Tolnamegyei Közlöny, 1916 (44. évfolyam, 1-53. szám)
1916-07-23 / 30. szám
2 1916. Julius 23. TOLNAMEGYEI KÖZLÖNY A most folyó és a nemzet erejét, áldozat* készségét a végsőkig igénybevevő bábom tekintetében a párt arra törekszik, Jiogy az az ország érdekeit és területi integritását mégÓvó békével mielőbb befejeztessék. Kijelenti a part, hogy felfogása szerint a magyar nemzetnek , nem áll érdekében semmiféle területi teijeszkedés és igy a béke megkötése elé a magyar nemzetnek semmiféle ilyen törekvése akadályt nem gördít. Követeli tehát a párt, hogy a kötendő bőke alkalmával minden hatalomra nézve kötelezővé tétessék az egymás közötti viszályok elintézésére a nemzetközi döntőbíróság igénybevétele. A hadsereg kérdésében a párt az önálló magyar nemzeti hadsereg alapján áll. A világháború megmutatta, bogy a nemzet igazi ereje nem az úgynevezett állandó hadsereg szervezetében, hanem azokban a nagy tartalékokban rejlik, amelyeket a nép nagy tömegei nyújtanak. A dicsőséges győzelmeket, az ellenségnek az ország földjéről való kiűzését túlnyomó részben, csaknem kizárólag azoknak a rövid idő alatt kiképzett formációknak köszönhetjük, amelyek a katonai foglalkozástól eddig idegen széles néprétegekből vétettek. £ tanulság alapján a párt meggyőződése szerint nincs szükség arra, hogy a honpolgárok a katonai kiképzés okából éveken át elvonasSanak a termelő munkától, ennek folytán a nemzetnek jövőbeli védelmi szervezetét nem az állandó hadseregben, hanem a honvédség és népfelkelés alapjaira épített nemzeti véderőben látja, amelyben természetesen kizárólag a magyar állam magyar nemzeti jellege ny^frne érvényesülést, ami minden esetre nagy mértékben fokozná a trón és haza védelmére szolgáló harckészséget. A belpolitikai téren feltétlenül szükségesnek tartja a párt az általános választói jog és titkos szavazás ny előbbi megvalósítását, mint az alkotmány legfőbb garanciáját. A párt olyan választójogi törvény mielőbbi megalkotását, a mely az állam minden bü polgárának, aki 24 ik életévét betöltötte és irni-olvasni tud, a választói jogban részesíti és a választások tisztaságát elsősorban a titkos szavazás által biztosítja. Követeli továbbá, hogy a választókerületek beosztásánál a magyarság rovására történt aránytalanságok orvosoltasaanak. Követeli a párt a sajtószabadság visszaállitását, valamint az egyesülési és gyülekezési jog szabadságának törvényes biztosítását. A gazdasági önállóság, vagyis az önálló vámtérület és az önálló nemzeti jegybank szintén olyan követelmény, amelynek megvalósítása éppen a háború által vált 'nemzetünkre nézve létérdekké. _ . A magyar nemzeti munkának csak egy célja lehet: kielégíteni a nemzet összes gazdasági szükségletét, de a gazdaságilag erős és független Magyarország a vele egy uralkodó alatt élő Ausztria gazdasági függetlenségének is erős biztositéka. Az ország egészségtelen földbirtokelosztását egy mélyreható nemzeti birtokpolitikával kívánja a párt orvosolni. akkor vásáron. Hallotta, hogy az oroszokat kivertük innen, eljött, hogy a kis cókmókját összeszedje.-— Aztán nem féltél? A leány gyönyörű fekete szemeivel csodálkozva nézett rám. — Tudom, hogy maguk nem bántanak, — mondta csendesen, meggyőződéssel. — Valószínűleg az én ártatlan arcom keltette fel benne ezt a határtalan bizalmat. Rá is szóltam Sanyira: — Csak odább az agarakkal! Maradj a helyeden, onnan Is hallhatod ... A mellemet meg jól kidüllesztettem. Hiába, az se utolsó, ha az embernek olyan becsületes képe van . . . Nagyokat nyelve, hallgattuk a leány csacsogását, aki egy percig se gondolt arra, milyen fura helyzetbe hozott bennünket. Elfogulatlanul beszélt, nevetett, sőt a paprikás csirke készítéséhez is hozzálátott. A kendőjét ledobta, s a vékony nyári blúz alól fiatalsága csak úgy sugárzott felénk. Természetesen nem zavartuk ki az éjszakába, helyet csináltunk neki. Puha szalmaágyat. —- Gute Nacht! — kiáltotta nevetve, míg mi a másik sarokban dideregve imádkoztunk. — ... és ne vigy minket a kiaértetbe. Ezután már igy ment napokig. Eldugtuk a kincsünk, hogy senki meg ne lássa. Versengtünk a különféle találmányokkal, csakhogy neki öröA nemzet szellemi életének terén á párt egyik főtörekvése a inagyar kultúra erőteljes fejlesztése. Elég rámutatni az analfabéták még mindig nagy számára, hogy kidomborodjék a népoktatás terén az eddig elkövetett súlyos mulasztások orvoslásának szüksége. Vallási téren á párt a teljes vallásszábad- ságot és a felekezetek egyenlőjoguságát tartja szem előtt. Azoknak a felekezeteknek részéré, a melyek egyházi autonómiával bírnak, ezen aútónó.miá tisztéletbentartását kívánja, azon félekezetek részére pedig, amelyeknek edddig autonómiájuk nincs, tartalmas, valódi .autonómia létesítését követeli. A Horvát-Szlavón társországokkal szemben a párt az 1868. XXX-ik törvénycikk alapján áll és ez országoknak a magyar szent korona oltalma alatti boldogulását és a velük való testvéri jóviszony fentartását kívánja. A sabonanemflek lesmasasabb ára. Már megjelent a hivatalos lapban a kormány rendelete a gabonanemüek legmagasabb árának megszabásáról, melyet úgy az eladók, mint a vevők is tartoznak szigorúan betartani. A Duna jobbpartján, tehát Tolnavármegye területén is, a legmagasabb ár a következő: búza julius 16-tól december 15 ig 4150 K, december 15-ike után 37'50 K. Rozs és kétszeres: julius 16-tól december 15 ig 34 K, december 15-ike után 31 K. Árpa julius 16-tÓl december 15-ig 33 K, december 15-ike után 30 korona. A megállapított legmagasabb árakat, amelyek magukban foglalják a rakodó állomáshoz való szállítás költségeit is, zsák nélkül áz átvétel helyén és készpénzfizetés mellett történt eladás esetére kell érteni. A Hadi Termény részvénytársaság vagy ennek bizományosa által történő vételnél a rakodó állomás helyén érvényben álló legmagasabb ár az irányadó. Az eladó az általa szolgáltatott zsák árát külön felszámíthatja. A zsákért felszámi tható-(legmagasabb árat a kereskedelemügyi miniszter rendelettel szabályozhatja. A Hadi Termény részvénytársaság, valamint e társaságnak bizományosai az általuk a termelőtől megvásárolt kölesért és az 1916. évi termésből származó búzáért, rozsért, kétszeresért, árpáért és zabért a jelen rendelettel az illető terményre minőség szerint megállapított legmagasabb árt tartoznak fizetni. Ha a felajánlott termény mennyisége 50 métermázsát nem halad meg, a társaság vagy bizományosa átvételi árként a hatóságilag megállapított legmagasabb árnál 1 koronával alacsonyabb árt számíthat. Ha a Hadi Termény részvénytársaság vagy bizományosa az általa megvett terményeket a szerződésben megállapított időben a termelőtől át nem veszi, az eladó az átvételi ár után késedelmi kamatot ób őrzési dijat is számíthat fel arra az időre, amelyen át a terményeket a szerződésben megállapított időn túl tényleges átvételükig raktáron tartotta. Az őrzési dij nagyságát a kereskedelemügyi mimet szerezzünk. Közben azonban tapasztaltuk, hogy a helyzet kezd tűrhetetlen lenni. Ez a leány nagyon szép, mi már nagyon hosszú ideje egyedül vagyunk s mind a hárman olyan fiatalok. — Holnap visszamehetsz a városba, — szóltam csendesen egyszer, amikor a kezünk összeért és ő elsápadt, én rajtam meg végigfutott valami csudás, bágyasztó forróság. Utolsó délután szétnéztünk a faluban. Mind a hárman nagyon elkeseredett hangulatban voltunk. Bementünk a feldúlt papiakba. Hat szobája tele szétszórt holmival. Egy sált, női csipke legyezőt és egy virágvázát becsomagoltam a hátizsákomba. Sanyi a zongorához ült. — Ne küldjön ell — csengett halkan szép kis barátnőnk s megszorította a kezem. Megszédültem. A forró ajka már ott lihegett közel a számhoz, amidőn egy távoli dörrenés s utána éles sivitás . . . majd tiz, húsz . . . Keresnek az orosz gránátok . . . Felugrottam, ki a házból, mert mindannyian itt pusztulunk! Amint kiléptünk, egy srapnell csattant el felettünk. Az én kis madaram összeesett. Egy buta ólomgolyó végzett vele. Szépen eltemettük, elsirattuk. Sanyi rám nézett hosszan, bensőségesen. — Ki tudja miért? . . . Jobb igy! . . . Ifj. Pintér Imre. niszter állapítja meg. A vételár hitelezése esetében a megállapított legmagasabb áron félül követelhető kamat kamatlába legfeljebb 2 százalékkal haladhatja meg az Osztrák-Magyar banknak az ügylet mégkötésekór érvényben állott váltó - leszámítolási kamatlábát. A legnagyobb árak megállapítására vonatkozó rendelet julius 16 ik napján lépett életbe. Ezen napon túl tehát tilos kölest, valamint 1916. évi termésű búzát, rozsot, kétszerest, árpát vagy zabot drágábban vásárolni annál az árnál, amelyet a rendelet legnagyobb árul megállapít.' . Aki ä rendeletét megszegi, hat hónapig terjedhető elzárással és 2000 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel büntethető, ha megállapítható annak a nyereségnek összege, amelyet a tettes cselekményével illetéktelenül elért, az alkalmazott pénzbüntetés kétezér koronán felül a megállapított nyereség kétszeresével felemelt összegig terjedhet. A vevő nem büntethető, ha a követelt árat a jelen rendelet ellenére megfizette, de a kihágást a hatóságnál feljelenti. Az 1915. évi termésű már rekvirált vagy a Hadi Terménynek eladásra bejelentett terményekre az eddig érvényben állott legnagyobb árak maradnak irányadók. Távirataink. A miniszterelnökség sajtóosztályának hivatalos táviratai. Höfer mai jelentése.* Budapest, julius 21. Orosz hadszíntér: Bukovinában a Capul- magaslaton az oroszok újabb előretöréseit vertük vissza. A Prislop-nyeregtől északra fekvő magaslatokat megtisztítottuk. Tartarovnál a harcok folynak. Jamnáná), Delatyntól délnyugatra az oroszok több támadása omlott össze. A Lipa- torkolat szögében az ellenség több napon át tartott tüzérségi előkészítés után támadott. Yerbenen túl feltartóztattuk az előretörését, azonban újabban fenyegető átkarolás elől előre kiugró állásunkat Berestecko vidékére vettük vissza. Odább északra nincs változás. Olasz hadszíntér: A Bor cola-szorostól keletre fekvő hadállásaink állandóan nehéz tüzérség tüze alatt állnak. Nagy olasz haderőt, amely ezen a szakaszon a köd leple alatt megközelítette harcvonalunkat, nagy veszteségekkel vertük vissza. A Fleimsthal-harcvonalon az olasz tüzérség tüzelését szembetűnő módon fokozza. Egyébként nincs nevezetesebb esemény. Délkeleti hadszíntér: Újabb esemény nem történt. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. Nagy német győzelem. A német nagy főhadiszállás jelentése. Berlin, julius 21. A nagyfőhadiszállás jelenti. Nyugati hadszíntér: Az angoloknak Frommelles vidékén julius 19-én lezajlott tegnap jelentett támadását, amint kiderült, két erős hadosztály intézte. Az a vitéz bajor hadosztály, melynek egyik arcvonalát érte a támadás, állásai előtt több, mint 2000 hullát számlált meg és eddig 481 foglyot, köztük 10 tisztet, valamint 16 gépfegyvert szállított be. Az ellenség tegnap, am.int azt láttuk, a Somme mindkét partján döntő támadásokat igén erős előkészítés után, közel 40 kilométernyi arcvonalon, a Pozierestől délre eső vidéktől a Vér- mond-Auvillerstől nyugatra fekvő vidékig, számos hullámban intéztek. Több mint 17 hadosztály, több mint 200.000 emberrel vett részt benne. Sovány eredménye mindössze annyi volt, hogy egy német hadosztály első vonalát mintegy három kilométer szélességben Hardecourttól délre a legelső árokból a nyolcszáz méternyire mögötte húzódó árokban szorítottak és hogy az ellenséges osztagok a Vermond-Auvillerstől északnyugatra kiszögelő erdőcskébe benyomultak. Az összes többi arcvonalon az ellenség bősz rohamai rendkívüli veszteségek mellett megtörtek csapataink halálmegvető kötelességtúdásán. Az angol lovasságnak lövészárok-harcban meglepő módon lóháton történt harcbavetése' ezen természetesen mit- sem változtatott. Eddig 17 tisztet és kerek számban 1000 főnyi legénységet fogtunk el. A többi arcvonalon különösebb jelentőségű esemény nem ELSŐRANGÚ BIZTOSAN Mit: »(BWS rheusiát, ischiast, anyagé rezavarokat, oukorbetegséi két, alkati bajokat, gyen» kórokat, csonttöréseket : jzzadmányokat. Radioaktív források 64° I fllMOittUR Kivósatra prospektus ing]