Tolnai Népújság, 2004. január (15. évfolyam, 1-26. szám)

2004-01-09 / 7. szám

4. OLDAL MEGYEI TÜKÖR 2004. Január 9., péntek Az illegális bevándorlók és a Pándy-akták Mivel foglalkozik egy tolnai származású családanya Belgiumban? Valószínűleg kevesen tudják, hogy a hír­hedt Pándy-ügy belgiumi nyomozásában egy tolnai származású hölgy, Lasányi Il­dikó is fontos szerepet kapott. Az évek óta Belgiumban élő családanya is tagja volt annak a csapatnak, amely a több szörnyű gyilkossággal gyanúsított férfi feljegyzé­seit fordította. A mindig mosolygós tolnai lány a nyolcva­nas évek közepén, a szekszárdi Garay gim­názium elvégzése után az orosz nyelv iránt táplált szenvedélye okán a Szovjetunióban kezdte egyetemi tanulmányait, ám az ottani viszonyok annyira nem nyerték meg a tet­szését, mint a nyelv, így egy év múlva már Budapesten, a ELTE-n folytatta, német­orosz szakon. Végül elvégezte a holland sza­kot is, közben egy balatoni nyár alkalmával megismerkedett későbbi férjével, egy fla- mand-magyar származású, Belgiumban élő fiúval. 1994-ben összeházasodtak, és mivel Ildikó beszélt hollandul, férje viszont ma­gyarul nem, úgy gondolták, hogy Belgium­ban próbálják meg együtt. Nem volt könnyű, Ildikó nagyon nehezen talált magának munkát, tekintve, hogy egy egyszerű titkárnői álláshoz is legalább há­rom nyelvet kell beszélni, mivel a hivatalos nyelv a német, a holland és a francia. Első­ként esküdtszéki fordítói vizsgát tett, hol­land-magyar nyelven, aminek révén már tu­dott egy kicsit dolgozni. Aztán kb. 3 év után sikerült egy részidős állást találnia. Az otta­ni belügyminisztérium idegenrendészeti osztályának keretében egy olyan létesít­ményben dolgozik, ahol menekültekkel, il­legális bevándorlókkal foglalkoznak.- Nagyon örülök, hogy ilyen munkát tud­tam találni, mert szociálisan érzékeny em­bernek tartom magam, szeretek az embe­rekkel törődni, és nem utolsó sorban: a mai napig tudom használni az orosz nyelvet - árulta el Ildikó azon a beszélgetésen, ame­lyet legutóbbi hazalátogatása idején hoz­tunk össze vele.- Pontosan mit csinál?- Egy évig a személyzeti osztályon dol­goztam, most pedig áru után járok, beszerzem, amire naponta szükségük van a menekülteknek, a gyerekételtől kezdve a já­tékokig. Ezen kívül na­gyon sokat segítek az „intéknél”. A mi centru­munkba kerülnek az elcsí­pett illegális bevándorlók és azok a mene­kültek is, akik beadtak egy menekültügyi kérvényt, de az idegen-rendészettől „negatí­vot” kaptak rá. Nekik ott kell kivárniuk azt az időt, amíg megkapják a repülőjegyüket és kitoloncolják őket. Nagyon fontos, hogy ezeknek az embereknek a saját nyelvükön el lehessen mondani a várható procedúrát, azt, hogy még milyen lehetőségeik vannak.- Milyenek a reakcióik ?- Teljesen vegyesek. Van, aki elfogadja, hogy vissza kell mennie, de vannak, akik a legvégsőkig elmennek. Agresszivitás, ön- gyilkosság is előfordul. Nyilván nagyon ne­héz szituációk ezek. Hiszen egy jobb élet re­ményében hagyták el a hazájukat ezek az emberek.- Kapnak-e valamilyen visszajelzést a centrum lakóitól?- A kolléganőimmel mindent megpróbá­lunk megtenni azért, hogy a centrumban minél „kellemesebben” tudják tölteni az időt, persze a döntéseket nem mi hozzuk. Van olyan, amikor az illegálisok később még felhívnak bennünket, hogy hogy va­gyunk, ők hol vannak, mi történt velük. Ez nagyon jó érzés.- Említette, hogy fordítói, tolmácsolási munkát is végez.- Mivel esküdtszéki fordító vagyok, így a rendőrségtől kezdve a minisztériumig min­denki felkérhet bármikor, hogy menjek segí­teni. Legutóbb három magyar fiú kábító­szer-csempészetével kapcsolatban értesítet­tek. Izgalmas, változatos ez a munka. Na­gyon élvezem, akkor is, ha éjjel fél kettőkor jönnek értem a rendőrök, hogy menjek tol­mácsolni. Az ilyet különösen szeretem, mert az dupla tarifa.- Úgy tudom, a Pándy-üggyel is kapcso­latba került.- Már az elején, mivel én fordítottam azt a jegyzőkönyvet (a férjem pedig lektorált)., amit a budapesti rendőrök küldtek a fla- mandoknak. Nem sokkal azután, hogy ez­zel végeztünk, az egyik éjszaka benne volt a híradóban, hogy elfogták Pándy Andrást. Az elég szörnyű érzés volt. Később én is tagja voltam annak a csoportnak, amelyik Pándy jegyzeteit, írásait fordította. Rengeteg és nagyon hajtós munka volt, legalább két évig tartott. De rendesen megfizették.- Nyilván nem beszélhet róla, miket'olva­sott.- Annyit mondhatok, hogy Pándy nagyon ravasz ember, mindig valami mögöttest akart tudatni, konkrétan nem írt le semmit. Ezért gyakorlatilag a mai napig nem lehet rábizonyítani semmit. Nekem ebben az ügyben titoktartási kötelezettségem van. Emellett egy kicsit magaménak is érzem ezt a dolgot. Ezt a munkát megcsináltam, erről én tudok, ennyi.- Más. Ön, közel egy évtized után melyik országot érzi a hazájának?- A hazámnak Magyarországot érzem, de mivel az életem már Belgiumban talált he­lyet, ott a férjem, a két kisfiam, az ottani ba­rátok, oda is haza megyek. Viszont itthon is nagyon szeretek lenni.- Hogyan látja most, egyfajta távolságból Magyarországot?- Nagyon fáj a szívem, amikor visszajö­vök, mert mindig remélem, hogy valami kis előrehaladást látok majd itt is. De aztán...- Önök egyébként jól élnek?- Ha kint mindkét szülőnek van teljes ál­lása, az meg tudja alapozni egy család éle­tét. A férjem betegápolóként dolgozik, én részidőben a munkahelyemen, de a tolmá­csolással és fordításokkal együtt ez kiadja a teljes munkaidőt. Saját családi házban la­kunk, törlesztjük a részleteket. Van egy au­tónk. A fizetésünk nagy részét viszont uta­zásra költjük. Én sokat járok haza, ő pedig nagyon szereti a hegyeket, a hegymászást. Meglepetés, három év munkája nyomán A teljes magyar sporttörténet feldolgozására készül Komáromi János nem könnyű ember. Határozott véleménye, elvei vannak és ezek mellett kitart, még ha hátrányokat is kell elviselnie. Munkái vi­szont őt igazolják, mutatván, hogy a karrier nem csak pénz­zel mérhető, alkotásokkal is. Paks Komáromi János Lassan három éve, hogy egy mos­tanihoz hasonló beszélgetésre ül­tünk le Komáromi Jánossal. Ak­kor még az Ener­getikai Szakképzé­si Intézet tanára volt, ma már csak óraadóként jár az iskolába. A történ­teket nem szíve- W‘ Kalocsán született 1959. augusztus 13-án, Dunapatajon nevelkedett. A Kandó Kálmán Műszaki Főisko­lán szerzett villamosmérnöki oklevelet 1981-ben, ugyanott műszaki tanári másoddiplomát 1989-ben, majd Szekszárdon oktatási informatikus oklevelet 1996-ban. 1986 és 2001 kö­zött az Energetikai Szakképzési Intézet műszaki tanára volt, jelenleg „szabadúszó”. Nős, felesége Bálint Éva, gyermekeik Anna 1990, Áron 1992, Bogdán 1996. sen idézi fel, maradjunk annyi­ban, hogy az intézmény átalakítá­sa során az úgynevezett radikáli­sok egyik szószólójaként pró­bált kiállni maga és kollégái, a növendékek igazáért, a vége pedig szakítás lett. Nem sok­kal korábban jelent meg az Atomerőmű kultúrtörténete című CD-je, az atomerőmű megrendelésére, amelyből két kiadás is elfogyott. ígért egy újabb meglepetést is, de nem árulta el, miből is fog állni. Három év után a közelmúltban ez is kiderült, elkészítette az újabb CD-t, a magyar labdarúgás törté­netét, amely elsősorban az egy­kor szebb napokat látott váloga­tott mérkőzéseit, játékosait mu­tatja be, egészen a legutolsó, ész­tek elleni meccsig. Három év munkája, önerőből, támogatás nélkül, miközben neki is, a csa­ládnak is élnie kellett. Mégis opti­mistán sorolja további terveit, a teljes magyar sporttörténetet sze­retné sportágról sportágra feldol­gozni. A most megjelent munka is pá­ratlan a maga nemében, olyan, amelyre csak egy megszállott em­ber képes. Hogy miért? - A ma­gyarságtudat erősítéséről beszél­nek a politikusok, a sportvezetők az utánpótlás fontosságáról - mondja. Erre a sporttörténelem igen alkalmas eskköz, a sikerek felmutatása segít a gondolkodás alakításában. Nem lesz kis munka a folytatás, úgy gondolja öt év kell hozzá, de legalább három, javítja mindjárt. Ha a három évvel koráb­bi ígéretére gondolunk, biztosak lehetünk abban, ez sem marad CSUpán Üres SZÓ. Rákosi Gusztáv Roma Ház: zart ajtó Hiányzik a munkavégzéshez szükséges eszközpark Tolna megye, Szekszárd A jövő hét elejétől talán már be lehet térni Szekszárdon a Roma Információs és Kulturá­lis Házba: a létesítmény ugyanis jelenleg zárva tart. Balogh László, a Tolna Me­gyei Cigány Kisebbségi Ön- kormányzatok Társulásának elnöke újabb egyeztetésekkel igyekszik előrébb hozni a nyitást. Bár a kezdés - a múlt hónap köze­pén tartott megnyitó ünnepség - megalapozott derűlátásra adott okot, a közben eltelt napok nem hoztak lényeges előrelépést a Szekszárdon található Roma Infor­mációs és Kulturális Ház működé­sében. A Rákóczi utcában található létesítmény - mely a megye egész cigányságát lenne hivatott szolgál­ni - jelenleg zárva tart. Ez azt jelen­ti, hogy a ház nem képes fogadni azokat a pályázatokat, ötleteket, amelyek a romák felemelkedésé­hez nyújtanának segítséget. Az intézmény ötletgazdája a Tolna Megyei Cigány Kisebbségi Önkormányzatok Társulása volt: Balogh László elnök érezhető rosszkedvvel a hangjában sorolta a munka megkezdését hátráltató tényezőket: egyelőre se telefonvo­nal, se számítógépes rendszer, se munkaerő nem áll rendelkezésre.- Jobb híján egyvalakit - remé­nyeim szerint még ezen a héten ­ideiglenesen alkalmazni fogok mi­nimálbérrel. Asztal és szék van, ügyintézőnknek egyelőre kézzel kell majd leírnia a látogatóktól ka­pott információkat. Azokat pedig továbbítjuk bátaszéki helyi iro­dánkba, ahol megvan a szükséges eszközpark. A szekszárdi házba va­ló eszközöket pályázat révén kíván­juk beszerezni, ehhez a pályázatot most készítettem el. S újból igyek­szem majd egyeztetni a megyével, a megyei munkaügyi központtal, il­letve az Országos Cigány Önkor­mányzattal: utóbbitól még nem kaptam meg azt a tájékoztatót, mely értesítene arról, hogy mikortól számíthatok az alkalmazottakra. Az mindenesetre már korábbról ismeretes, hogy a ház munkatársa­inak felkészítése legkevesebb négy hónapot vesz igénybe. Bihari Lász­ló, a bátaszéki roma információs iroda vezetője ezért látja úgy, hogy a szekszárdi ház gördülékeny üze­melése május-júniustól várható. Balogh László a részleges műkö­dés kezdését tekintve mindeneset­re abban bízik, hogy az már febru­ár elsejétől megvalósulhat. Amikor a múlt év decemberi megnyitó esetleg korai mivoltáról kérdezzük a véleményét, így válaszol:- így is késésben voltunk, egy ilyen, megyei szintű roma informá­ciós ház létrehozása már 2002. no­vemberében napirenden volt. Most csak azt tehetjük, hogy nagyon raj­ta leszünk a munka mielőbbi, teljes gőzzel való beindításán. -szá­A város legidősebb embere Bonyhád Bonyhád legidősebb lakóját, a 104 éves Plesz Jánosnét köszön­tötte Potápi Árpád polgármester és Rittinger Antal, a Német Ki­sebbségi Önkormányzat vezető­je. Az aparhanti német szárma­zású asszony, mint mondja, hosszú életét talán annak kö­szönheti, hogy hetvennégy éves koráig a mezőn dolgozott. Szelle­mi frissességét is igyekezett min­dig megtartani. Amíg látása en­gedte, rengeteg regényt olvasott. A rossz idő beállta előtt még na­ponta lesétált a második emelet­ről, hogy friss levegőn mozog­hasson. Napjait most televízió­zással tölti. Hol magyar, hol né­met'nyelvű adók műsorát nézi, most is kíváncsi a világ híreire. ■ Pályázati pénzek Paks - Dunaföldvár Foglalkoztatáspolitikai és Mun­kaügyi Minisztérium pályázatán. A humán erőforrás fejlesztését Az előkészítéssel egy tapasztalat­célzó operatív program előkészí- tál rendelkező szakértő céget bíz- tésére kétmillió forintot nyert a tak meg, amelynek munkájával Paks-Dunaföldvár Térségfej lesz- egy 25 millió forintos komplex tő Önkormányzati Társulás a programra pályázhatnak majd. ■ Tüdőszűrés, rákszűrés Tolna Megkezdődött a tüdőszűrés Tol­nán. Idén a központi orvosi rende­lőben (Garay utca) végzik az átvi­lágításokat, január 23-ig, délelőtt és délután, változó időintervallum­ban. A tüdőszűréssel párhuzamo­san nőgyógyászati, emlő, bőr és szájüregi rákszűrő vizsgálatot is tartanak, a Bajcsy-Zsilinszky utcai egészségházban, január 13-án, 14- én, 15-én, 20-án és 22-én, 9-től 15 óráig. A szűréshez a TAJ-kártyát mindenkinek magával kell vinnie. A tüdőszűrő vizsgálat 30 év feletti­ek számára kötelező, 13-tól 30 éves kor között pedig ajánlott. ______a A kiemelkedő eredmények titkai Kisgyermek korában szerette meg a matematikát Bonyhád Egy „felszabadult” festő A matematikában a jó ered­ményekhez két dolog szük­séges. Az egyik a rengeteg gyakorlás, a másik a mindig segítőkész, jó pedagógus - mondja Pál Ágnes, aki a bonyhádi hatosztályos gim­názium végzős diákja. A bonyhádi Petőfi Sándor Evangé­likus Gimnázium tanulója, Pál Ag­nes, ha egy-egy matematika verse­nyen elindult, ritkán tért haza vala­milyen figyelemre méltó ered­mény nélkül. A középiskolások versenyében négy éve mindig év­folyamának első helyezettje. így volt ez az idén is. Most a 12. osztá­lyosok legjobbjának bizonyult. Eredményeiről úgy beszél, mintha a világ legtermé­szetesebb dolga lenne a sok diák­nak nagy fejtö­rést okozó tan­tárgyból a legje­lesebbek közé tartozni.- Már kisgyer­mek koromban, 3. osztályban is neveztem matematika versenyre. Azóta tart a szerelem. Az eredmé­nyeknek két titka van. Az egyik: rengeteg feladat megoldása . Nem mondom, hogy egyáltalán nem, de nagyon ritkán fordul elő, hogy egy-egy napot kihagyok a gyakor­lásban, mondván, most máshoz van kedvem. A másik titka a jó ta­nár, s ebben sem lehet panaszom. Dr. Katz Sándor tanár úr nagy- nagy segítségemre van. Ellát testre szabott feladatokkal, s ha elaka­dok, mindig bátran, bizalommal fordulhatok hozzá. Szakkörre já­rok, rendszeresen részt veszek az Erdős Pál Tehetséggondozó Prog­ram táboraiban, s ezek szintén jó alkalmak a felkészülésre. Pál Ágnes szinte csak melléke­sen jegyzi meg, hogy volt már nemzetközi matematika verseny 3. helyezettje, hogy négy társával együtt még tanév elején levizsgá­zott a 12. évfolyam teljes biológia tananyagából, hogy nagyobb erő­vel készülhessen a felvételire, hi­szen a hatosztályos gimnázium végzős diákja. A Közgazdaságtu­dományi Egyetem gazdaság-ma­tematikai elemző szakára készül, s reméli ott szüksége lesz a másik kedvenc tantárgyában, a történe­lemben szerzett tudására is. -pá­Szín- és formakavalkád. No meg sokféle technika ismere­te jellemzi Bíró Sándor festő­művészt, aki hosszú évekig volt dekoratőr, de dolgozott ötvösként, és hát festőnek, szobrásznak sem az utolsó. _____ Szekszárd Bíró Sándor évekig vezette a hát­rányos helyzetű művészek baráti körét. A festő ugyanis siket-néma, viszont olyan kifejezően gesztiku­lál, hogy sok mindent jeltolmács nélkül is meg lehetne érteni mon­dandójából, persze azért nem mindent. És ami igazán magával ragadó, hogy arcjátékából, moz­dulataiból árad a jókedv és a hu­mor. A művész apja és nagyapja is festő volt, és ő maga már három­Bíró Sándor kiállítása négy évesen papírért és ce­ruzáért „nyag- gatta” felmenő­it. Már akkor sejteni lehetett, hogy a családi hagyományok nem halnak ki. Hát még amikor iskolába került, és kezdődtek a gondok. Festőnk ugyanis tanulni nem szeretett, raj­zolni viszont annál inkább. Ta­nulmányai befejezését Bíró Sán­dor „felszabadulás”-ként aposzt­rofálta. Hosszú évekig aztán de­koratőrként dolgozott, amit na­gyon szeretett, de alig várta már, hogy nyugdíjazzák, és végre an­nak szentelhesse életét, amit szenvedéllyel csinál. A festő, im­máron másodszor is felszabadul­va, minden idejét festéssel, rajzo­lással, fa- és fémszobrok, ötvös­munkák készítésével tölti. Kirán­dulni is szeret, ennek nyomai munkáin jól láthatók. Kérdésünk­re, hogy mi szerint választja meg a technikát, a művész azt vála­szolta: épp mi van kéznél. Igaz, előfordult az is, hogy a Kakasdon élő festőt a község lakói arra kér­ték, hogy ne fekete-fehérben örö­kítse meg Kakasdot, inkább szí­nes képet fessen róla. A megren­delőkért pedig mindent. Bíró Sán­dor munkáit a szekszárdi Ady Endre Szakképző Iskola folyosó­galériájában láthatják az érdeklő­dők, illetve áprilistól Kakasdon nyílik önálló kiállítása. Aki szereti a különös színeket, és érdekli a technikák változatossága, látogas­son el a művész kiállítására, b. k. i 4 i

Next

/
Thumbnails
Contents