Tolnai Népújság, 2012. május (23. évfolyam, 102-126. szám)

Vasárnapi Tolnai Népújság, 2012-05-06 / 17. szám

8 GAZDASAG 2012. MÁJUS 6., VASÁRNAP Agyzsibbasztó, de biztos megélhetés szinkron A heti sorozatok fordítása jobban fizet, mint a délutáni szappanoperák magyarítása A magyarok nem néznek fel­iratos filmeket, így ha nincs szinkron, nincs nézettség. Az elszánt, gyűrődést bíró tévés fordítóknak így min­dig akad munka, noha ez rosszabbul fizet, mint bár­milyen szakfordítás vagy tolmácsolás. Kalmár Csaba A nagy számban érkező teleno- vellák fordítása agyzsibbasztó időtöltés, de legalább folyama­tosan van munka, és kényelme­sen, otthonról lehet végezni - mondta lapunk megkeresésére egy spanyol nyelven kiválóan beszélő nő, akit nem szink­ronstúdió, hanem fordítócég alkalmaz, és szinte soha nem találkozik a megbízóval, mert minden e-mailen megy. Tíz óra kell egy negyven-ötven perces telenovella-epizód rendes fordí­tásához, ugyanis karakterlistát kell összeállítani, a szöveget programba kell beilleszteni, és minden dialógusnál elvi­leg jelezni kell, ki hogyan rea­gál, milyen arcot vág. Sokszor 100-150 részes sorozatokról van szó olyan megrendelők ré­szére, mint a Romantika. Az általunk megkérdezett fordító szerint nincs túlfizetve a mun­ka, de könnyebb, mint régen, amikor csak egy videokazettát kaptak: most letöltik maguk­nak az adott részt, az eredeti nyelven készült szövegkönyvet, és a kettőt egyszerre nézve me­het is a munka. Figyelni kell, hogy a rubrikákba csak annyit lehet írni, amennyit egy leve- J gővétellel el tud mondani egy I színész, és arra is, hogy a la­tin-amerikai spanyol sokkal gyorsabb, mint a magyar nyelv. A fordítók szerint a legfárasz­tóbb, hogy egy epizódon belül több százszor is meg kell állni, néha mondaton belül is, hogy A Dr. House fordítása is bonyolult kijöjjön a szótagszám - ilyen­kor a szöveget is át kell írni. A címet általában már ma­gyarul kapják a fordítók, ezzel nincs dolguk. Helyi ételspecia­Mennyit lehet keresni a szinkronnal? LATIN-AMERIKAI TELENOVELLÁK esetében 12-13 ezer forintot le­het keresni egynapi, legalább tízórás, lelkiismeretes munká­val, de erről számlát kell adni, azaz körülbelül 10 ezer marad zsebben egy reggeltől estig tartó fordítás során. ennél jobban fizetnek a nagy, amerikai sorozatok. Ezeknél 300-400forintot kap a fordító egypercnyi anyagért. A szituáci­ós komédiák általában húszper­ces epizódja így akár 8 ezret, egy drámai sorozatrész, mely 40 perces, 16 ezer forintot is je­lenthet. litásokat átírhatnak pörköltre vagy magyarban is létező étel­névre, de a csúnya szavakat ke­rülik: kint is délután mennek ezek a műsorok, ritka, hogy a cafkánál vagy az idiótánál durvább szó hangozzék el. Egy hosszú telenovellán többen is dolgoznak: általában könnyű felvenni a fonalat akkor is, ha valaki az 50. résztől kapja meg a munkát. Ha meg nem, akkor ott az internet, körül lehet néz­ni a műsor honlapján. Az ame­rikai heti sorozatokkal jobban lehet keresni, de jogi vagy orvo­si szériák esetében nehezebb is a munka, ugyanis sokszor a for­dító nem ismeri a szaknyelvet, és minden kifejezésnek meg kell találnia a magyar meg­felelőjét - van, aki ügyvéddel vagy orvossal is konzultál. Az általunk megkérdezett fordító hat-nyolc éve van az iparban, már nem is vállal el mindent: előre tudja, melyik szériában beszélnek sokat (ilyen volt a Smallville, a Szívek Szállodája vagy több szitkom), azokat idő­igényesebb magyarítani. Mivel perc alapján fizet a megrende­lőiroda vagy szinkronstúdió, öröm a fordítónak, ha hosszabb dal vagy zenés betét van az epi­zódban, mert akkor is ketyeg az óra. Ugyancsak akad olyan a szakmában, aki drámát elvisz, de komédiát nem - egyszerűen azért, mert humorérzék, más­féle gondolkodás kell ahhoz, hogy ügyesen magyarítsa vala­ki az amerikai poénok legalább háromnegyedét. Hibák persze akadnak szép számmal. A JAG-ben sokat ke­verték a tengerészi és katonai rangokat (feltehetően többen dolgoztak a sorozaton), a Sher­lock Holmes tévésorozat for­dítója is kapott erős kritikát, a lóbarátokat pedig a hibákra vadászók tartják kiváló terep­nek, ugyanis rengeteg benne szleng vagy a nyelv nem töké­letes ismerete miatti félrefor- dítás. A témában való mélyebb elmélyedést segíti Leiter Jakab gyűjteménye: blogjában százá­val vannak félrefordítások, ba­nális hibák. Jelentősen visszaesett az új lakáscélú hitelek értéke statisztika A februári 42,1 milliárdról 14,4 milliárd forint­ra csökkent a háztartások által felvett új lakáshitelek értéke - derül ki a Magyar Nemzeti Bank pénteken közölt adatai­ból. A jelentős visszaesést első­sorban az okozta, hogy a vég­törlesztési időszak lezárultával az érintett ügyfeleknek nem volt szükségük a devizahitelek kiváltását szolgáló forinthite­lekre. Az új forintalapú lakossá­gi lakáscélú hitelek átlagos költsége 0,23 százalékponttal 12,07 százalékra mérséklő­dött, a szabad felhasználású jelzáloghiteleké viszont 7,86 százalékponttal 25,32 száza­lékra nőtt. Márciusban a háztartások forintban nettó hitelfelvevők, míg devizában nettó törlesztők voltak. Ennek következtében a háztartások hitelállománya csökkent. A hónap folyamán a háztartások növelték forintbe­tét-állományukat, ugyanakkor csökkentették devizabetétjeik értékét. A vállalatok mind forintban, mind devizában nettó hiteltör­lesztők voltak az év harmadik hónapjában. Februárhoz ké­pest a forintbetét-állományok növekedtek, a devizabetétek azonban nagyobb ütemben ve­szítettek értékükből, így csök­kent a betétek állománya. A háztartások hitelállomá­nya a felvételek és a vissza­fizetések okán 24,8 milliárd forinttal mérséklődött már­ciusban. Az említett változás a forinthitelek 6,8 milliárd forin­tos tranzakciós növekményé­ből, illetve a devizahitelek 31,7 milliárd forintos tranzakciós csökkenéséből adódott. A be­tétállomány a tranzakciókból eredően 30,3 milliárd forinttal nőtt. A vállalatoknál pedig a forinthitelek állománya 13,3 milliárd forinttal, míg a devi­zahitelek állománya 47,3 milli­árd forinttal csökkent. ■ VG HIRDETÉS OiTandemSM kártya mellé Vlrtualoso eMail Mobile oostafrók' évig Okostelefon és táblagép ÉnCégem 3XL díjcsomaggal kezdőrészlettel Samsung Samsung és 10 x havi nettó 1500 Ft Galaxy Y Galaxy Tab 8.9 (bruttó 1905 Ft) kamatmentes részletre. okostelefon táblagép Új hűségidejű üzleti előfizetéssel, külön az előfizetésre és külön a díjcsomagra vállalt 2 éves hűségidővel, Egy összegben: nettó 15 000 Ft (bruttó 19 050 Ft) Tartsa kézben vállalkozását irodájától távol is! Élvezze a táblagépe és okostelefonja nyújtotta szabadságot! Ha ÉnCégem üzleti díjcsomaghoz egy mobilinternetezésre alkalmas Tandem SÍM kártyát is igényel nettó 320 Ét (bruttó 407 Ét) havi díjért, internetforgalmát szabadon megoszthatja okostelefonja és táblagépe között. Ajánlataink 2012. május 1-jétől visszavonásig vagy a készlet erejéig érvényesek kisvállalkozói megállapodással és 2 éves hűségidővel. A tájékoztatás nem teljes körű, további részletekért, kérjük, keresse személyes kapcsolattartóját, vagy látogasson el a T-Pontokba, Partner üzleteinkbe, illetve a www.uzletitelekom.hu weboldalra, vagy hívja a 1435-ös telefonszámot. www.u2letitelek0m.hu A készülékakcióban egy előfizető a kedvezményt legfeljebb egy alkalommal veheti igénybe, maximum egy készülékcsomag erejeig. Az ÉnCegem díjcsomagok melle előfizetésenként további egy Tandem SÍM kartya vásárolható. A Tandem SÍM kartya SMS-küldésre es -fogadásra is használható. A készülékek bizonyos alkalmazásaihoz mobilinternet, illetve szoftverlicenc vásárlása szükséges, azok letöltése és használata adatforgalmat generálhat. A készülékekhez mobil előleg befizetése szükséges lehet. Tandem SÍM kártya esetében a bruttó árnál egész forintra felfele kerekítettünk. Az ÉnCegem 3XL díjcsomag alatt a BusinessNet 3X1 internetszolgaltutás opcióval eladott ÉnCégem díjcsomag értendő. Ma választanak a görögök: orosz rulettet játszanak a pártok választások Helyi megfigye­lők szerint az elmúlt évtizedek legkiszámíthatatlanabb netelű parlamenti választását tartják ma Görögországban, aminek végeredménye nem­csak a görögökre, hanem az egész eurózóna sorsára erősen kihathat. A tét gyakorlatilag az: képesek lesznek-e az IMF- EU-hitelcsomagokat elfogadó nagy politikai erők kormányt alakítani, vagy az egyre erősö­dő kis pártok akkora hatalom­hoz jutnak a parlamentben, hogy megtorpedózhatják a megállapodásokat. A közvélemény-kutatások szerint a választás esélyese továbbra is a hitelcsomagot elfogadó Új Demokrácia, mely azonban önmagában szinte biztosan nem tud majd kabine­tet alakítani. Tovább bonyolítja a helyzetet, hogy a konzervatív párt vezére, Antonisz Sza- marasz világossá tette: nem kívánják folytatni a jelenlegi koalíciót a szintén hitelcso­magpárti szocialistákkal (Pa­szok). Bár arra kérte a válasz­tókat, hogy segítsék abszolút többséghez jutni pártját, erre a legutolsó felmérések szerint alig van esély. Evangelosz Ve- nizelosz volt pénzügyminisz­ter, a Paszok vezére eközben arra figyelmeztetett, hogy az eurózónában maradásról fog­nak dönteni a görögök. A nagy politikai erők eró­zióját és a politikai paletta ki- szélesedését jól jelzi, hogy tíz pártnak van esélye bejutni a parlamentbe. Az EU-IMF-cso- magot elutasító erők közül a legjelentősebbnek a Független Görögök nevű formáció tűnik, amely a szavazatok legalább tíz százalékára számíthat. Utóbbi pártot nemrég alapítot­ta az Új Demokrácia egykori népszerű tagja, Panosz Kam- menosz, akit azért zárt ki so­raiból a konzervatív párt, mert nem volt hajlandó megszavazni a megszorításokat. ■ W. B.

Next

/
Thumbnails
Contents