Tolnamegyei Közlöny, 1894 (22. évfolyam, 1-53. szám)

1894-08-05 / 32. szám

2 TOLNAMEGYEI KÖZLÖNY (32. sz.) 1894 augusztus 5. tésének. Pedig vannak az 1894. évi XII. t.-cz. életbe léptével kapcsolatosan igen fontos momentumok, a j melyek kötelességünkké teszik, hogy az uj gazdasági törvőnynyel foglalkozzunk. Mindenek előtt azt kell megjegyeznünk, hogy az adminisztratív törvények sikeres végrehajtásának legfőbb tényezőjét a helye­sen, határozottsággal és világossággal kidolgozott végrehajtási utasítás képezi. Igen sok törvényünk azért maradt papíron, mert a végrehajtási utasítások csak hosszú idő alatt, esetről esetre és csak épen azon hatóságoknak adattak meg, a melyek előtt az illető esetek tárgyaltattak; vagy azért, mert a végre­hajtási utasítások, kelt elvi kijelentések halmazaként, mintegy a törvény kommentárjaként sző végeztettek, nem pedig azt a módot írták elő, a mely szerint a végrehajtó közegeknek az exekutiva munkájába kell állani. Minden törvény szüksógképen hiányos. A vi­szonyok az ország egyes vidékein igen különbözők. Ennélfogva a törvények a végrehajtásnak az alap­elvek között bizonyos latidttt adnak. Ezeket a hé­zagokat a végrehajtási utasításnak kell betölteni. Másrészt azonban ezen utasításoknak a végrehajtási munka felosztását is eszközölniök kell. Röviden a törvény azt mondja meg, hogy mit kell tenni; a végrehajtási utasítás azt, hogy miként, mily eszközökkel és milyen időben? A közigazgatás tevékenységének nem a konkrét esetek elintézése, hanem az iniciáló, a positiv mun­kálkodás, hogy úgy mondjuk, az esetek csinálása a jellem vonása. És az adminisztratív tevékenység ezen jellemvonásának a végrehajtási utasításban is érvé­nyesülni kell. Jól esik konstatálnunk, hogy az 1894. évi XII. t.-cz. végrehajtási utasításának kidolgozására a mi­niszter kiváló súlyt fektetett. A múlt hó végén az utasítás tervezetét eltérve az eddigi sablontól — elég dicséretesen — egy szakforum ítélete elé ter­jesztette, ez ankettra öt főispán, három alispán és négy főszolgabíró voltak többek között meghiva, a kik az értekezleten a külső, gyakorlati adminisztrá- czióra tettek figyelemre méltó előterjesztéseket. A j földmivelősügyi kormány e tényével garancziáját I nyújtotta annak, hogy a sok viszontagságot ért, az előkészítésnél és a törvényhozás mindkét házában erősen megdolgozott, itt-ott megkoppasztott mező- gazdasági törvény könnyű utat talál a gyakorlati életre való átmenetre. Ki kell még emelnünk azon körülményt is, hogy az 1894. évi XII. t.-cz. végrehajtására nem elég a közigazgatási szabályok és eszközök alapos ismerete. Az állattenyésztésről, a legeltetésről, a mezei birtok gazdasági használatáról, a kóros állatok és növények oltalmazásáról szóló határozmányok bizo­nyos gazdasági ismereteket is igényelnek, melyek túlha­ladják adminisztratív hatóságaink jelenlegei átlagos tájékozottságát az agrikultur szakismeretek terén s' a melyeket a törvény végrehajtása folyamán és annak érdekében el kell sajátítani. A végrehatási utasításnak ezen ismeretekből is tartalmaznia kell annyit, a mennyi eljárás a helyes irányban való megindításra szükséges; de semmi esetben se többet, mint a mennyi egy szigorúan adminisztratív eljárási utasítás keretébe befér. Gondoskodnia kell továbbá épen azért, mert a végrehajtás speciálisán gazdasági I szakismereteket föltételez arról, hogy a végrehajtás munkájában rendszeresen részt vegyenek azon ele­mek, kikben ezen ismeretek már megvannak, t. i. a gazdaközönség alkalmas tagjai. Az adminisztratív községek amúgy is tulterhelvék, érvényesüljön a „uil de me, sine me“ elve. Vannak azonban egyes kérdések, mint pl. a tenyószkerületek megállapítása, faiskolák művelésé­nek iránya, melyek a végrehajtási utasitásbau sem férnek meg. Ezek magán a végrehajtás folyamán nyerhetnek a törvényhatóságok és kormány szak­emberei közrehatásával megoldást. Végül a gyakorlatiasság szempontja követeli, hogy a mezőrendőrséggel összefüggő rendeletek és törvé­nyek egy kötetben egyesittessenek. A kormánynak szakemberekre kellene ezt bízni, mert valóban a vásári kommentátoroktól rendszerint rossz prókáto­rok; helyes dolog ma kiváló módon óvakodni. MEGYEI IRODALMI CSARNOK. Nincsen a legénynek. Nincsen a legénynek olyan nagy bánatja, Mintha a rózsáját más ölében látja. Én is más ölében láttam a rózsámat, Azért nőtt szivemben oly nagyra a bánat. Nagyobb a bánatom a tenger vizénél, Rajt’ ezer hullámot tornyosit a szélvész. Hullámok tetején rengő sajka éltem, Bezúzó sziklától, mély örvénytől féltem. Hadd jöjjön az örvény e rozzant ladikra, Bezúzó sarkával hadd jöjjön a szikla. Úgy is csak halál a legény élete, Ha más ölében ül elpártolt kedvese. Tóth István. Fürdői levél. Gleichenberg, julius végén. Egy tárczalevelet szerencsés voltam már önök­nek küldeni amaz időből, mikor a Máj (and milliomos hotelierjétől egész a „Schweiczerei“ (a mi alatt ne valami tohénistálót, hanem vendéglőt méltóztassék érteni) magyar bérlőjéig rettenetes rettegésben vala a szezonnak miatta. Mert julius elejétől korszakos változás történt. Gleichenbergnek ma annyi vendége van, mint még soha! A honnan e sorokat önöknek küldöm a méltóságteljes Dr. Orsay-villa demokratikus padlásszobájából (a mi fölött ne méltóztassék moso­lyogni, mert a dr. Orsay-villa valóságos magyar Írói „tutkulanum“. Például hogy csak többet ne mondjak, alattam két emelettel lakik Mikszáth Kálmán) — oda behallszik az esplanadeon zsivajgó élete, pedig a Stájer égbolt ultramarinját innét a rozoga Íróasz­talomtól, a nyitott ablakon át, szinte elérni vélem. Nagy szezon van. A podgyászos társzekerekről Eifel tornyokat hevenyésznek a picz'ulák fölkanalon- dirjei, a vendégek ömlenek és szinte nyüzsgünk az I ember sokadalomba. A szem eme virágjában a göt­hösök fürdője elvesztette Szamaritanus jellegét, bár I még mindég előszürkólik a pauprizmus görcsös egés- ség-keresése, de a plutokráczia Olyan smuckosan csillog, hogy egy a nemzetgazdaságtannal foglalkozó társam véleménye szerint, ma Gleichenbergben a ragyogó ékszerek értéke másfél millió forint. És tisztelettel alolirott, ki bár fürdő-foltozó szándékkal jött Gleichenbergbe és ki 1 kiló és 80 deka honibilis hízással az 51 kiló nem remélt sú­lyáig bátorkodott meggyarapodni, — nem is kesereg a miatt, hogy a kies szelíd lejtőkön most oly zajos élet hullámzik. Unni nem unja magát az ember, a ki maga is részt kér, vagy aki csak figyelmes nézde- lője e tarka ember-vásárnak, az eleget foglalkoztatta szemét s igy csak lepörög az a négy-öt hét, a mire az otthon édes vágyaival megyünk vissza. Valóban nagyon soknál szemlátomást lehet látni a gyarapodást. A minap elkövettem azt a riporteri indiskrécziót, hogy meglestem Mikszáth Kálmánt, a mint kenyeres társammal a vidéki újságírásban Boros Samuval piquetiroztak, szinte láttam mint formásodik a zseniális magyar elbeszélőnek második rendbeli tokácskája, az arczulata meg olyan gömbölyű, mintha nem is magyar iró, hanem a székesfehérvári káptalannak leune tagja. Gyarapodunk itt megannyian, legföllebb a verseiben ős testi mivoltában világfáj­dalmas Ignotus marad oly keszeg-husu, hogy a zseniális palócz nyomán az egész fürdőben „rósz matériának“ hívják. Egyébként hallatlan sikerről beszélnek, van egy honvéd kapitány, a ki nyolcz kilóval nehezebb testtel megy haza a vékony dongáju sápadt menyecskék nem kis bosszúságára, a kik üveg-csöveken kiapadhatatlan türelemmel szivogatják a klauseni forrás vastartalmú vizét. Mindez eddig igen szép dolog. De gondolják csak meg, hogy kéthetenként a pazar elegantiával berendezett kör-salonban szombaton — horendum diktu — bálok vannak. Hát hiszen, mért ne volna? Hiszen sok itt az egészséges. Persze sok! Egy pesti redoutbál valósággal szégyelje magát. A négyesekre százanként állnak meg a párok ,ős van benne valami tragi-komikum, mikor egy-egy figuránál vagy a tán- czos, vagy a tánczosnő kér bocsánatot és a szalon ama horgany-edényeihez megy, mely oly szomorú jellege a gleichenbergi fürdőnek, hogy a pájslijára rakódott váladéktól szabaduljon. A természet e pazarhelyón a német számitó szellem rafinált dolgai vesztegetik meg a szemet. Nincs az az eldugott hely, a hol a nőmet pepecselő kultúra nyomai ne lennének. És valóban jól esik ez a gondosság, az a korral való haladás, a melyet, fájdalom, a mi magyar fürdőink nem fognak egyha­mar elérni ős túlszárnyalni. A savó és forrásvíz kúra, a fris tehén-ős kecsketejnek kiszolgáltatása, a fenyő só-fürdők maga a hidegviz-gyógyintőzet gondos be­rendezésű, még leginkább ez utóbbi hagy kívánni örökre nyugvó édes szép pacsirtámtól, a ki egykoron olyan szépen, olyan lélekből danolta: „Ne menj el, maradj itt, Majd meglátod, jobb lesz itt.“ Jobb is lett volna! Édes szép szőke angyalom, minden emlékemnek drága fénye nyugszol már évek óta a föld megnyug- vástadó keblében, nyugszol örökre, siri nyugalmad a szerető szülék fájdalmain kívül az én zokogásom zavarja meg; siratlak, hull a könyem, véghetlenül bánt, de meg is öl az a tudat, hogy érettem dőltél oly ifjan, oly korán, 17 évvel koporsóba! Angyalom, édes jó galambom! Tudom, hogy elmúltál, forró érző szived már rég kihűlt, de azt is tudom, hogy emlékednek, édes jó lelkednek, mely a mostani fájdalmamban egyetlen vigaszom, szívből, lélekből áldozom, de lelkem mindenségével siratlak őn elveszett boldogságom, ón mindenem. — ! Elköltöztél, lelked visszaszállt az angyalokhoz, mert hisz angyal voltál! Eltemettek; édes szép tes­ted már megsemmisült; de az emlék, mely hozzád fűz, soha, soha —-------! El is fed a koporsó mindent, elrabolja azt, a ki legdrágább, megsemmisíti azt, kit legjobban sze­retnek a világon. A könytől homályos szemeimen visszatükröző­dik a múlt képe, elgondolkozom az ódeni boldogság­ról, a mi, ha hallgatok rád, bizonyosan osztályrészem leend. Szép szőke angyalom! Tiszta lelked immár a mindenek ura előtt lebeg s én pedig itt gyászos sirhalmadnál zokogom el megmérhetlen fájdalmamat, a mi tőrként nyilalja át szivemet, mert hisz te vol­tál az, a kit lelkem mélyéből szerettelek s te voltál az, a kit hütlenül, álnok, hitegető szóra elhagytalak s te voltál az, a ki hűtlenért a sir nyugalmát önként keresőd fel. Ezért vezeklem én! * f| sfc Soha sem felejtem el, gyönyörű holdvilágos este volt, midőn utoljára sőtálgatánk, szőve a szép reményeket, melyeket már a közel jövőben magvaló­sulni hittünk. Boldogok, nagyon boldogok voltunk, bár az a tudat, hogy rövid időre válnunk kell, meg- keserité szivünket; de bíztunk a jövőben, hogy nem­sokára örökre egyesülünk. Bár válni ne kellett volna, bár ott maradtam volna melletted, most nem sirhalmod mellett zokog­nék, hanem jó lelked közelében, élvezném azt a boldogságot, mely után hiába vágyódom, mely most már osztályrészem soha nem lesz! De nekem menni kellett, elfojtott zokogással váltunk meg egymástól------------örökre. Te hű maradtál a szent fogadalomhoz s bíztál abban, hogy nem sokára eljövök érted s aztán örökre I egyesülünk. Jaj de csalódtál!-Elhagytalak álnokul, elfelejtem az esküt s helyetted mást vezettem oltárhoz. Ez ölt meg téged, ez tett engem egész éle­temre boldogtalanná. Hízelgő szóra, édes hitegetésre elhagytalak, egy csábos arcz elhomályositá emlékedet, rohantam az árral, rohantam a saját veszedelmembe. Te nem bírtad elviselni a csalódás fájdalmát, tiszta szived megtört annak súlya alatt s készakarva hi­deg megfontolással dőltél a sírba! Most már te békén vagy. Itt állok sírodnál s megmérhetlen fájdalommal nézem egyszerű fakeresz­tedbe vésett arczkópedet. Nézem, nézem; — — szemem könybe lábad, erőt vesz rajtam a fájdalom s görcsös zokogással siratom meg saját hűtlenségemet. Meg vagy te bőszülva s bűnhődöm érted na­gyon, mert hisz engem meg az hagyott el, a kiért én téged elhagytalak! Nincs senkim, semmim, csak egy hervadt ró­zsabimbó, melyet sírodról hoztam, csak egy elszá­radt virágszál, mely hamvaid, talán épen szived felett zöldéit ki. De elég ez nekem, mert ha reájuk nézek, át­gondolom a múltat, újból átszenvedem a fájdalmat s hűtlenségemért vezeklem, vezeklem! J.

Next

/
Thumbnails
Contents