Tolnai Népújság, 2018. december (29. évfolyam, 279-302. szám)

2018-12-22 / 297. szám

6 15 onvvaianlo helyőrség A FÖLD, MELYET A TE ISTENED ÁD TENÉKED Bonczidai Éva Kissé érthetetlen, miért esik olyan kevés szó Réti László Európa, fa­lak mögött és Sayfo Omar Allah tá­gas földje című regényeiről, hiszen Michel Houellebecq Behódolás című, hasonló témájú disztópiájá­­ról könyvtárnyi irodalom született, és egy polcnyit a magyar nyelvű re­cepció is kitesz. 2015 januárjában, a Charlie Hebdo elleni merény­let napján jelent meg a francia író regénye, amelynek cselekménye 2022-ben játszódik, amikor Fran­ciaországot egy muzulmán párt kormányozza az iszlám jog szerint. A migrációs válságra a magyar írók közül elsőként Réti László ref­lektált a 2016-ban megjelent Falak mögött című könyvében, amely idén ismét napvilágot látott Európa, fa­lak mögött címmel az Ulpius Baráti Kör kiadásában. Réti László is sötét képet fest Európáról, amely 2033-ra hat és fél méter magas falat emel a déli határra, és folyamatos küzde­lemben áll a betörni akaró ember­­áradattal és a terrorizmussal. Sayfo Omar Allah tágas földje című disztópiája a szerző első regé­nye, 2017-ben az Előretolt Helyőr­ség íróakadémia adta ki, és egy nem túl távoli jövőbe egy nyugat-európai nagyváros arab gettójába, a Zónába kalauzol, ahol a muszlim származá­sú fiatalember, Naszím szemszögé­ből követhetjük a politikai változá­sok következményeit. „Mint a nevemből is sejteni lehet, debreceni vagyok” - mutatkozott be egy televíziós beszélgetésen az iszlámkutatóként és külpolitikai elemzőként ismert Sayfo Omar, aki 1982-ben született, édesapja szír, édesanyja magyar. Bár ma már szinte tabunak számít bárkit a val­lásáról kérdezni, Sayfo Omar általá­ban megjegyzi a könyvbemutatóin, hogy ő református. Valószínűleg így próbálja eloszlatni azt az olvasói előfeltevést, hogy Naszím történe­tében a maga beilleszkedési küzdel­meit írta volna meg. Az Allah tágas földje Naszím és családja története mellett folya­matosan reflektál a politikai válto­zásokra és a média szerepére - itt mintha előbújna az íróból a politi­kai elemző, és ilyen szempontból építi fel azt a kontextust, amelyben az olvasó is átláthatja, hogy Naszím milyen döntéshelyzetekkel szembe­sül, illetve egy-egy új törvény ho­gyan számolja fel az összes pozitív változással kecsegtető alternativát. Réti László Európa, falak mögött című könyve - gondolati szempont­ból - sokmindent hasonlóan láttat, mint Sayfo Omar disztópiája, de Szent Sebestyén - Triptichon 3 (olaj, vászon, 120«120 cm, 2017) LAPSZÁMUNK SZERZŐI Ady Endre (1877-1919) költő Ágoston Szász Katalin (1996) irodalomszervező, kulturális újságíró Benyhe István (1954) író, költő, műfordító Bonczidai Éva (1985) író, szerkesztő Gáspár Ferenc (1957) író, újságíró Horváth László Imre (1981) író, költő Ilyés Krisztinka (1999) író, költő Kántor Mihály (1974) szakíró Nagy Koppány Zsolt (1978) József Attila-díjas író, műfordító, szerkesztő Szentmártoni János (1975) József Attila-díjas költő, író, a Magyar írószövetség elnöke Szilágyi-Nagy Ildikó (1978) író, szerkesztő Szőcs Géza (1953) Kossuth-díjas költő, író egy jóval összetettebb és mozgal­masabb történetet tár elénk. Ez a könyv mesterien ötvözi a szórakoz­tató és izgalmas történetvezetést az ismeretterjesztéssel és a filo­zófiával, miközben érthetővé teszi mindazt, ami a mindennapi híradá­sok szalagcímei mögött van, hogy a migrációs nyomás esetében Európa morális és önvédelmi reflexei ho­gyan dolgoznak egymás ellen. Az 1972-ben született írónak talán szakmájából adódóan is - Réti Lász­ló húsz évig rendőr volt, nyomozó, majd rendőrkapitány — a motiváci­ók megértése az egyik fő törekvése. A könyvnek négy főszereplője van: az amerikai újságírónő, a magyar rendőrnő, a terrorista és a magyar­­országi egyetemi tanár - a migrá­ció problémájáról mindannyiuknak markáns véleményük és állásfogla­lásuk van, de első perctől érezhető, hogy vérre menő személyes kötődé­sük is van mindehhez, és nem csu­pán az egyre komorabb híradások mentén dohognak és cselekszenek. Sayfo Omar és Réti László könyvei higgadt tárgyilagossággal mutatják meg, hogy Európában sok olyan muszlim közösség van, amelynek problémás az integrációja, és sok olyan, amelyiknek nem. Itt inkább mechanizmusokat látunk, sodródó embereket és olyanokat, akik meg­próbálnak kiigazodni a párhuzamos nyilvánosságok és álhírek között. Az írók tisztán látnak - ezt érzi az ol­vasó, és ez nemcsak a következetes cselekményvezetésben érhető tet­ten, hanem az ok-okozati és logikai fejtegetések mentén kirajzolódó Eu­­rópa-kép alakulásában is. Ráadásul a könyvek megjelenése óta több, megírásukkor még fikciónak számí­tó esemény mára valóság lett, és a híradásokból visszaköszönő tény. Mindkét könyvben kiemelten fon­tos a kultúrához, a hagyományhoz való viszonyulás, a generációk kö­zötti kapcsolatok felvázolása. Fon­tos alapvetés ugyanis, hogy nem két vallás képviselői állnak egymással szemben, hanem két kultúra érték­rendje mellett érdekek is ütköznek. Összetett és sokszor sérült szü­lő-gyerek kapcsolatokon alapul a család, Naszím esetében három ge­nerációnál is jelen van a fiúk lázadá­sa, a hagyományok feladása, mely olykor csak a nosztalgia kelléke, az apa például mindig Koránt hallgat whiskyzés közben, de a hit már nem jelent kapaszkodót. Félelem van és gyökértelenség, hiszen hősünk szü­lőföldje egy olyan Európa, amely nem az otthona. Réti könyve is rá­mutat arra, hogy a család szentsé­gét hirdető európai értékrend addig degradálódott, hogy törvénybe kel­lett iktatni a szülőtartási kötelezett­séget, a bevándorlók esetében pedig eltörölni a családegyesítési jogot. Egyértelmű, hogy az egyszeri embe­rek sorsa jelentéktelennek hat a geo­politikai változások viszonylatában, de jól példázzák, milyen mentségek­kel adjuk fel azokat az elveket, ame-A KAMÉLEON SZERZŐJÉNEK BESTSELLERE Réti lyek egykor - vallástól függetlenül - szilárd alapot biztosítottak a tár­sadalomnak. Ha csak az utóbbi száz év változásait nézzük, hogy hogyan alakult át a paraszti társadalom, ho­gyan tűnnek el közösségi szokások, válnak jelentéktelenné a rokonsági kötődések, láthatjuk, hogy helyük­be olyan dolgok lépnek, amelyek az emberek kényelmét és egyben ma­gányát szolgálják, kezdve a közössé­gi oldalak kínálta közösségillúziótól a tespedésre alapozott ünnepeinkig. Könnyű észrevenni, hogyan ürese­dik ki egy-két generáció felnöveke­dése alatt mindaz, ami évszázadokig biztos iránytű volt, ha a „Ki vagy te?” kérdést nekünk szegezték. Az ember mindig is gyarló lehetett, bizonyára nem véletlen, hogy már az Ószövet­ség idején törvénybe kellett foglalni, hogy „Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked”. Régi, ismert intés ez, most mégis elemzők és kutatók vizsgál­ják, hogyan és miért változik meg a „kapott föld”, amelyen hosszú ideig élhetnénk. BALETTMESEK „Mesém egy messzi-messzi biro­dalomban játszódik, ahol az égben, mint megannyi harmatcsepp, óriás hagymakupolák fénylenek. Arany és ezüst színekben pompáznak, de van köztük zöld is, lila csíkokkal, kék színűek sárga csillagokkal és olyanok is, melyeket virágok és pi­ros pöttyök díszítenek. Némelyik, mint a gyertya lángja, lobog az éj­szaka sötétjében, és az embereket bátorságra buzdítja, amelyik pedig sisak alakú, az arra emlékezteti a halandót, hogy létezik gonoszság is a világban, bizony, a Fényesség Birodalma a Sötétség Birodalmával határos” - Tallián Mariann szín­művész első kötete a balettek és orosz népmesék csodálatos világá­ba röpít el minket. Igor Sztravinszkij zeneszerző és Mihail Fokin koreográfus balett­művét Tűzmadár címmel 1910- ben mutatták be Párizsban, ahol hatalmas sikert aratott. A balettet azóta világszerte játsszák, és nagy közkedveltségnek örvend. Tallián Mariann most gyönyörű nyelve­zettel és kifinomult érzékenységgel tolmácsolja, Szimonidesz Hajnalka lenyűgöző illusztrációival tárja sze­münk elé, a Magyar Rádió és Tele­vízió Szimfonikus Zenekara pedig az auditív hangulatteremtésről gondoskodik a könyvhöz tartozó CD segítségével. A balettmese a közös, magyar mondavilágban is ismert motí­vumkincsből merít: a legkisebb királyfi (Iván Cárevics), aki elin­dul szerencsét próbálni, a tizenkét elrabolt Cárevna, Világszép Vaszi­­lisza és szerelem első látásra, a go­nosz varázsló, Koscsej, és a bűbájos segítő, a Tűzmadár, aki tollával ajándékozza meg hősünket - ilyen tárgyszavakkal lehet felvázolni a cselekményt. A Tűzmadár miti­kus fejlődéstörténet, a jó és gonosz mindenkori megütközését és az égiek által elrendelt szerelem győ­zedelmeskedését meséli el. A Tűz­madár klasszikus mese, melynek műfaja egyre inkább kiveszőben van a Jancsika óvodába, játszótér­re, mosdóba megy jellegű, lebutí­tott és mondvacsinált mesék tér­hódítása miatt. Klasszikus mese, amelyre egyre inkább szükségünk van, mert nemcsak érzelmi és ér­zékelési fejlődést biztosít, hanem irodalmi előnevelést is. A kötet megszövegezése szépér­zékről és arányérzékről tanúsko­dik, az elbeszélői hang imitálja az élőbeszédet, az önfeledt mesélés gesztusát, ez mégsem ront a szép­­irodalmi szövegszerűségen. Az il­lusztrációk kiegészítik a történet álomszerűségét, a kék és vörös színek, a filigrán alakok és az apró részletek kidolgozottsága megala-Ágoston Szász Katalin pozzák az olvasó elmélyült hangu­latát, főképp ha a zenemű vonat­kozó részeit a különböző fejezetek olvasása közben aláfestésként meg­hallgatja. A Tűzmadár szívmelengető olvas­mány gyerekeknek és felnőtteknek egyaránt. Szellemi és érzelmi mű­veltségünk olyan mélységeibe vezet vissza, ahol ma már csak ritkán já­runk. Ezzel a könyvvel „[mjessze a horizont felett, valahol a galaxisok gyűrűjében, ott, ahol madár se jár, ahol sem idő, sem tér nem létezik, azon a helyen, amit emberi ésszel felfogni nem lehet, egy megnevez­hetetlen erő egy kicsit helyére bil­lentette a földet.” Tallián Mariann: A Tűzmadár - Igor Sztravinszkij balettműve alapján. Holnap Kiadó, Budapest, 2018 IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET 2018. december

Next

/
Thumbnails
Contents