Tolnamegyei Közlöny, 1916 (44. évfolyam, 1-53. szám)

1916-07-23 / 30. szám

2 1916. Julius 23. TOLNAMEGYEI KÖZLÖNY A most folyó és a nemzet erejét, áldozat* készségét a végsőkig igénybevevő bábom tekin­tetében a párt arra törekszik, Jiogy az az ország érdekeit és területi integritását mégÓvó békével mielőbb befejeztessék. Kijelenti a part, hogy fel­fogása szerint a magyar nemzetnek , nem áll ér­dekében semmiféle területi teijeszkedés és igy a béke megkötése elé a magyar nemzetnek semmi­féle ilyen törekvése akadályt nem gördít. Követeli tehát a párt, hogy a kötendő bőke alkalmával minden hatalomra nézve kötelezővé tétessék az egymás közötti viszályok elintézésére a nemzetközi döntőbíróság igénybevétele. A hadsereg kérdésében a párt az önálló magyar nemzeti hadsereg alapján áll. A világ­háború megmutatta, bogy a nemzet igazi ereje nem az úgynevezett állandó hadsereg szervezeté­ben, hanem azokban a nagy tartalékokban rej­lik, amelyeket a nép nagy tömegei nyújtanak. A dicsőséges győzelmeket, az ellenségnek az ország földjéről való kiűzését túlnyomó részben, csak­nem kizárólag azoknak a rövid idő alatt kikép­zett formációknak köszönhetjük, amelyek a ka­tonai foglalkozástól eddig idegen széles népréte­gekből vétettek. £ tanulság alapján a párt meg­győződése szerint nincs szükség arra, hogy a honpolgárok a katonai kiképzés okából éveken át elvonasSanak a termelő munkától, ennek foly­tán a nemzetnek jövőbeli védelmi szervezetét nem az állandó hadseregben, hanem a honvédség és népfelkelés alapjaira épített nemzeti véderőben látja, amelyben természetesen kizárólag a magyar állam magyar nemzeti jellege ny^frne érvényesü­lést, ami minden esetre nagy mértékben fokozná a trón és haza védelmére szolgáló harckészséget. A belpolitikai téren feltétlenül szükséges­nek tartja a párt az általános választói jog és titkos szavazás ny előbbi megvalósítását, mint az alkotmány legfőbb garanciáját. A párt olyan választójogi törvény mielőbbi megalkotását, a mely az állam minden bü polgárának, aki 24 ik életévét betöltötte és irni-olvasni tud, a választói jogban részesíti és a választások tisztaságát első­sorban a titkos szavazás által biztosítja. Követeli továbbá, hogy a választókerületek beosztásánál a magyarság rovására történt aránytalanságok orvosoltasaanak. Követeli a párt a sajtószabad­ság visszaállitását, valamint az egyesülési és gyülekezési jog szabadságának törvényes bizto­sítását. A gazdasági önállóság, vagyis az önálló vámtérület és az önálló nemzeti jegybank szintén olyan követelmény, amelynek megvalósítása ép­pen a háború által vált 'nemzetünkre nézve lét­érdekké. _ . A magyar nemzeti munkának csak egy célja lehet: kielégíteni a nemzet összes gazda­sági szükségletét, de a gazdaságilag erős és füg­getlen Magyarország a vele egy uralkodó alatt élő Ausztria gazdasági függetlenségének is erős biztositéka. Az ország egészségtelen földbirtokelosztását egy mélyreható nemzeti birtokpolitikával kí­vánja a párt orvosolni. akkor vásáron. Hallotta, hogy az oroszokat ki­vertük innen, eljött, hogy a kis cókmókját össze­szedje.-— Aztán nem féltél? A leány gyönyörű fekete szemeivel csodál­kozva nézett rám. — Tudom, hogy maguk nem bántanak, — mondta csendesen, meggyőződéssel. — Valószí­nűleg az én ártatlan arcom keltette fel benne ezt a határtalan bizalmat. Rá is szóltam Sanyira: — Csak odább az agarakkal! Maradj a helyeden, onnan Is hallhatod ... A mellemet meg jól kidüllesztettem. Hiába, az se utolsó, ha az embernek olyan becsületes képe van . . . Nagyokat nyelve, hallgattuk a leány csacsogását, aki egy percig se gondolt arra, milyen fura hely­zetbe hozott bennünket. Elfogulatlanul beszélt, nevetett, sőt a paprikás csirke készítéséhez is hozzálátott. A kendőjét ledobta, s a vékony nyári blúz alól fiatalsága csak úgy sugárzott felénk. Természetesen nem zavartuk ki az éjsza­kába, helyet csináltunk neki. Puha szalmaágyat. —- Gute Nacht! — kiáltotta nevetve, míg mi a másik sarokban dideregve imádkoztunk. — ... és ne vigy minket a kiaértetbe. Ezután már igy ment napokig. Eldugtuk a kincsünk, hogy senki meg ne lássa. Versengtünk a különféle találmányokkal, csakhogy neki örö­A nemzet szellemi életének terén á párt egyik főtörekvése a inagyar kultúra erőteljes fejlesztése. Elég rámutatni az analfabéták még mindig nagy számára, hogy kidomborodjék a nép­oktatás terén az eddig elkövetett súlyos mulasz­tások orvoslásának szüksége. Vallási téren á párt a teljes vallásszábad- ságot és a felekezetek egyenlőjoguságát tartja szem előtt. Azoknak a felekezeteknek részéré, a melyek egyházi autonómiával bírnak, ezen aútónó.miá tisztéletbentartását kívánja, azon féle­kezetek részére pedig, amelyeknek edddig auto­nómiájuk nincs, tartalmas, valódi .autonómia léte­sítését követeli. A Horvát-Szlavón társországokkal szem­ben a párt az 1868. XXX-ik törvénycikk alap­ján áll és ez országoknak a magyar szent korona oltalma alatti boldogulását és a velük való test­véri jóviszony fentartását kívánja. A sabonanemflek lesmasasabb ára. Már megjelent a hivatalos lapban a kormány rendelete a gabonanemüek legmagasabb árának megszabásáról, melyet úgy az eladók, mint a vevők is tartoznak szigorúan betartani. A Duna jobbpartján, tehát Tolnavármegye területén is, a legmagasabb ár a következő: búza julius 16-tól december 15 ig 4150 K, december 15-ike után 37'50 K. Rozs és kétszeres: julius 16-tól decem­ber 15 ig 34 K, december 15-ike után 31 K. Árpa julius 16-tÓl december 15-ig 33 K, decem­ber 15-ike után 30 korona. A megállapított legmagasabb árakat, ame­lyek magukban foglalják a rakodó állomáshoz való szállítás költségeit is, zsák nélkül áz átvé­tel helyén és készpénzfizetés mellett történt el­adás esetére kell érteni. A Hadi Termény rész­vénytársaság vagy ennek bizományosa által tör­ténő vételnél a rakodó állomás helyén érvényben álló legmagasabb ár az irányadó. Az eladó az általa szolgáltatott zsák árát külön felszámíthatja. A zsákért felszámi tható-(leg­magasabb árat a kereskedelemügyi miniszter ren­delettel szabályozhatja. A Hadi Termény rész­vénytársaság, valamint e társaságnak bizomá­nyosai az általuk a termelőtől megvásárolt kö­lesért és az 1916. évi termésből származó búzáért, rozsért, kétszeresért, árpáért és zabért a jelen rendelettel az illető terményre minőség szerint megállapított legmagasabb árt tartoznak fizetni. Ha a felajánlott termény mennyisége 50 métermázsát nem halad meg, a társaság vagy bizományosa átvételi árként a hatóságilag meg­állapított legmagasabb árnál 1 koronával alacsonyabb árt számíthat. Ha a Hadi Ter­mény részvénytársaság vagy bizományosa az ál­tala megvett terményeket a szerződésben meg­állapított időben a termelőtől át nem veszi, az eladó az átvételi ár után késedelmi kamatot ób őrzési dijat is számíthat fel arra az időre, amelyen át a terményeket a szerződésben megállapított időn túl tényleges átvételükig raktáron tartotta. Az őrzési dij nagyságát a kereskedelemügyi mi­met szerezzünk. Közben azonban tapasztaltuk, hogy a helyzet kezd tűrhetetlen lenni. Ez a leány nagyon szép, mi már nagyon hosszú ideje egye­dül vagyunk s mind a hárman olyan fiatalok. — Holnap visszamehetsz a városba, — szóltam csendesen egyszer, amikor a kezünk összeért és ő elsápadt, én rajtam meg végigfutott valami csudás, bágyasztó forróság. Utolsó délután szétnéztünk a faluban. Mind a hárman nagyon elkeseredett hangulatban vol­tunk. Bementünk a feldúlt papiakba. Hat szo­bája tele szétszórt holmival. Egy sált, női csipke legyezőt és egy virágvázát becsomagoltam a háti­zsákomba. Sanyi a zongorához ült. — Ne küldjön ell — csengett halkan szép kis barátnőnk s megszorította a kezem. Megszé­dültem. A forró ajka már ott lihegett közel a számhoz, amidőn egy távoli dörrenés s utána éles sivitás . . . majd tiz, húsz . . . Keresnek az orosz gránátok . . . Felugrottam, ki a házból, mert mindannyian itt pusztulunk! Amint kilép­tünk, egy srapnell csattant el felettünk. Az én kis madaram összeesett. Egy buta ólomgolyó végzett vele. Szépen eltemettük, elsirattuk. Sanyi rám nézett hosszan, bensőségesen. — Ki tudja miért? . . . Jobb igy! . . . Ifj. Pintér Imre. niszter állapítja meg. A vételár hitelezése eseté­ben a megállapított legmagasabb áron félül kö­vetelhető kamat kamatlába legfeljebb 2 százalék­kal haladhatja meg az Osztrák-Magyar banknak az ügylet mégkötésekór érvényben állott váltó - leszámítolási kamatlábát. A legnagyobb árak megállapítására vonat­kozó rendelet julius 16 ik napján lépett életbe. Ezen napon túl tehát tilos kölest, valamint 1916. évi termésű búzát, rozsot, kétszerest, árpát vagy zabot drágábban vásárolni annál az árnál, amelyet a rendelet legnagyobb árul megállapít.' . Aki ä rendeletét megszegi, hat hónapig ter­jedhető elzárással és 2000 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel büntethető, ha megállapítható an­nak a nyereségnek összege, amelyet a tettes cse­lekményével illetéktelenül elért, az alkalmazott pénzbüntetés kétezér koronán felül a megállapí­tott nyereség kétszeresével felemelt összegig ter­jedhet. A vevő nem büntethető, ha a követelt árat a jelen rendelet ellenére megfizette, de a kihágást a hatóságnál feljelenti. Az 1915. évi termésű már rekvirált vagy a Hadi Terménynek eladásra bejelentett termé­nyekre az eddig érvényben állott legnagyobb árak maradnak irányadók. Távirataink. A miniszterelnökség sajtóosztályának hivatalos táviratai. Höfer mai jelentése.* Budapest, julius 21. Orosz hadszíntér: Bukovinában a Capul- magaslaton az oroszok újabb előretöréseit vertük vissza. A Prislop-nyeregtől északra fekvő magas­latokat megtisztítottuk. Tartarovnál a harcok folynak. Jamnáná), Delatyntól délnyugatra az oroszok több támadása omlott össze. A Lipa- torkolat szögében az ellenség több napon át tar­tott tüzérségi előkészítés után támadott. Yerbenen túl feltartóztattuk az előretörését, azonban újab­ban fenyegető átkarolás elől előre kiugró állá­sunkat Berestecko vidékére vettük vissza. Odább északra nincs változás. Olasz hadszíntér: A Bor cola-szorostól ke­letre fekvő hadállásaink állandóan nehéz tüzérség tüze alatt állnak. Nagy olasz haderőt, amely ezen a szakaszon a köd leple alatt megközelí­tette harcvonalunkat, nagy veszteségekkel vertük vissza. A Fleimsthal-harcvonalon az olasz tüzér­ség tüzelését szembetűnő módon fokozza. Egyéb­ként nincs nevezetesebb esemény. Délkeleti hadszíntér: Újabb esemény nem történt. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. Nagy német győzelem. A német nagy főhadiszállás jelentése. Berlin, julius 21. A nagyfőhadiszállás jelenti. Nyugati had­színtér: Az angoloknak Frommelles vidékén ju­lius 19-én lezajlott tegnap jelentett támadását, amint kiderült, két erős hadosztály intézte. Az a vitéz bajor hadosztály, melynek egyik arcvonalát érte a támadás, állásai előtt több, mint 2000 hullát számlált meg és eddig 481 foglyot, köz­tük 10 tisztet, valamint 16 gépfegyvert szállí­tott be. Az ellenség tegnap, am.int azt láttuk, a Somme mindkét partján döntő támadásokat igén erős előkészítés után, közel 40 kilométernyi arc­vonalon, a Pozierestől délre eső vidéktől a Vér- mond-Auvillerstől nyugatra fekvő vidékig, szá­mos hullámban intéztek. Több mint 17 hadosz­tály, több mint 200.000 emberrel vett részt benne. Sovány eredménye mindössze annyi volt, hogy egy német hadosztály első vonalát mintegy há­rom kilométer szélességben Hardecourttól délre a legelső árokból a nyolcszáz méternyire mögötte húzódó árokban szorítottak és hogy az ellenséges osztagok a Vermond-Auvillerstől északnyugatra kiszögelő erdőcskébe benyomultak. Az összes többi arcvonalon az ellenség bősz rohamai rend­kívüli veszteségek mellett megtörtek csapataink halálmegvető kötelességtúdásán. Az angol lovas­ságnak lövészárok-harcban meglepő módon lóhá­ton történt harcbavetése' ezen természetesen mit- sem változtatott. Eddig 17 tisztet és kerek szám­ban 1000 főnyi legénységet fogtunk el. A többi arcvonalon különösebb jelentőségű esemény nem ELSŐRANGÚ BIZTOSAN Mit: »(BWS rheusiát, ischiast, anyagé rezavarokat, oukorbetegséi két, alkati bajokat, gyen» kórokat, csonttöréseket : jzzadmányokat. Radioaktív források 64° I fllMOittUR Kivósatra prospektus ing]

Next

/
Thumbnails
Contents