7. A nagy főhadiszállás jelenti. Nyugati hadszíntér : A tenger és a So mine között általánosságban csak tüzérségi harcok folytak. Elfosott tisztjeink élete Szibériában. (Levél az omszki fogolytáborból. — Mit mesélnek az oroszok? — „Brassó alatt dübörögnek a kozáklovak.“) Ligeti János, ifjú festőművész Galicziában megsebesült és orosz hadifogságba jutott. A te hetséges, rokonszenves fiatalember fogságából, Omszkból (ahol az aradi Kummerlin János 33 as százados is tölti hadifogságát) október 20-iki dátummal a következő francia nyelven irt levelet irta hozzátartozóinak : . . . Omszkban vagyok, a hasonnevű kormányzóság székhelyén — Szibériában. Már szeptemberben fogságba kerültem. Tarnopolnál megsebesültem s a harctéren maradva, orosz szani- técek szedtek fel. A szanitécek nem bántak rósz szül velem ; a hogy észrevették, hordágyra raktak és az orosz kötözőhelyre vittek. Az orvos, a ki átvett, egy szentpétervári egyetemi tanár, aki kitünően beszél franciául. Azonnal megoperált, igen gyengéden kezelt és biztosított arról, hogy sérülésen (a jobb lábamba kaptam lövést) rövidesen meg fog gyógyulni. A kötözőhelyről egy moszkvai hadikórházba vittek. Egy ideig automobilon szállítottak több orosz sebesülttel együtt, majd vasutoD mentünk tovább. A hadikórházban külön kis szobába fektettek es könyvet adtak nekem. — Steindhal „Rouge et noir“-ját kaptam. Elképzelhetitek, milyen jól esett ez a nem várt ügye em. Ápolónőim előkelő orosz hölgyek voltak. A kórházban egy hétig voltam, ezalatt az idő alatt meggyógyultam. Még bicegtem ugyan, amidőn njra vonatra tettek, fájdalmaim azonban mar nem voltak. A/ utazás két hétig tartott. Oly különös vol , furcsa flórájn idegen völgyek és hegyek közön u a>ni, bzuronyos őrök között— bizonytajan helyre. Az utat nagyobbára külön fülkében tettem meg. Elég diszkréten és tapintatosan szállítottak. Az egyes állomásokon naponta nagy főzelékadagokat hoztak nekem. A kocsit ritkán volt szabad elhagynom. Inkább éjszaka sétáltunk egy kicsit, egyes pontokon, ahol a vonat hosz- szabb időre állott meg. Omszkba megérkezve, egy barakkba szál lásoltak el. Telepünk parancsnoka egy tábornok, aki megérkezésem alkalmával azonnal kihallgatott. Amidőn megtudta, hogy magyar vagyok, elég barátságos magatartást tanúsított irányom ban s azt mondta, hogy évekkel ezelőtt „több napon tartózkodott a szép és kellemes Budapesten.“ Sajnálkozását is kifejezte, hogy háborúba keveredtünk, de — mint kijelentette — az orosz nemzet nem tűrhette, hogy Ausztria Magyar- ország egyszerűen Szerbiára feküdjön. Mindezek után a tábornok mosolyogva megjegyezte, hogy Rennenkampf hadvezér csapatai nemsokára bizo nyára Budapesten lesznek. (?) A mi telepünk kerítésekkel elhatárolt terű let, a kerítéseken túl komor, vasr.icsos epüietek, ahol orosz politikai foglyok vannak elhelyezve. Velünk szemben égignyuló sziklás hegyek, amelyek csúcsai örökös hóba és jégbe burkolva úgy ragyognak, mint valami csodálatos mesebeli prizmák. A kiima rendkívül zord, a hőmérséklet rendesen mélyen van a fagypont alatt, még déli időben is A barakkban egyébként fütenek. A fo golytelepen szabadon mozoghatok. — Az őrizet mindazonáltal igen szigorú, minduntalan sárga profilú kozákőrök merednek felém. Eleinte egyedül voltam Sajnos, most már harmincnégyen vagyunk. Az érintkezés nincs korlátozva köztünk, esténként összeülünk és éneke lünk, olyan fájdalmas itt messzi Szibériában a magyar dal . . Néhány iparos van közöttünk, akik foglalkozásuk szerint kijelölt munkát végeznek. Nekem megengedték a rajzolást, persze csak arcokat és apró detail képeket, készíthetek skicceket — az egész telepet lerajzolni nem szabad. Tekintet nélkül vallásunkra, vasárnaponkint orosz misére megyünk. Az egyik oldalon sáppadt, szomorú emberek — ezek a politikai foglyok, a másik oldalon mi, a kevés német és magyar katona. Elől a tábornok, aranytól diszes sötét egyenruhában egy csomó tiszttel. Hogy mit mond a pap, orosz liturgiái nyelven, nem értjük, de a tömjénfüsttel száll, száll, a mi szivünk és imádságunk is a magyarok Istene felé . . . Hogy kik vagyunk itt, nem Írhatom meg, külön külön mindenkinek meg van engedve a levelezés, a levelet azonban francia nyelven kell irni Havonta egy levelet írhatunk, választ azonban nem kérhetünk. Pénzt sajnos nem fogadhatunk el hazulról, zsoldot ugyan kapunk, de ez ép, hogy dohányra elég. Kosztunk elég jó, a főzelék a főétel. Újságot is kapunk néha, egy-egy francia lapot, nagyon szomorú dolgok vannak benne. Nemrégiben olvastam, hogy az orosz gene- ralissizmus azt jelentette az orosz cárnak, bogy a „kozaklovak már Brassó alatt dübörögnek.„ A szerbeknek Magyarországon történt állítólagos terület elfoglalásait nem tudom elhinni. Rennerrkampf is aggaszt, a francia lapok azt jelentik, hogy az orosz tömeg-k már Berlin felé haladnak. Szibéria földjén bizony mindé i 'gondolatunk Magyarország felé visz. Sokai ^aggódunk, sokszor elszorul a szivünk mindarra, ami regen volt. Értem ne búsuljanak ha a háborúnak végt lesz, bizonyára hazakerülök M tudják, hogy Szibéria más vtd ikén is vau fogolytelep.