Tolnamegyei Ujság, 1925 (7. évfolyam, 1-51. szám)

1925-03-07 / 9. szám

Ara 2000 korona. TOLNAMEGYEI ÚJSÁG KERESZTÉNY POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. VII. évfolyam. Szekszárdi 1925 március 7. 9. szám. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Szekszárdi Népbank épületében. Telefon szám 85 és 102. — Egyes szám áfa: 2000 korona. Előfizetési dij egy évnegyedre 20000 korona. — Postaköltség 2000 korona. Szerkesztő: SCHNEIDER JÁNOS. A lap megjelenik minden szombaton. Előfizetési dijak és hirdetések, valamint a lap szellemi részét illető közlemények a szerkesztőséghez küldendők. Hirdetések árai: A legkisebb hirdetés dija 10000 korona. A hirdetés egy M milliméter széles hasábon milliméter soronként 1010 korona. Közgyűlési részvénytársasági stb- hirdetések IZOOkor. — állést keresőknek 50 száza­lék engedmény. A hírrovatban elhelyezett reklémhlr, eljegyzési hír, csa­ládi hír, valamint a nyíl ttér soronként 8000 koronába kerül. JÓKAI. Dr. Kramolín Gyulának a szekszárdi „Kereskedelmi Kaszinó" folyó évi február 28-iki emlékünnepén tartoft előadása. A kritika nem szokott kímélni sem* ! mit, hozzányúl mindenhez. Hiszen még legnagyobb jótevőnkön, — a ragyogó, melegitő napon is — talál sötét, fénytelen foltokat!? Hozzányalt az tehát (többek közt Gyulay Pál elég kemény kezével) Jókaihoz is. És mégis, midőn 1894-ben Jókai 50 éves írói jubileumát ünnepelte az ország, azt irta valaki róla (ha jól emlékszem, a „Magyar Hirlap“-ban): „Mit kriti­záljuk mi Jókai regényéit ? Olyan volna ez, mintha a csecsszopó anali zálgatná az anyatejet!“ S ez valóban igaz 1 Hiszen a magyar elbeszélőiro­dalom az ő emlőin nevelődött s év­évtizedeken át nem csinált egyebet, mint Jókai leikéből táplálkozott. S ha az utána „beérkezett“ írók leg­többjén már nem, vagy csak alig lát­szik is meg, hogy belőle merítettek, ez csak azért van, mert az onnét szívott tápanyagokat szerencsésen a saját kis egyéniségükhöz hasonítot- ták ! Irodalomtörténeti tény ngyanis, hogy midőn Jókai feltűnt — néhány szórványos regénytermelőn és jelen­téktelenebb, azóta többnyire régen feledésbe is ment novellistán kívül —r csak bárom tulajdonképeni regény­írónk volt, a nagy bárói triaB: báró Jósika Miklós, báró Eötvös József és báró Kemény Zsigmond. Anélkül azonban, bogy ezek kiváló érdemeit hálátlanul kicsinyiteni akarnám, azt kell mégis mondanom, hogy Jósika értékes, korszakalkotó munkásságá­nak, Eötvös mélységes, lélekbúvár filozófiájának — és a Kemény sötét alaptónusu tragikumaiból fakadó ko­mor tanulságoknak mohos Bziklatala- ján úgy tör a magasba Jókai szin- gazdag, merész fantáziájú költészete, mint egy hatalmas méretű, fényes, tornyos, kupolás induspagoda, mely messzire ragyogva kapja meg és gyö­nyörködteti még azokat is, akik az előbb említettek mély földbe ásott kincseinek a kibányászására gyengék és képtelenek. E pagoda sokszínű tornyait meglátja mindenki, tág csar­nokába belefér s megpihenhet az egész világ! — E könnyű hozzáférhetőség teszi őt naggyá, universalis értékűvé ! Ha lelki testvérének — Petőfinek — a költészetéről azt mondottam két év előtt, hogy „az egy biblia, amelyben minden ember, minden hangulat, — minden öröm, minden bánat — meg­találja a maga aznapi evangéliumát“, úgy Jókairól azt mondhatnám, hogy az ő költészete viszont — bűvös mese­könyv, melyben a nagy, gondterhes anyának — az életnek — minden gyermeke meglelheti a mesét, mely. feledteti vele a rideg valóságot és édes, üdítő álmadozásba ringatja! ! Hazafiság és emberszeretettől fűtött, a költészet és humor legsikerültebb falfestményeivel ékesitett, nagy ka raván-szeráj az, hol minden fáradt vándor, ifjú és agg egyaránt meg­találja a pihenést, az üdítő italt, melyre lelke szomjazik. Jókai tolla — való­ságos kincsesbánya: abból nemcsak friss forrásvíz csörgedezik, nemcsak magas kalóriája fűtőanyag és világitó kőolaj kerül elő, szivünk és értelmünk számára, hanem van abban gránit és sokszínű márvány is, amelyből keve­sebb eredetiséggel bíró toliforgatók irói existentiájok egész cbíoos palo­táit épitették fel maguknak ; van ab­ban arany, ezüst és sokféle drágakő, melyet — ba tüzetes vizsgálatot tar­tunk — nem ritkán a hivalkodó epi- gonok homlokán látunk ragyogni 1 Heinéről mondja egy pártatlan kri­tika, bogy a „befolyása az irodalom további fejlődésére felbecsülhetetlen és még teljesen eltérő irányzatú szel­lemek is elárulják a tőle való füg­gőséget.“ — Es csakugyan, aki Heine prózájában is otthonos, alig hallhat még „uj viccet“ is elmesélni, amelynek az ember Heine valamely szellemes beszédfordulatában nyo­mára nem akadna! Valahogyan ilyen­formán vagyunk Jókaival is: sok irodalmi kukac élősködik az ő tere­bélyes fáján s müvei egy-egy rész­letéből, egyes ötleteinek életerős pe­téiből uj könyvecskék és novellák sűrűén nyüzsgő bogárraja mászott elő, igazolva a régi mondást, hogy „ba királyok építenek, a kubikosok is keresethez jutnak!“ Igaza van tehát Bródy Sándornak, midőn Jókai­ról beszélve azt mondja, hogy „egy­maga megcsinálta a magyar elbeszélő irodalmat“ . . . nem említve, hogy „mellesleg: erősen segítette megcsi­nálni a szabadságharcot, azután meg egyik fő-főorvosa volt a nemzetnek tetszhalottsága idején.“ S nem hiába humorista is — „megtette azt a tré­fát, hogy személyében a kis Magyar- ország adta a világnak kora legna­gyobb és legproduktivabb regényíró ját.“ S hogy mit jelent nekünk nem­zetközi értékelésünk szempontjából, erre rávilágít ugyancsak Bródy Sán­dornak egyik 1894 ben irt másik szellemes megjegyzése, mely szerint: „egész politikai tekintélyünk, összes diplomatáink kedvéért még csak egy követségi szolga se tabuit meg soha, sehol magyarul; ellenben egyedül ő miatta külföldi tudósok, írók egész tömege tanult meg, hogy idegen nyelvre fordíthassák!“ De nem akaróid rendszertelenül el­aprózni igénytelen mondandóimat! ! Akit annyit ünnepeltek és ünnepel­nek: azt nem kell „felfedezni“, arról újat mondani úgyis lehetetlenség! Legyen szabad azonban azt a ke­veset, amivel én járnlhatok az ün­nepléséhez, egy gyűjtőlencsévé kö­szörülni s ennek segélyével egy pa­rányi kis képecskét vetíteni az ő nagyságáról! A nagyobb nyilvánosságra pályázó s közismertté vált iró nagyságának és jelentőségének legreálisabb mér­téke, legjobb mérőeszköze a hatás, melyet tollával kifejt, mely müveit kiséri. Hatása pedig kiterjedés és mélység szempontjából vizsgálható. Ha Jókaira ezt a mérőeszközt alkal mázzuk, rögtön szembeszökővé vál­nak óriási dimenziói. — Hatásának eksztenzitása területi, életkor- és időbeli. Elterjedésének sem geográfiái, sem nyelvi határai nincsenek. Egyetlen egy magyar iró sem lett (Petőfit sem véve ki) annyiféle nyelvre át­ültetve. Angol, arab, cseh, dán, finn, francia, uj-görög, holland, horvát, japáD, lengyel, német, olasz, orosz, román, spanyol, Bvéd, szerb, tót — s azóta talán még más nyelveken is — a magyaron kívül tehát busz nyelven olvashatók leghíresebb re­gényei, de lefordítottak <— (sőt lop­ták tőle — más név alatt) apróbb novellákat is. Németül több, mint 80 kötete jelent meg s vannak mü­vei, melyek idegen nyelven 5—6 ki­adást értek! Minden életkort meghódító ekszten- zitását csak futólag említem: irt bá­jos meséket gyermekeknek s lelkes hangú hazai történelmet az ifjúság­nak ; csillapíthatatlan mohósággal fal­tuk serdülő korunkban a könyveit s nem tagadható le hálátlanul a ne­mes élvezet, melyet érettebb évek­nek is szerez, sőt amellyel az öreg­ség sivár napjait is bearanyozza. A munkában elfáradt férfit is felüditi s vájjon hány elaggott beteggel feled­teti szenvedéseit! ? És — bár már 81 éve, hogy leg­első regénye megjelent — eddig semmi nyoma, hogy hatásának idő­beli eksztenzitása a végét járná 1 ? A kaszinók kölcsönkönyvtárai a leg­jobb megmondhatói, hogy még min­dig nem ment ki a divatból, hogy más irodalmi irányzatok előtérbe nyomulása dacára sincs félredobva, elfelejtve és nem öregedett el, leg­feljebb maguk a könyvek, melyeket az olvasni vágyók versengése való­sággal széjjel tép. Ám, hatásának intenzitása sem áll hátrább. Szinte felesleges rámutatni a mélyreható nyomokra, melyeket olvasóinak lelkében maradandólag, nem ritkán átalakitólag visszahagy! Még ma is rezegni érzem lelkem­ben a fájdalmat, midőn kiskoromban „A koldusgyermek“ cimü elbeszélé­sét először olvastam. És ha később, cinikusabb években, fölényes guny- nyal vágtuk is oda (alkalmilag) az elbeszélés humoros szállóigévé vált első mordatát, hogy „apját leütötte a hajókötél“: akkor is fogva tartott az „ Arany ember“, „A lőcsei fehér asszony“, a „Fekete gyémántok“, „Tengerszemü hölgy* romanticiz- musa; még érett korunkra is izzó magyarsággal forrt lelkünk a „Ba- radlay fiuk“ sorsához; komoly férfi­éveinkre is nemes gondolkodás mód ihlete áradt az öreg „Nábob“ vég­rendeletéből ; és nem egy búvárkodó tudós dédelgette és dédelgeti csen­des laboratóriumában Tatranghy Dá­vid nagyratörő álmait!? Magával ragadva mindenkit, nagy és mély volt a hatása az egész nem­zetre, nemzeti öntudatunkra, ősi eré­nyeink megbecsülése és ősi bűneink felismeréséből fakadó összes kultur- törekvéseinkra. De nem csekély, nem kicsinylendő a külföldre gyakorolt hatása sem, hihetetlen sikerrel ébresztvén fel an­nak érdeklődését müvei iránt. Regé­nyei — a világot bejáré, nagy ván­dorpanoráma gyanánt — idegenek­nek is betekintést nyújtottak a so­kat gúnyolt „Magyar Globus“ torz­képekből ismert világába és helye­sebb fogalmakat teremtett odakünn felőlünk, megérteni tanítva nemzeti sajátosságainkat. Rendkívüli hatása tehát minden irányban kétségtelen és irodalmunkban egyedülálló . ., Ezt hálásan elismerve, felmerülhet a kérdés: micsoda tényezőknek kö­szöni csodás eredményeit ? Mi okozza hatását ? Minő eszközökkel érte el azt ? Először is—bámulatos termékeny­ségével, mely az egész világirodalom­ban páratlanul áll; legfeljebb talán az idősb Dumas múlja felül, de erről köztudomású, hogy legnagyobb ke­resettsége (túltermelése) idején „mun­katársakkal“ dolgozott; a többi egy sem éri el, a legtermékenyebbeket — Walter Scott-ot sem véve ki. Rákosi Jenő azt mondta budapesti centenna- riumi beszédében, hogy ha Jókai minden sorát ösazetoldanók, körül- foglalhatnók vele Nagy-Magyarország határát 1 Ha ez csak költői auxesisnek tekintendő is, annyi számszerű tény, hogy 100 nagyobb vaskoB kötetbe tömörített,, jubiláns diszkiadása 2000

Next

/
Thumbnails
Contents