Tolnamegyei Közlöny, 1917 (45. évfolyam, 1-52. szám)

1917-11-04 / 44. szám

TOLfNAMEGYEI KÖZLÖNY 1917. november 4. A reformáció 400 éves ünnepe. Ha nem nyelik el a háború ágyú dörgései az égfelé szálló zsoltárok szavát, bizonyára or­szágos jellegű ünnepség keretében folyt' volna le hazánkban a reformáció 400 éves ünnepe. A protestáns hitfelekezetek egyházi ünnepségévé korlátozták háborús közviszonyaink ennek a vi­lágtörténelmi korszaknak jubiláns évfordulóját, amely pedig keletkezésével nemcsak az u. n. re­formált vallásoknak lett létrehozója, hanem egy­úttal maga után vonta a katholicizmus rene - szánszát is és nemcsak, mint hitéleti momentum jelentkezett és éreztette hatásait Appen hazánk­ban, Magyarországon, hanem itt, mint államtör­téneti és politikai hatóerő is közrehatott oly irányban, hogy nemzeti történelmünk egyik leg­szebb korszakában, a Bocskayak, Rákócziak ide­jén, a dicsőséges kurucz luxban az akkör ma­gyar-vallás névvel jélölt kálvinizmus egyértelmű és jelentőségű volt a magyar nemzeti független­séggel és önállósággal. Lehet a reformációt csak hitéleti szempontból is nézni, de nem lehet, hoj>y hatásaiban és ellenhatásaiban elzárkózzék bárki az általános világtörténelmi és különös­képpen is magyar történelmi következményeinek felismerése elől. Vallásfelekezeti elfogultság nél­kül megállapitott históriai igazság, hogy a refor­mátorok, Luther, Zvingli, Kálvin és a többiek, kik a hitéletbe tulajdonképen a demokráciát hozták be, mondhatjuk, a népek életében a po­litikai demokráciá magvainak is elhintői vol tak s amikor éppen ma ennek a demokráciának a tömegboldogulás, tehetségérvényesülés és nép­jog kiterjesztés mesgyéin akarunk uj alkotáso­kat létesíteni, tulajdonképen ezeknek a reformá­toroknak s a nyomukban hatásukra és ellen­hatásukra keletkezett nagyoknak elvetett mag­vait akarjuk gyümölcsbe fejleszteni . . . Ennek a 400 éves évfordulónak itthon is méltóbb ünnepe lehetett volna. De a győzelmes frontokon bizonyára együtt kavargott Itália kék ege felé ez ünnepi napon a győzelmi diadalban a zsoltárok éneke a Mária-énekek dallamaival ... Mert csak itt van nálunk széthúzás, politikai és felekezeti kicsinyes gondolkozás. 6. I. * Szekszárdon a református vallásuak októ­ber 31-én úgyszólván egész napot betöltő pro­grammal áldoztak a jubiláns ünnepnek. Délelőtt Gödé Lajos lelkész költői szárnyalásu ünnepi prédikációt tartott az. ün&wi istentiszteletem .=a- £ Sfíijtf ezt egyházközségi díszközgyűlés köpette, melyen dr. Kiss Ernő, vármegyei tiszti főügyész, egyházközségi íőgondnok méltatta kerek, igazán művészileg megkonstruált ünnepi emlékbeszéd­ben és oknyomozó történeti alapon a reformáció nemzetközi és különösen is magyar nemzetéleti hatását. Délután ugyancsak a'templomban iskolai ünnepség volt igen szép összeállításban, este pe- dig^az egyház tanácstermében Gödé Lajos lelkész tartott kiváló tárgyismertetéssel előadást Kálvin­ról, a nagy reformátorról. A szekszárdi református egyház a követ­kező létesítményekkel áldozik a reformáció 400 éves emlékének: 1. Az egyház létesít egy jubileumi egyház- fentartási alapot, melynek kamatai 2017. évi ok­tóber 31-ig, a reformáció 500 ik évfordulójáig állandóan tőkésilt>ndők. ,Attdl kezdődőleg a fel­szaporodott tőke kamatai 50 százalékban az egy­ház közszükségleteinek fedezésére, 50 százalék­ban az egyház tisztviselői javadalmának emelé­sére fordítandók. 2. Létesit egy nagyobb alapítványt oly cél­ból, hogy annak kamataiból egy szekszárdi sze­gény sorsú református család tehetséges gyermeke tudományos (lehetőleg lelkészi és tanítói) vagy ipari pályára készülhessen. 3. Egy nagyobb összeget arra fordít, hogy a háborúban hősi halált halt egyháztagok neve, ha az'egyházkerület erre vonatkozólag másként nem határoz, a templom homlokzatán márvány­táblával örökittéssék meg, hogy igy a haza sza­badságáért vívott küzdelemben elhunyt hívek ál­dott emléke a lelkiismereti szabadság ünnepé­vel kapcsoltassék össze. * Ez alkotások létesítéséhez ez ideig a követ­kezők járultak hozzá : Elhalálozás utánra végrendeleti hagyomá­nyokat tettek: Darin Lidia 4000 koronát. (Ez lesz az 1. pont alatt említett jubileumi egyház- fentartási alap.) Sörös Sándor és neje 1000, Csö- tönyi Pál Tóth és neje 2000, Csanádi Mihály és nejé 1000, Mészáros JPál Komáromi és neje 2000, és Ghn György Csanádi és neje 500 koro­nát. összesen 10.500 koronát. Adományokat adtak: Tóth Károly 1000, Kovács Sebestény Endre 500, dr. Kiss Ernő és neje 200, Töttös János Kovács 300, Vági Fe­renc 200, Töttös Pál Majsai 500, Mohai Sándor 200, Bodnár István 400, özv. Török% Józsefné Csötönyi és családja (Kocza József és neje Török Erzsébet) 500, Kalmár János 100, Biróy Béláné Pap Sárika 400, Kovács Pál Majsai 10, idősbb Cseri István 200, ifj. Cseri István 200, Kiss István (Cecéről) 50, Kovács Pál Töttös 50, Do- monyai Péter 100, Fodor István Fodor 100,. özv. Kovács Józsefné Szászi Anna 100, Kovács József Kocsis 150, dr. Albers Rezső 300, Osvald Pál Domonyai 50, Kovács János Grüner 50, Keresz­tes Jánosné Debreczeni Zsuzsána 10, Kovács Pál Bálint 10, özv. Korbonits Dezsőné 50, özv. Dö- mök Péterné 100, és Bálint György 50 koronát. Az okt. 31 iki templomi perselypénz 52" korona 16 fillér. Összesen 5932 korona 16 fillér. 1 Szén’Mfur Lajos lelkész és neje ké­szíttetnek egy márvány keresztelő medencét, Tö­rök Pál és neje Majsai Éva-készíttetnek egy már­vány urasztalát, Majsai István és neje Török Anna a katedrát és a Mózes-széket fogják át­alakíttatni. A gyűjtés lezárva még nincs. Adományokat továbbra is köszönettel fogad a lelkészi hivatal. Adakozzunk a Vöröskereszt Egyletnek! Segitsfika hadba vonni tak családjait és az el­esettek hozzátartozóit ! Távirataink. A miniszterelnökség sajtóosztályának hivatalos táviratai. Arz mai jelentése. Budapest, november 2. • Olasz hadszíntér: A Tagliamento alsó és középső folyásánál harci érintkezésben állunk az ellenséggel. Azokat az olasz csapatokat, amelyek a folyótól keletre még tartani igyekeztek magu­kat, visszavetettük, vagy felmorzsoltuk, mely al­kalommal ismét több ezer fogoly jutott a szövet­ségesek kezére. A Fella területén és a Taglia­mento folyásának körzetében hadseregeink elő­nyomulása tervezett módon folyik. Több ponton meg kellett törni az ellenség ellenállását. A többi harctereken nincs lényegesebb ese­mény. A vezérkar főnöke. A német nagy főhadiszállás jelentése. Berlin, november 2. A nagytőhadiszállás jelenti. Nyugati had­színtér : Rupprecht bajor trónörökös harcvonala : A flandriai tüzérségi csata tegnap az Yser ár­területén, különösen pedig Dixmuindennél heves volt. A Houthoulster erdő és a Lys között harci zónánk élénk ellenséges nyugtalanító fűz alatt állott. Az arcvonal többi helyén meghiúsultak angol feldaritő előretörések. A német trónörökös hadcsoportja: Az Oise csatorna mentén és a Chemin des Dames gerin­cén jelentősen növekedett a tüzérség harci tevé­kenysége. Több órás pergőtűz után Brayenál nagy francia erők - támadást intéztek; a támadás vonalaink előtt véresen összeomlott. Keleti hadszíntér: Nem volt fontosabb esemény. Macedóniai arcvonal: Monasztirtől észak­nyugatra ellenséges zászlóaljak előretörését nagy veszteségükkel vertük vissza. Olasz harctér: A középső és alsó Taglia­mento mentén seregeink harci érintkezésben van­nak az ellenséggel. Olasz dandárokat, amelyek a folyó keleti partján még tartották magukat, támadással Visszavonulásra kényszeritettük vagy elfogtuk. A Tagliamento balpartja a Fella völgy­től az adriai tengerig tiszta az ellenségtől. Lndendorf, első főszállás mester. Segítsünk Katonáinknak. Jogunk van az örömmámorra, mely hős fiainl^dicsőségeből az olasz fronton sorozatos s most már az olasz földre átplántált győzelmeik láncolatából felénk áradozik és- eltölt bennünket. Ezt nem vonja kétségbe senki. Jó sorsunk azon­ban óvjon attól, hogy kelletén túl megittasuljunk tőle és hogys a ránk váró s a dicsőség által meg- sokszorosodott kötelességeinket ez a mámor vala­melyest elhomályosítsa. — A ránk kényszeritett iszonyji háborúban mindmáig csak azért állhat­tuk, meg a helyünket, mert igaz ügyünk erején kívül harcba vittük mi is minden erőnket. A « tudomást róluk mindaddig, mig velük érintke­zésbe nem jutottak terjeszkedésük alkalmával. Ha Európa térképére tekintünk és a kel­táktól lakott emlitett országokat nézzük, azt lát­juk, hogy mikor a történelem a rómaiak utján róluk először tudomást szerez, akkor ezek a né pék Európának nyugati területén laktak már. Föltehető, sőt bizonyos, hogy nem mindig laktak ott. Nem lakhattak mindig ott, mert Ázsiából, mint az európai népek kétségtelen hazájából is­meretlen időkben Európába nyomulva, bizonyos­nak vehető, hogy eleinte Európának Ázsia felőli keleti részein laktak, majd annak közepére tele­pülhettek és. végre eljutottak arra a részeire Európának, ahol a történelmű időkben találjuk őket. Mindez a sok vándorlás ismeretlen száza­dok alatt történt és olyan régen, hogy még meg­közelítőleg se lehetne annak az idejét megálla­pítani. Annyi bizonyos, hogy a történelmi idő­ben már az emlitett helyeken találjuk őket. De -az is bizonyos, hogy minden ok nélkül vonul­hattak következetesen Európa nyugati részei felé. Ezt az okot, vándorlásaiknak ezen ismeret­len rugóit könnyen megtalálhatjuk, ha újra Európa térképére tekintünk. Európa közepén ugyanis ott találjuk a germán fajú németeket és a történe­lemből tudjuk, hogy ott voltak már a történelmi korban, a rómaiak idejében is. Itt találjuk meg tehát a kelta fajok nyugat felé való vándorlásá­nak a magyarázatát. — A germán faja népek ugyanis, akik időrendben a keltáknál későbbi időkben jöttek Ázsiából százados ismeretlen küz­delmek közben szorították őket mindinkább nyu­gat felé, annyira nyugat, felé, hogy végre még az európai szárazföldtől külön álló Britanniába, a mai Angliába is átmentek, ott is keresve az előnyomuló germán fajok ellen védelmet és ál­landó lakóhelyet. A kelta fajok tehát minden oldalról és minden irányba hátráltak a germánok elől, ami hallgatag elismerése volt a germán elem fölényé­nek. A kelta fajok életrevalóságának a hiányát ezen a tényen kívül más is bizonyítja. A római birodalom terjeszkedése alkatúi­val századok leforgása alatt római alattvalók let­tek. Ez a behódolás minden kelta fajú népnél egyértelmű volt a beolvadással. Erre a történe­lem fényes bizonyítékokat szolgáltat. Nézzük a beolvadást országonként. A Pó mellett lakó gallusok vagy kelták adták ennek első példáját. Rövid idő múlva úgy eltűnt ezek nyelve a közzéjük betelepülő római gyarmatosok és katonaság hatása alatt, hogy két század múlva hírmondója se maradt és ékes latin nyelven beszéltek azok a kelták, akiknek a ki­rályuk (Breunus) nem is nagyon régen Róma elfoglalása alkalmával fennen hangoztatta: Vae victis! (jaj a legyőzőiteknek). Hasonló sorBra jutottak nem sokára a kis­párnái kelták, a mai Spanyolország őslakói. — Ugyanolyan gyorsan latinokká lettek ők is és még Portugália is, mely egy Viriathus n&vü pásztor vezérléte alatt oly kemény ellenállást fej­tett ki, rövid'idő alatt átalaküTt nyelvben, gon­dolkodásban és érzelemben egyaránt. Szjnte csodaszerü az a hódítás,, mit a római birodalom ennek a hanyatló fajnak a rovására tett nem csak területileg, hanem — ami a világ­történelemben majdnem páratlanul áll, nyelvi téren is. Utánuk a mai Franciaország őslakóira, a galliai kelfákra került a sor. Ezeknek a meg­hódítása — mint a világtörténelemből ismeretes — a nagy Julius Caesar nevéhez fűződik. Nem "utolsó az a gondolat sem, ami Caesart erre a hódításra vezette és amily megtisztelő a germán fajra, éppen cflyan lealázó a keltákra. . A nagy Caesar éles szeme ugyanis mesz- szire belátott a jövőbe. Ez az előrelátóképesség annák az elkerülhetetlen ténynek a megismeré­sére vezette őt, aminek bekövetkezését a jövő oly kézzelfoghatóan igazolta: az elpuhult, egy­mással civakodó és kevés ellenállóképességgel biró galliai kelták mihamarább áldozatul fognak esni a Rajnán innen lakó vitéz germánoknak, a mai németek elődeinek. Hogy ez meg pe történ­jék és ezen, a római birodalomra veszélyes vitéz német nép meg ne előzze őket, gyorsan hozzá kellett fogni Gallia meghódításához Hadd legyen ezen föld inkább római, mint német, akik igy megerősödve még veszélyesebbé válnának a ró­maiakra nézve. Ez az ok vezette a rómaiakat a mai Francia- ország régi területének, Galliának elfoglalására. A hódítás itt sem ment valami na^jy nehézség­gel. Az összetartani nem tudó kelta-törzsek egy- «másután hódoltak meg a római sasok előtt és ha megkísérelték is még lerázni magukról a római uralmat, mindez csak meddő kísérlet maradt. Beolvadásuk itt is rohamos léptékkel haladt. Be­olvadtak az aquitánok, be a belga kelták, vala­mint a többi apróbb törzsek is, úgy, hogy egy század leforgása után a mai Franciaország azon kori területén mindenki latinul beszélt már. Amit a nagy Caesar előrelátott, bekövetke­zett, ha mindjárt 5 száz évvel később is. .Amint előbb említettem, a frank németek Chladvig alatt csakugyan benyomultak a római hadseregtől él- hpgyott Galliába és uralmuk alá hajtották a.kel­táknak ellatinosodott utódait, akárcsak annak

Next

/
Thumbnails
Contents