Tolnai Népújság, 2018. november (29. évfolyam, 254-278. szám)
2018-11-10 / 261. szám
2018. OKTÓBER 29.-N0VEMBER 4. Nagy Koppány Zsolt „Néha a tábori pap is ráér szórakozni. Orosz front, 1916 tavaszán" Van egy régi álmom, amit valószínűleg már nem tudok megvalósítani, (De azért nem adom el senkinek - még ha most beszélek is róla.) Éspedig az, hogy írok egy regényt, de úgy, hogy annak minden mondata - még a kötőszavak is - más szerzők mondataiból, félmondataiból, egyszóval idézetekből álljon össze, legyen öszszeszerkesztve. Ehhez rengeteget kell olvasni, gyűjteni, sztorira van szükség persze, és meg is kell csinálni... Nemrég aztán lejjebb adtam: elég lenne egyetlen novellát megírni így, gondoltam. (Itt a novella nem a regény ellenében szerepel - egyszerűen terjedelmi oka volna az inkábbi megpróbálásnak.) (De ez sem fog menni.) Viszont afféle pótlékként, előjátékként, ujjgyakorlatként a heti naplómat más szerzőktől származó idézetekből állítom össze. Ez irodalmi játék: lehet, hogy igaz, amit olvasnak, de az is lehet, hogy nem. (Mondjuk, amint írva vagyon, úgyszólván igazzá válik. Miközben tudjuk jól, nem az.) De kezdjük is el: „Nem vagyok jelentős önértelmezője a könyveimnek, így most sem akarnék értelmezési utakat lezárni. Az a jó, ha a szöveg többet tud, mint a szerző.” (Esterházy Péter-interjú. In: 168 Óra, 2014. 06. 24.) Október 29., hétfő „Ez volt a legnehezebb - körültekintőnek lenni, és nem megdühödni. Ira est mors. (A harag halál.) Azok, akik megdühödtek az arénában - meghaltak.” (Howard Fast: Spartacus. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1973. Fordította: Szentkuthy Miklós.) „Kegyeskedjél megvilágítani elménket a te csodálatos bölcsességed fényével.” (Robert Graves: Jézus király. Gondolat Kiadó, Budapest, 1971. Fordította: Terényi István.) „Bocsánatkérőn bólogat. Bír engem, mint minden pszichopata.” (Irvine Welsh: Skagboys. Cartaphilus Kiadó, Budapest, 2012. Fordította: Bus András.) Október 30., kedd ....az ember alapjában véve a legtöbb dolgon túljut, még ha nem is akarja.” (Dániel Kehlmann: Én és Kaminski. Magvető Kiadó, Budapest, 2017. Fordította: Fodor Zsuzsa.) „Gyakorlott szerkesztőként nem vagyok híve a visszautalásoknak, az előre utalásoknak és egyéb fortélyos irodalmi eszközöknek, ezek a ’80-as évekhez tartoznak, amikor posztmodernizmusból és káoszelméletből lehetett diplomázni. [...] De összességében úgy véltem, a fiatal-firkász-a-nagyvállalatokuralma-elleni-thrillerben lehet fantázia. (Sir Felix Finch szelleme így nyafog: »De ilyet már írtak százszor!« - mintha lenne bármi, amit nem írtak meg ezerszer Arisztophanész és Andrew Lloyd Kókler között! Mintha a művészet a Mi lenne, és nem a Hogyan!)” (David Mitchell: Felhőatlasz - Timothy Cavendish rettenetes megpróbáltatásai. Cartaphilus Kiadó, Budapest, 2012. A részt fordította: Czigányik Zsolt.) Október 31., szerda „Azt mondják, addig fiatal valaki, míg féllábon állva tudja felhúzni a saruját.” (Molnár Vilmos: A tökéletesség megkísértése. In: Uő: Csodák ideje. Előretolt Helyőrség íróakadémia, Budapest, 2017.) ....úgyszólván a pénz az a trágya, amelyre a legpoétikusabb virágnak is szüksége van.” (Nagy Endre: Szerelmesek kalauza. Helikon Kiadó, Budapest, 1989.) „A férfi boldogan átadta a termetes kandúrt. Ripley magához ölelte.- Gyere ide, Jonesy, te randa vén medve, te édes kis szőrcsimbók, te! A macska türelmesen viselte ezt a kínos, emberekre rendkívül jellemző jelenetet, fajtájának minden méltóságát megőrizve. Ezzel a macskák emberi lények iránti megszokott béketűrését fejezte ki. A jelenet láttán egy földönkívüli megfigyelőben sem maradt volna szemernyi kétség sem afelől, hogy az ágyon heverő két teremtmény közül melyiknek magasabb az intelligenciája.” (Alan Dean Foster: A bolygó neve: Halál. Agave Könyvek, Budapest, 2015. Fordította: Farkas Veronika.) November 1., csütörtök „Ha képes vagyok élni valaki nélkül, akit szerettem, az nem azt jelenti-e, hogy kevésbé szerettem őt, mint hittem?” (Roland Barthes: 1977. november 28. In: Uő: Gyásznapló. Kijárat Kiadó, Budapest, 2012. Fordította: Cseke Ákos.) November 2., péntek „Az olvasás talán inkább impregnáló aktus, amelynek során a tudat ugyan alaposan átitatódik, de olyan észrevétlen-ozmotikus módon, hogy a folyamatot magát nem észleljük. Az amnesia in litterisben szenvedő olvasó tehát nagyon is megváltozott az olvasás révén, ám ezt nem vette észre, mivel olvasás közben agyának azok a kritikus instanciái is megváltoztak, amelyek közölhetnék vele, hogy ő bizony megváltozott. Annak az embernek a számára pedig, aki maga is ír, ez a betegség akár még áldás is lehet, sőt szinte már szükséges feltétel, ugyanis megóvhatja őt attól a bénító félelemtől, amelyet minden nagy irodalmi mű kivált, és teljességgel komplikációmentes viszonyt teremthet számára a plagizálással, ami nélkül semmi eredeti nem jöhet létre.” (Patrick Süskind: Amnesia in litteris. In: Uő: A mélység kényszere. Három elbeszélés és egy elmélkedés. Partvonal Könyvkiadó, Budapest, 2014. Fordította: Várnai Péter.) November 3., szombat „Ebbe a szobába gyűltek esténként Enoch barátai. Attól eltekintve, hogy a művészek beszédes fajtájához tartoztak, nem volt bennük semmi rendkívüli. Ezt a beszédes művészfajtát mindenki ismeri. Mióta a világ világ, a beszédes művészek szobákban gyűlnek össze, és beszélnek. Mindig a művészetről beszélnek, s szenvedélyesen, mondhatni lázasan komolyan veszik. Jelentőségét mesz.sze túlbecsülik.” (Sherwood Anderson: Magány. In: Uő: Winesburg, Ohio. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1962. Fordította: Vajda Miklós.) „...rólam pedig köztudott, hogy társaságban kevés hasznomat veszik, jobbnak láttam hát távol maradni a központtól, mert így kevesebb kötelezettség terhelt a beszélgetés terén.” (Slawomir Mrozek: Plonsk. In: Uő: Leckék a legújabb kori történelemből. Pesti Szalon Könyvkiadó, Budapest, 1992. Fordította: Pálfalvi Lajos.) November 4., vasárnap „Hosszú nap el.” (Borbély Szilárd: Hosszú nap el. Jelenkor Kiadó, Pécs, 1993.) tarca PACA Valamikor a régi időkben felkérték a méltán ismeretlen, ám annál ambiciózusabb írót, bizonyos E. urat, ugyan írjon már néhány érdekfeszítő gondolatot arról, számára mit is jelent az írás. Mármint az ÍRÁS, így, csupa nagybetűvel. E. úr, akkurátus ember lévén, az írópult , elé állt, kétrét hajtott egy összehengeredett papírtekercset, megnézte, mi van a használt felére írva, s miután rájött, hogy az nem más, mint legutóbbi fércművének vázlata, nyugodt szívvel fordította meg az ívet, hogy ne vesszen kárba a drága papír egyetlen négyzethüvelykje sem. Erre a célra tartott késével kihegyezett egy lúdtollat, rigorózusan ellenőrizve hegyét, még egy kis eresztéket is metszett bele, hogy jobban adagolja a téntát. Ezt a trükköt, mármint az ereszték dolgát jó mesterétől, a még nála is tehetségtelenebb, ám kiváló korrektor hírében álló K. úrtól tanulta. E. úr, amint most elgondolkodott a dolgon, rádöbbent, K. úrtól tulajdonképpen egyéb valamirevaló dolgot sem tanult, kivéve talán ezt, a lúdtoll kihegyezésének titkát. Mindenesetre ez a gondolat csupán átsuhant üres kobakján, nem kezdett vele semmit. Pedig E. úr, amennyiben valóban író lett volna, talán ezen a vékony szálon elindulva megírhatta volna élete remekművét, mondjuk egy kisregényt a tehetségtelen mesterről és tanítványáról, aki semmit sem tanult, mert a mester egész nap csak a lúdtollait hegyezteti vele, vagy valami hasonló pszichodramatikus marhaságot, amire vevő a kellően mívelt és kellően sznob olvasóközönség legfelsőbb rétege, mondhatnám az ízlésformálók arisztokráciája. De miután E. úr voltaképpen nem volt több, mint egy hígagyú kretén, eszébe sem jutott semmiféle mélység erről az amúgy (valljuk be) eléggé szánalmas tollhegyezős sztoriról, eleget tett hivatásának és a lúdtollat belemártotta a sűrű, fekete téntába (amit egyébként maga kevert bizonyos titkos összetevőkből). A tekercs felső sarkába felírta a dátumot: Anno Domini 1514, Kisasszony havában. Eddig jó, elégedett volt önmagával. Újra mártott. Ekkor hozzá kellett volna kezdenie az íráshoz az írásról, ám egyetlen épeszű gondolat sem született üres fejében. Állt ott, kezében a lúdtollal, a toll hegyén a téntacseppel (ami, mint tudjuk, előbb-utóbb lecsöppen, mert ugye folyik, meg a gravitáció), a gondolat meg nem jött. A ténta viszont tudta a dolgát, hát lecsöppent. E. úr pedig káromkodott egy cifrát és a tollat jó messzire hajította. No nem a ténta miatt, vagy tán azért is, de elsőbben azért, mert végre rájött, neki bizony fingja sincs az írásról, meg hogy ő miért is akar ‘(szeret) írni. Ezért aztán hagyta visszahengeredni a tekercset a jókora pacával, ami félig száradtan ejtett még néhány egyre halványuló foltot a papíron. Kereken ötszáz esztendővel később egy különc irodalomtörténész, bizonyos PhD Koloncz, az irodalomtörténet doktora, aki egész szánalmas életét K. és E. urak szintén Gál Vilmos szánalmas életművének szentelte, a levéltár könyvtárszagú olvasótermében kihengerítette ugyanezt a tekercset és azonnal izgalomba jött. A fércmű vázlata kevésbé érdekelte, azt gyorsan átfutotta, de az a paca! Jól tudta, az a paca és elhalványuló alteregói bizony valami nagy titokról árulkodnak! Kezébe vette nagyítóját és a papír fölé hajolt. És akkor meglátta felül az évszámot! Az évszám!!! PhD Koloncz kezében megremegett szeretett nagyítójának elefántcsont nyele. Itt van a paca, a végső nagy paca! A tudós fejében sebesen forogtak a fogaskerekek. 1514 Kisasszony havát követően E. úr soha egyetlen sort sem írt le többé. Visszavonult és egész életét lúdtollak hegyezésének szentelte, valamint megpróbálta tökéletesíteni titkos összetevőkből álló téntáját, amivel hatalmas vagyonra tett szert. Megtaláltam!!! - hörögte kipirult arccal PhD Koloncz, majd azonnal nekikezdett az írásnak: „Valamikor a régi időkben felkérték a méltán ismeretlen, ám annál ambiciózusabb írót, bizonyos E. urat...” KI TG ■■BOWBOHÜI amiiaaaaaaw ■aaaaaaaoBa Főszerkesztő: Szentmártoni János (Kárpát-medence) • Lapigazgató Demeter Szilárd • Szerkesztőség: Bonczidai Éva (felelős szerkesztő), Farkas Wellmann Endre (vers), Nagy Koppány Zsolt (novella, tárca), Szente Anita (szerkesztőségi titkár) • Karikatúra: Könczey Elemér • Tördelés, grafikai szerkesztés: Leczo Bence, Mohácsi László Árpád • Olvasószerkesztés, korrektúra: Farkas Orsolya, Kis Petronella, Nádai László • Készült a Kárpát-medencei Tehetséggondozó Nonprofit Kft. Előretolt Helyőrség íróakadémia programja gondozásában. A melléklet támogatója: Emberi Erőforrások Minisztériuma IRODALMI KULTURÁLIS MELLÉKLET E-mail: szerkesztoseg nkmtg.hu, postacím: 1054 Budapest, Alkotmány utca 12., Ili, emelet 21. 2018. november