Tolnavármegye és a Közérdek, 1911 (21./7. évfolyam, 1-104. szám)

1911-02-06 / 11. szám

XXI, (VII.) évfolyam. II. szám Szekszárd. 1911 február 6, Előfizetési ár: Egész évre .• f6 korona. Pél évre 8 Negyed évre . . . 4 . ' ' Egy szám ára . . 16 tiller Hhöfizetéseket és hirdetéseket a kiadó- fa vstalon kivíii elfogad a Molnár-féle könyvnyomda és papirkereBkedés r.-t. Szekszárdon. Egyes számok ugyanott kapható-. POLITIKAI HETILAP. Az opsz. m. kir. selyemtenyésztési felügyelőség hivatalos lapja. Megjelenik hetenkint kétszer: hétfőn és csütörtökön. Szerkesztőségi teleton-szám: 18 és 24. —*, iCiadóhivatali teleíon-szám : 18 és II. Szerkesztőség: BezerédJ lstvón*utca 5. szám. Ide küldendők a lapot érdeklő összes köziemé nyék. Kiadóhivatal : Vármegye-utca 130. szám. Az előfizetési pénzek és hirdetések ide küldendői;. Néptanítóknak, ha az előfizetést egész évre előre be­küldik, ft kor. Főszerkesztő : Cr. LEOPOLD KORNÉL. Felelős szerkesztő: BODNAR ISTVÁN. Főmunkatárs: FÖLDVÁRI MIHÁLY. Laptulajdonosok a szerkesztők. Tfivlrat. - Telelőn. - Express. — A Tolnavármegye és a Közérdek eredeti tudósításai. — A Képviselöhúz illése. Budapest, február 6. d. u. 2 óra. A képviselőház mai ülésében Kabos Ferenc elnökölt. Napirend előtt fefezóljált ~ Polónyt Géza és törvénysértéssel vádolja a horvát bánt, amiért ez ragaszkodik azon felfogásához, hogy a magyar országgyűlésbe delegált horvát képviselőket a horvát mentelmi jog illeti meg. Khuen-Héderváry gróf miniszterelnök kijelenti, hogy ez ügyben a mentelmi bizott­ság van hivatva határozni. Tiltakozik az ellen, hogy Polőnyi olyan ügyekbe avat­kozzék, melyekhez joga nincs. Polőnyi Géza hangsúlyozza, hogy neki joga van ez ügyet szóba hozni és fenn­tartja vádját. Ezután a Ház egy horvát jegyzőt és a bizottságokba több horvát képviselőt be- - választott . A bankvita folytatólagos tárgyalásában Csontos Andor Kossuth-párti beszélt a javas­lat ellen. Szünet után Deésy Zoltán beszélt, védel­mébe véve a támadások ellen a koalíciót. A bankprovizórium meghosszabbi ása. Budapest. (Érk. d. u. 2’20 órakor.) Tegnap minisztertanács volt, mely el­határozta, hogy a baukprovizórium május 1-ig meghosszabbittatik. Ha a bankvita ha­marosan nem ér véget, annak tárgyalása megszakittatik és az ujoncjavaslat vétetik tárgyalás alá. Elhunyt képviselő. Budapest, érk. délután 210 óra. Luby Géza országgyűlési képviselő elhunyt. Öngyilkos urinö. Budapest, (Érk. d. u 2 óra 40 perc.) Vajda Ede dr. tanár neje, Szászy Ida az Erzsébet-körúton a negyedik emeletről le­ugrott és halálra zúzta magát. Távirataink folytatása a Hírek között. Borközraktár. Villámgyorsan szétfutott a hire, hogy Serényi Béla gróf íöldmivelésügyi m. kir. miniszter az ország különböző részein 6 borközraktárt 1 é tesi í:Neití gáncsként mond­juk, de inkább dicséretül: a szemes váro­sok már is kinyujták kezeiket, hogy a mi­niszternek eme értékes alkotásaiból egyet- egyet maguknak megkaparinthassanak. A szemes városok között természetesen ott van Pécs városa is, amely Kaposvárral együtt már-már abba a hirbe jön, mint a múlt században egy tolnamegyei szárma- zásu hírneves püspök, akiről az a szállóige maradt fenn: hogy ha Magyarországon két kenyér lenne csak, a püspök ur az egyiket bizonyára magának vindikálná. Ezt teszi Pécs, de jól teszi, irigyelni tudjuk az ilyen okos város-vezetést, a leg­lelkesebb lokálpatriotizmust űző ottani saj­tót, mert csak úgy — csakis úgy lehet előrevinni a vidék elmaradt helyeit, ha ébren tartjuk a haladás iránt való érzéket s uj és uj ideák felvetésével s a másutt felvetettek magunkévá tételével minden esz­közt felhasználunk és igénybe veszünk, hogy előmozdítsuk a rengeteg sok anyagi gond­dal küzködő vidéki városok jól felfogott érdekét. Lám, ahogy a közraktárak létesítésé­nek terve nyilvánosságra került, — amint kitűnő kollegánk, a Pécsi Napló Írja —r Pécs szab. kir. város tanácsa azonnal meg­kereste a íöldmivelésügyi kormányt, hogy a borközraktárak egyikét feltétlenül náluk, mint az ország egyik legjelentékenyebb bortermelési központjában állíttassa lel. A miniszter le is küldte a megbízottját Pécsre, hogy a tanáccsal ebben az irányban tár­gyalásokat folytasson s hogy kérelmüknek alaposságáról személyesen is meggyőződjék. A íöldmivelésügyi kormány kiküldötte ott tartózkodása alatt annak a meggyőződésé­nek adott kifejezést, hogy Pécset feltétle­nül megilleti a létesülő borközraktárak egyike s megnyugtatta a tanács tagjait, Hires szerelmesek. * — (Kísérő szöveg élőképekhez.) — Irta: Wigand János. Előhang. Megihletsz bűvös báli éj! Mindaz, mit pezsgő Vig szeszély, E csábító farsangi orca Alatt itt együvé toborza Az emberséges indulat — — Könnyet szárít, amíg mulat, Hnsz éve kezdte igy ab óvó S folytatja hűn a kisdedévé —, E sok ragyogó szemsugár — Ez égszínkék, amaz bogár —, E zártan is beszédes ajk, — Ha nyílik szived, belesajg — E csillogó százvállú boly, — Csak csínján rejti szkunx, coboly — Itt-ott sötét folt közbe’, vak : Egy-egy sötétlő frakklovag; Mind e sok testi-lelki báj Erősen a telkembe váj, Előhoz onnan képeket — — Hallom már szellemléptöket —, Miket e tündérfényü est Képzeletem vásznára fest; Megnyílnak ódon boltivek, Élőkké válnak holt-szivek, S kilépnek hű — szerelmi párok; Mind újra él, érez, sovárog; Benépesül a szín velek, S teljes a bűvös egyveleg, Egy elragadó cabaret : A gyilkos 1 j u Ámoré. Itt egy ártatlan szív-idyll, Melytől a szír ma is üdül; Ott szomorú tragédia, Méla tragikomédia; Olthatatlan szerelmi láz, — Égig emel, porig aláz —, Könnyű szeszélyü tréfa, flört, — A végén két szivet letört —, A földre száll menny és pokol, Él, élvez, szenved, haldokol, Vig hajnal, gyászos nászi éj I — Márrég sírsz Conferencier? — De ne csökkentsük a hitást S lássuk már az előadást. * Az alábbi szép, hangulatos versek a róm kath. óvóda február elsei fényes estélyén bemutatott hatásos elő­képeket magyarázták A szerk. I. Ráchel és Jákob. Hol tej és méz folyt: Kánaán Dúsan terülő páskumán Istenes nép élt jámbornl; Pásztorkodott, imldkozék. A lelke tiszta, mint az ég, Mely ott a tájra ráboral. Óh pásztorélet szép kora! Jákób, a nyájak pásztora, Izsák szelíd magzatja itt Őrizte Láb in jubait. Hét évig őrzé Rdchel-éf*; E szép leányzó volt a bér. S győzé a várást, nem türelme, — A bárányé, mit őrize — De állhatatos nagy szerelme, A mely miként a kút vize, Honnan szomját ottá naponta, Tűrő malasztot bőven onta Az ifjú pásztor nagy szivébe; Hisz ott előtte ő s a képe ! Ki kételkedni vagy hajlandó : Ilyen s ká nem vár halandó, Tekints oda, ott áll a lány, S megfejtve rögtön a talany 1 Szegények mégis eltűnődnek Keservin a hosszú időnek 1 Sóhajtanak : »Hét hosszú év! Ah messze, messze még a rév U Ne bánkódjatok! Jákobod Te Ráchel bizton megkapod ! Ifjú, tied lesz Rácheled! Hű pár csak várj 1 s az ég veled! II. Hero és Leander. Legyőzhetlen vagy szerelem! Me>y gátul áll on, nincs elem. Nem tud sorvasztni nagy idő, Se mélység, bármily szédítő, Se foeláthatlan messzeség; El nem választhat föld, se ég, Se tűz, se viz, se teng rár I — Komoran állt két régi vár A Hellespont két oldal in; hestosban fogva ült a lány, Az ifjú túluau Abydosban; S közöttük iJj gátlólag álla Szülői kény s (enger dagálya, A szivük mégis egybedobban; Szép Hero- s hű Leander-é. De vészes ár a tengeré! A parthoz, sajna, nem visz át híd, Hajó a tengett nem szeli; De a mit hévvel óbajt, áhit, A szerelem azt megleli. Leander szivét lángja szítja, A tengert hős karral hasítja, S ítn' partot ér a deli termet. Herója karjai közt a dermedt Ifjú hamar fölmelegül. De int búcsú, könyör ne'kül »Most menj, de holnap újra jöjj el, Fáklyám világít majd az éjjel! Nem tudok élni nélküled, Bátor vitézem ég veted I« Csak nézzetek egymás szemébe,, Legyen jövőnek rejtve képe! Oh ne sejtsétek az iszonyt: Ifjad holtan látod viszont, Vonagló lelked holtr« bágyad . . . S Neptun vet kettőtöknek ágyat 1 III. Antonius és Cleopatra. S viszi Neptun prédáját közönnyel S a mérhetlen folyamözönnel Megy Aigyptosba, hol lakott, Hol-a Nílus önT'bő salakot. Beljebb a parton át kicsap Áldásthozón a dús iszap, Édenné lesz a sivatag, Félistenekké félvadak, S istenné maga Fáraó. Mindenki más csak arra jó, Hogy néki vessen és arasson. Az ősi trónon mostan asszony, Világszép, bájos asszony ül, A szemnek, szívnek gyönyörül: Észbontóan szép Cleopatra ; Az első röpke pillanatra Az erős férfit leigázza, Férfibiró, bűvös varázsa. A férfi, bár vasnál keményebb Oroszlán ámbár, lesz szerény eb, Elbűvöli egy tete-á téte-tel; — A nagy Caesar se volt kivétel. A hősök sorján igy haladt... Imént is pompás nagy halat Fogott, kit szive megkívánt: Antoniust, a hős bonvivánt.

Next

/
Thumbnails
Contents