Tolnamegyei Ujság, 1927 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1927-04-09 / 15. szám

JX. évfolyam. szám ara au ímer. Szekszárdi 1927 április 9. 15. szám. TOLNÁMÉ KERESZTÉNY POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. ÚJSÁG Szerkesztősén is kiadóhivatal: Szekszárdi Népbank épületében. Telefonszám 85 is 102. — Egyes szám ára: 20 fillér. Befizetési dij félévre 4 pengő (50.000 korona), egész évre 8 pengő (100.000 K). Szerkeszti: SCHNEIDER JÁNOS. A lap aiegjelenik minden szoaibatoa. Előfizetési dijak és hirdetések, valamint a lap szellemi részét illeti közlemények a szerkesztőséghez küldendők. Hirdetések árai: A legkisebb hirdetés dija 1 pengi, A hir­detés egy 60 milliméter széles hasábon milllmétersoronként 8 fillér. Állást keresőknek 50 százalék engedmény. — A hír­rovatban elhelyezett reklám-, eljegyzési, családi hír, valamint a nyilttér soronként 60 fillérbe kerti!. Kulíurpolifikánk. Ez a legérdekesebb kérdés ebben aa ideiglenesen csonka hazában, nem­csak. azért, mert a legérzékenyebb oldala nemzetünknek, hanem azért is, mert a tömeges reformok zűrza­varos áradatával zndnlt a nyakunkba is nem tudjuk, mikor fog leülepedni. A megújhodásért egyetlen téren sem történt annyi nagyot akarás, mint ezen a téren s értékelje a jószándé­kot az, ami belőle valóra vált. Egy bizonyos. És ez az, bogy a magyar kultúra nem mert és nem tudott soha sem — István király ke­mény munkája óta — önmagából táplálkozva, önállóan fejlődni, saját lábain megállni. Mindenkor mezit- láboskodott és döcögve állt meg ide­gen nemzetek fényes palotái előtt, lesve a morzsát, mely gazdag aszta­lukról lábai elé pottyant. Svejc, Né­metország, Hollandia stb. országok dús és az ö nemzeti vonásukkal izig-vérig telitett tudomány vedrük köré sereglettek a hajdankor ifjai s kozták nagyképűen s etették nem­zetünkkel a korpát, ami netalán ál­mos, unott órák alatt mégis rájuk ragadt. És mi ettük. Csak úgy dőlt elénk, mint zsák­ból a pattogatott kukorica, emelke detten, mozgékonyán a latin, a gö­rög. Megfeküdte jóízűen a színvona­lat és leröhögte, konyhába, pusztába, kaDász, csikós, betyár kompániába mellőzte azt, ami magyar, ami saját és nemzeti. — Méltóztassék csak a 19 ik század nagy költőkirályára gondolni, hogy döcög, dadog és bir­kózik rengeteg regényei némelyiké ben a töretlen és tövises után, me­lyet két oldalt háromszinü virág- sövény szegélyez 1 Mily szörnyet döc- cennek politikusaink, mikor agyuk­ban vajúdik a fogalom s nem esz­mélnek rá az azt tökéletesen fedő magyarhoni — kifejezésre! Mily hi­valkodva b beképzelt fölénnyel zagy- válják beszédjüket ma is sokan ért­hetetlen nemzetközi szómocsokkal, elnézve a magyar felett éB elfelejtve azt, hogy 10—12 milliók Istentől nyert, édes zenéjü, drága kincse az anyanyelv: a magyar. Olasz, német, francia . . . Minden nemzetből nyaltunk le valamit s ha valaki szörnyű elméje mindenség ren­gető súlyát teljes pompájában fitog­tatni akarja, dölyfösen pöki azt, ami a szent külföldön született számára. S óh, mi, honi balgák! Mint „va­gyunk agyonlapitva lu Hogy mázol el a mérhetetlen kultnrfölény minket a földön 1 Mint az árnyék, ha cseh desen beleolvad az estébe, olyanok leszünk. Angolkór, hollandkór, finn—ugor­kór, törökkór, idő és korszerint jö- vének uralni széles e hazának tető- ormát B árva, pusztai virágként ver­gődött a nemzeti. Ma melegen ölelkezik, bókot és csókot szór a szélrózsa valamennyi irányába. Tájékozódik és puhatoló zik, mig végre megtalálja kapcsola tát Hollós Mátyás naraucsvirágos, tengerkék tájain. Helyén való ez. Petőfi szerint „leg­árvább nemzet a föld kerekén“ a magyar, kapcsolatot és támpontot ke­res. Mikor mindenki ellene s minden nemzet tőle való féltében ántánlo- zik — mondja megvetéssel a jó falusi magyar — hát miért ne találnánk oltalmazót pontosan azokban, akik velünk szemben hű bajtársként áll­tak mellettünk: Miért ne tennénk sorsunkat azokkal együtt mérőser­penyőbe, akik tulajdonképen velünk együtt rettegtek a germán igától ? Olaszország mi tőlünk oly messze esik, Dyelve, műveltsége, súlya ne künk annyira idegen, olyan jóízűen semleges, hogy tőle semmi félni va­lónk nincs és mondhatom, az ezen országhoz való közeledésünk Bethlen legszebb müve. Moudom, el kell fe­lejteni a világháború roppant esélyeit és keserű leckéit, melyek Olasz­ország részéről tűért értek bennün­ket, mert mi azonosítottuk magunkat az ő évszázados ellenségükkel: a némettel, hiszen a digóknak is volt Doberdón, Piavénái elég vakarózni valójuk. A kultuszminiszter útja felér egy nyert háborúéval, ha az meghozza gyümölcsét és ha a közeledésben el nem kalódik ez a kevéske kis nem­zeti érték, mely bennünk a komtnün óta fellángolt. A Rómával való kapcsolat kézzel fogható veszéllyé csak akkor válhat, ha átlépi a politikai szükségesség mesgyéjét. Ha vezetni, alakitnl és tollba mondani akar, ha irlja és rom­bolja a gyenge palántát, mely alig néhány évtizedes: a nemzetit, akkor jobb volna felőle semmit sem tadni. Ha asért a néhány szál lézengő „szorosabb baráti kapcsolat érde­kében“ itt lévőkért elvárják, hogy 9,000.000 magyar latinni, vagy ola­szul tanuljon meg és az lesz a' divat, hogy ki mennyi narancsszagn szóval illatosítja a nyelvet, akkor jobb ide­jében abbahagyni a szövetkezést. Ám akkor is baj van, ha árva és pénztelen magyar, saját, kultúránk tovább is parlagon hever. Ha nyeg­lén nyafogunk rnsztikusségot, pórias- ságot, pongyolaságot nyelvünk és kultúránk ős zamatu megnyilvánu­lásai előtt. Ha elnézzük, hogy nép­iskoláinkat kinnal szült torz tan­könyvek seregével árasszák el a megújhodás nevében. Ha néptanító­ink, tanáraink, papjaink felkoppant állal nyelik az éhkoppot és anyagi kérdések lóbálják higgadságnk ha­rangját s csak egy hajszál, hogy szociális kongássá változzék. Mon­dom, ha mindez tovább is igymarad, akkor a mi kultúrpolitikánk hasonló a katlanhoz, melybe állandóan hord­ják a vizet, alatta sz;tják a tüzet. A tűz ég, a viz forr és nincs tovább, legfeljebb annyi, hogy valakik se rényen hordják a művelethez a fát és a vizet. Nincs szebb, drágább, mint a nem- I zeti kultúra. Micsoda dal özön, mi- | csoda gondolat erő, micsoda teremtő Leonardo da Vinci jés az asszony. Irta: dabolozi Fekete Lászjóné. A mester letette ecsetjét, egy le­cseppent foltot eltörölt ruhájáról s kinézett az ablakon. Vásár volt. A nép rikoltása, szekerek zörgése hang zott felé. Zöldség, hal, szárított bő­rök szaga keveredett a bágyadt, po­ros léggel. Egy csoport ruhátlan gye­rek visitozott, fülsiketítő dobkiséret- tel járták tánoolva a sátrakat. Ha keveaelték a kapott pénzt, visszavág ták adójához. A régi templom előtt koldusok csoportja veszekedett és szörnyűsé­ges illatú pálinkát ittak. Undorító káosz, nincs egy jó vo­nás, egy tekintet, amiben értelem volna, — szólt csendesen a mester. Már az ujjamba van ezeknek az ar coknak minden bárgyusága. Csukott szemmel festhetem, mint gyerek a görbevonalat. Állatok ezek a rútnak szörnyű egyformaságában. Magára terítette bő köpenyét, sen­kihez sem szólva, a kert hátsó ka­puján ment ki. Ahogy becsukta az ajtót, pillanatra megállt, 'szétnézett a csodálatosan zöld és buja bokrokon, fákon, a csodálatosan kék olasz égen, aztán felmosolygott a felhőkre, mintha megköszönné a szépet, amit az ő elke megkíván, mint az alkoholista a bor narkózisát. Fűvel benőtt domb oldalon sétált lefelé, minél messzebb kívánt lenni a vásári tülekedéstől. A kiáltások ha eljntoltak füleihez, bár gondolatai már rég messze jártak, önkéntelenül meggyorsította lépteit. Szemközt levő domboldalon szőlős­kertek voltak. A völgyben apró há­zak húzódtak meg, mindenik, mint egy vigyázó pásztor őrizte a maga édesnedüt termő földjét. Leonardo megállt az utón és tanakodva nézte az apró házakat. Melyik lehet Lucia anyóé ? Tavaly eljött tőlem, a házam kormánykerekét más kezekbe adta. Ide jött. valahová azt tudom, de váj­jon melyik lehet az ő háza? Hisz olyan egyformák, olyan kedvesek mind. Leonardo kiválasztotta a leg­tisztábbat, ismerve Lucia anyó rend- szeretetét és benyitott. Hanem a küszöbön megállt és né­zett rajongó müvészszemmel, ami pil lanat alatt magába issza az Isten és természet remekét. Nem Lucia anyót találta ott,, hanem egy csodaszép ifjú asszonyt, aki gyermekét ringatta ölében. Sötét, haja" két oldalt előre­bukott, amint a kis alvó Tőié hajolt. Piros, szép metszésű szája valamit suttogott, talán az altató dalt; És bársonyos hosszú pilláju szemét cso­dálkozva emelte a mesterre. Az asz szony bölcsőjébe tette gyermekét és helyet törült Leonardo számára.1 — Üljön le uram. Giusippa nines itt­hon. Mind a vásáron vannak. Ugye rendelést akar csinálni ? Leonardo bólintott. És elmerengve nézte az asszony csacsogó száját. Jól választott uram. Giusippe jó munkás. Ezt a sok szép kis uj házat mind ő építi. Bármilyen tetszik, ngy megcsinálja, hogy meg lessz vele elé­gedve. Megvárja nram ? kérdezte az asszonyka kicsit félénk hangon. Aztán mintegy magyarázatul hozzátette: Giusippe vásárkor későn szokott hazajönni. Meg állt egy kicsit szavai után, miközben Leonardora nézett, mintha feleleteit várt volna. De ekkor szeme találkozott a müszével s elpirult. Nagy sötét pillái szégyenlősen borultak két csodás szemére. . . Leonardo fel állt és megfogta az asszony kezét. Az belesimult az övébe. Engedd, hogy nézzelek — szóit. Maga felé fordította az asszony arcát s minden szónál végig simította pu­hán, lágyan, mint egy pelyhes kis madarat, -Igen ez a szemed ... És szeme belemerült az asszonyéba. Ez a selymes hajad, Ez a nyakad ... a vállad ... a szád. És reszketve nézte az asszony vonagló száját . . . A művész küzdött az emberrel. Csak egyszer a karjaiba zárni és megcsókolni azt a forró, üde szájat, hajszolta a vére. Nem, nem lehet til­takozott a művész, az alkotó. Ezt a szépséget nem lehet profanizálni. Er­ről éjjel álmodni kell, hogy reggel tele legyen vele a testünk, minden atomunk. Est nem szabad a testünk­kel szeretni, mert akkor mi lessz, mi volt már annyi sokszor? Ez a lelkem szerelme lessz. A lel­kem fogja szeretni ezt a gyönyörű­séget, mint a napot, kék eget, ma­darak dalát, ngy szeretem ezt az asszonyt. Vette köppenyét, mégegyszer hosz- 8zan, szerelmesen ránézett és be­csukta maga mögött az ajtót. Az utón Dem látott mást, csak egy vér­piros szájat, síró, könnyes szemeket, még kiálltáét is hallott, mintha őt keresné valaki. Százszor is vissza akart fordnlni, de legyűrte a művész az embert. Mikor hazaért este volt. Felszaladt a szobájába, magára zárta az ajtót, a kulcsot pedig kidobta az ablakon. Aztán festett egész éjjel étien-szomjan, másnap is. Rázörget­tek, nem felelt. Egyszer csak meg­hallotta az öreg Lucia hangját: en­gedj be mester, „mi vagyunk itt“. Nem birok vele, utánnad sir éjjel - nappal. Az ura már elkergette, hoz­zám jött. Csak egyszer akar még látni téged. Leonardo kezében széttört az ecset és szép kék szeméből lefutott egy könnycsepp. Aztán csendesen ki­szólt : — Menjetek haza Lucia.

Next

/
Thumbnails
Contents