Tolnai Népújság, 2002. szeptember (13. évfolyam, 204-228. szám)

2002-09-28 / 227. szám

2002. Szeptember 28., szombat 9. OLDAL Tolnai Népújság Hétvégi Magazin Székely dalosok eredménye A Vass Lajos Országos Népzenei Verseny az egyik legrangosabb megmérettetése a magyar nyelvterület népzenei és énekes csoportjainak, szólistáinak. A zsűri tagjai megyei, területi döntőkön hallgatják meg az indulókat határon innen és túl. Kiválasztják és országos bemuta­tón a legszélesebb rétegeket ismertetik meg a legjobbakkal. Ebbe a kategóriába került a bonyhádi Székely Kör Kórusa. A bonyhádi Székely Kör Kórusának teljesítményét Mezőtúron, megyei versenyen „Kiváló Arany” minő­sítéssel jutalmazta a Vass Lajos Országos Népzenei Verseny zsűrije, így ott lehetnek az október 5-én Vár­palotán megrendezésre kerülő területi döntőn. Bíró Sándorné, a kör vezetője többek között a sok hóna­pos felkészülésnek, a kórustagok lelkesedésének, odaadásának és művészeti vezetőjük, Szabóné Gáncs Tünde tudásának tulajdonítja a ritka eredményt.- Nyári szünetet sem hagytunk maguknak. Tud­tuk, hogy a szöveg, a dallam beépüléséhez időre van szükség. A kiírást és a népes mezőnyt ismerve láttuk, hogy nem lesz könnyű dolgunk. Már a műsorválasz­tásnál arra törekedtünk, hogy a legszebb, a leghangu­latosabb, a legautentikusabb dalainkat találjuk meg. Az előadásmód kidolgozásánál, ami rengeteg energi­át kívánt, igyekeztünk figyelni az egységes hangzás­ra, az eredetiségre. Nem is maradt el az eredmény. A zsűri két órás értékelést tartott a csoportok vezetői­nek, s többször példaként állítottak minket a többiek elé. Sikert értünk el dalainkkal, azok hiteles előadás­módjával, ruháinkkal. Nem sok idő maradt a továb­bi felkészülésre. Október 5-én újra a nagynevű szak­emberekből álló zsűri előtt mutatkozunk be, s remél­jük, akkor is hasonló értékelést kapunk és ott lehe­tünk majd a magyarok lakta területek legjobbjai kö­zött. -PÁ­Mit ér az ember, ha vidéki? Ha a negyvenes években a Tolna megye közepén fekvő Miszlán azt mondják, hogy az ezredfordulón legfeljebb harmadannyian lakják a falut, ha a megye észak-nyugati csücskében, Értényben, hogy szinte alig tartanak tejelő marhát, Nagyszékelyben módos sváb házak roskadoznak majd, az agrár-munkanélküliségből a leszázalékolás a kivezető út, a kisfalvakat pedig csaknem fele részt nyugdíjasok lakják, aligha vették volna komolyan. A falvak helyzete attól halálosan komoly, hogy bevallottan jóléti programokra vannak szorulva. Az öregek maradnak Tolna megye manapság már periféri­ának számító közepén, a nem főútvo­nal mellett fekvő kistérségekben, zsákutcás megyehatárokon tucatnyi olyan nagy múltú falu van, ahol csak azok maradnak, akik nem tudnak el­költözni, mert szegények ahhoz, hogy prosperálóbb térségben tele­pedjenek le, és, akik nem akarnak, mert annyira kötődnek falujukhoz, hogy nem tudják másutt elképzelni életüket. Előbbiek közt inkább van­nak fiatalok, családosok, nagycsalá­dosok, utóbbiak javarészt idős embe­rek, akik ott születtek, és ott is akar­nak meghalni. Másik tucat falu jobb helyzetben van, de kevés kivételtől eltekintve szinte mindegyik felett ott van az öregedő és csökkenő népes­ség, az elszegényedő családok, az el­vándorlás réme. így születnek a nem lakott százéves parasztházak. Először a homokkal és mésszel kevert stuk­kók potyognak, majd egy-két tetőléc korhad el, végül a mestergerenda rop­pan meg. Lebontják hatóságilag, eset­leg megveszi egy német nyugdíjas, és újjáépíti, vinklibe igazítva a régi szemmértéket. A pusztulás feletti borongáson szinte mindenki átesik, aki látja eze­ket a falvakat. Látja a régi paraszti vi­lágban felnőtt kérges kezű öregeket, akik annyira becsülik a megszerzett holmit, hogy ma is egy öltözet ünne­pi ruhát tartanak, amit templomba, esküvőre vesznek fel. A morzsákat összeszedik a tányéron, összehajto­gatva elrakják a papírból készült lisz­tes zacskókat, hogy jövőre babot, má­kot tegyenek bele, és nyugtalanok, ha azt hallják, rossz lesz a búzatermés. Nekik érték az, ami a harminc évvel fiatalabbaknak említésre sem érde­mes, filléres vacak. Mári néni, Vili bá­csi süldőlány, vagy siheder korában kapott először új csizmát, addig a megörököltét hordta, az új viszont hosszú évekig jó volt. Se a szüleik, se ők nem akartak többet, mint, amire nekik a jóléthez szükségük volt. Eset­leg státus szimbólumnak még egy lo­vat, lőcsös kocsi helyett speditert. Az ő világuk már végérvényesen a múlté. Kis nyugdíjukból szépen ki­jönnek, még adni is tudnak néha a messzi unokának. Egyik gyerekük csak ritkán ér rá látogatni, a másik ugyancsak messze van, és drága az utazás. A házról már régen végren­delkeztek, a temetésre, sírkőre félre van téve. Úgy gondolják, hogy életük munkája komoly érték. Pedig csupán kis segítség lehet az utódoknak, ha a fővárosban, vagy másutt neki akar­nak rugaszkodni az önálló életnek. Azt persze ők is tudják, hogy a fia­talok közül senki nem jön vissza, és biztosan azt is, hogy miért nem. Lát­ják azt az óriási különbséget, amit a szabad tőkemozgás révén a technok­rata világ rávert a falura. Látják, hogy mindent onnan diktálnak. OÍt mond­ják meg az árat, és onnan jön az áru. Az egyszerű falusi kerti termés a pia­con elveszik a hibrid, génkezelt gyü- mölcs/zöldség tengerében. Az alföl­di, görög, dél-afrikai termés olcsób­ban jön a fővárosi nagybaniról, mint a szomszéd faluból, és a kínai bab is jobban megéri a nagykereskedőnek. Vili bácsi és Mári néni évszázados tapasztalatokat és szokásokat őrző vi­lágszemléletének elmúlása, és a falut is maga alá hajtó, marketingszemlélet csak tünete annak a hihetetlen leértéke­lődésnek, ami az utóbbi évtizedek­ben végbement, és az utóbbi néhány évben vált világos­sá. Az öregek tud­ják, hogy valami­kor a család húsz holdas - középpa­raszti, később ku- lák - birtoka elegen­dő volt arra, hogy a négy-öt-hat gyer­meket szüleik tisz­tességben felnevel­jék, tanítassák és kistafírungolják. A háznál, a faluban szinte miden elké­szült, amire szükség volt a megélhe­téshez. A falu határa több száz csalá­dot eltartott. Ma ekkora birtok arra elég, hogy ráfizessen a termelő, és szinte minden áru a szabad világpiac­okról származik. Ugyanekkora telje­sítményhez az azóta lényegesen felja­vított termésátlagok mellett is leg­alább száz hektár kell, és olyan gaz­daság, ami egyre inkább nélkülözni képes az élő munkaerőt. Ez azt is je­lenti, hogy ennyivel kevesebb csalá­dot tud eltartani a föld. Képtelen hely­zet: a túltermelés által lenyomott árak leépülésre kényszerítették a téesze- ket és a háztáji gazdaságokat, falun is uniós marhahúst, UHT-tejet fogyaszt­hatnak. Az egyszerű paraszti gazda­ságban termelt tejre, húsra, termény­re nincs szükség. Nem valószínű, hogy ma bárki is válaszolni tud arra a kérdésre, mihez kezdhet magával a falun élők többsé­ge. Lehetnek alkalmazottak a kevés iparosított nagygazdaságnál, ame­lyeknek még a minimálbéren tartott munkaerő is drága, így a lehető legki­sebb foglalkoztatás az érdekük. Dol­gozhatnak közeli-távoli nagyvállalat­oknál, ami ugyancsak esetleges: állá­suk például a számítógépes játékok iránti világpiaci kereslettől függ. És maradhatnak otthon: segély, kiskert, napszám, közmunka. A jövőt sejteti, hogy már ma is tucatnyi felzárkózta­tó, fejlesztési, kiegyenlítő, és sorol­hatnánk milyen, lemaradást felszá­moló programot hirdetnek ország- és Európa-szerte. A programok mindig az elosztást végzők jóindulatán és be­látásán múlnak: mennyi pénzt adnak oda a tőkepiacok hasznából a versenyveszteseknek. TÓTH FERENC A zárak egyre ritkábban nyílnak anár úrnak tisztelettel jelentem, az osztály létszáma... A korán ko­paszodó, mindig elegáns Z. tanár úr könnyedén fellépett a katedrára, s az osztálynaplót lazán az asztalra dobta. 1961 szeptemberét írtuk a fü­zeteinkbe dátumként, a szekszárdi Garay gimnázium I. c. osztályában. Z. tanár úr az ősközösségi társada­lom rejtelmeit kezdte ecsetelni. Tombolt a vénasszonyok nyara, a kora délutáni nap sugarai ott bujkál­tak az ablakokat övező vadszőlő le­velei között, csalogatták kifelé a fül­ledt levegőjű tanteremből a már fá­radt, éhes kamaszokat: a környező falvakból beszabadult parasztfiúkat, a szekszárdi orvos- és ügyvédcseme­téket, a copfos falusi lányokat és a kisasszonynak készülő bakfisokat. Valahonnan messziről előbb halk, aztán egyre erősödő motorzú­gás vagy inkább berregés hallat­szott. Annyit már az én falusi ne­szekhez szokott fülem is tudott, hogy ez nem busz, nem traktor, nem teherautó. Hát akkor mi? Hirtelen, ahogy kinéztem a nyitott ablakon, a tiszta szeptemberi égen feltűnt egy igazi, valóságos, dupla szárnyú re­pülőgép. Az első, amit addigi, 14 év­nyi életem során viszonylag közelről láttam. Alacsonyan szállt, jól kiraj­zolódott a pilóta meg az utas szilu­ettje a kabin nélküli törzs fölött. A gép lassan elhúzott a gimnázium mellett, majd visszatért és a hátsó ülésről röplapok szállingóztak lefelé. Maga volt a csoda. A határtalan, szabad kékségből egy szempillantás alatt zuhantam vissza az osztályba: a tanár úr nem tudta elviselni a váratlan konkuren­ciát, ami elvonta a figyelmemet, s felszólított felelni. Az emberré válás folyamatát kellett volna ecsetelnem, a gyűjtögető életmódot, meg a mun­ka szerepét, a szerszámkészítést. Kínkeservesen makogtam valamit, aztán megszégyeniilten leülhettem. Mire utoljára elhúzott a fejünk felett a csodálatos masina, megkaptam életem első gimnáziumi jegyét, egy kettest. Az őcsényi repülőnapra hívtak a leszórt röpcédulák, amelyeket a ta­nítás után az utcáról meg a séta­kertből felkapkodtunk. Az őcsényi repülőnapra hívtak a reklámcédulák, meg az újsághirde­tések nem rég, majdnem pontosan negyvenegy évvel később. Kora reggeltől sütött a nap, egy­más után szálltak le a kisebb-na- gyobb gépek az őcsényi repülőtéren. Tizenegy óra tájban végre megjött az öreg Po-2-es is, amire vártam. Lassan, szinte méltóságteljesen ereszkedett le, nem a kora miatt volt lassú, hanem mert a leszálló sebes­sége mindössze 65 kilométer órán­ként. Napjainkra valóságos sztár, ritkaság, igazi „old timer" lett a fa szerkezetű, vászon borítású masi­na. A típust közel háromnegyed év­százada, 1928-ban tervezte egy Polikarpov nevű szovjet mérnök. Ál­lítólag egy balalajkaüzemet állítot­tak át repülőgépgyártásra, ott ké­szült a Po-2-es. Sok mindenre hasz­nálták, annak ellenére, hogy a má­sodik világháború idején már el­avultnak számított. Volt kiképző­gép, sebesültszállító, éjszakai bom­bázó, futárgép. Megmosolyogtató, de akár a „lopakodó” elődjének is mondhatjuk: éjszaka közelítette meg az ellenséges vonalakat, aztán leállított motorral a célterület fölé vi­torlázott, majd a kis méretű bombá­kat kézzel kioldották a pilóták, vagy többnyire a pilóta lányok, s amilyen gyorsan csak tudtak, elhúztak ha­zafelé. Az akkor már radarral fel­szerelt éjszakai vadászok is nehe­zen vették észre, hiszen a vászon és a fa nem nagyon verte vissza a ra­darhullámokat. Nos, a Polikarpov odagördül az indulási helyhez, egy kis átvizsgá­lás, szerviz után Talabos Gábor a bajusza alól mosolyogva int a piló- 'taülésből, hogy gyerünk, szálljak be mögé. Cétra, lépcső nincs, a szárny­ra kell fellépni, oda, ahol deszkával erősítették meg a vászonborítást. A lábamat jó magasra emelve becsú- szok a hátsó ülésre, rámcsatolják az egyszerűen zseniális megoldású, pehelykönnyű biztonsági övét, fe­jembe húzom a bőrből készült igazi, korabeli pilótasapkát, lábam között a botkormány, előttem, ha jól szá­molom, mindössze nyolc műszer. Legszívesebben odaszólnék Talabos Gábornak, had vezessek egy kicsit, olyan barátságos, hogy ne mond­jam „emberközeli” az egész gép. Amúgy tisztességes mértékű tériszo­nyom egy pillanat alatt szertefosz­lik, ha kellene, akár a szárnyakon is sétálnék. De most'nem sétálunk, hanem repülünk. A motor egyenletesen dol­gozik, a légcsavar, meg a sebesség tisztességes szelet gerjeszt, lobog előttem a pilóta inge, ha kihajolok a kis plexi mögül, arcomba vág a friss levegő. Lassan elmaradnak az őcsényi háztetők, feltűnik Szekszárd. Tájé­kozódási pontokat keres a szemem. Piros-fehérre festett adótornyok a dombokon, a gabonasiló masszív tömbje, és a legújabb igazodási hely, a szinte szűz zöld mezőben la­puló, négyzet alakú Tesco. Távolabb a belváros jellegzetes épületei. A Béla téri templom, a me­gyeháza, a városháza, a panelek. És ott a gimnázium két emeletes, te­kintélyt sugárzó masszív tömbje. Szombat lévén, most biztosan üres. Nem úgy, mint negyvenegy eszten­dővel ezelőtt, amikor a történelem- órán számot kellett volna adnom az emberré válásról. Egyébként az érettségire sikerült elfelejtenem azt az ominózus gyenge indulást. Nem a saját erőmből, hanem mert segí­tett néhány nagyszerű ember, akik a tanáraim lettek. Innen föntről, messziről olyan ki­csinek, távolinak látszik az egész gimnázium. A repülés, a szabadon szárnyalás élménye, a jó öreg masi­na, meg Talabos Gábor derűs moso­lya viszont egy életre megmarad az emlékezetemben. Gyuricza Mihály Emlékek szárnyán, Po-2-vel Bikavér, mint nagyköveti emlék Egyszer régen szekszárdi bort kapott ajándékba. Ez Bikavér keltette fel érdeklődését Tolna megye székhelye iránt. Dr. Jürgen Bierbaum, Ausztria magyarországi nagykövete a hét elején az Osztrák Kulturális Napok keretében járt Szekszárdon.- Miután a zene is közel áll hozzám - csellón játszom -, jól ismerem Schubert Pisztrángötös című művét - mond­ta dr. Jürgen Bierbaum. - Ezen opus megkomponálására a fáma szerint a szekszárdi kadarka inspirálta a nagy mű­vészt. Ez a történet is felcsigázta az érdeklődésemet Szekszárd iránt.-Azon programjában fontos szerepet kap a Deutsche Bühne meglátogatása, ami érthető hiszen a né­met nyelvi kultúra fontos közvetítője.- Nos, számomra Ma­gyarország nem ugyan­olyan ország, mint a többi. Hanem egy olyan szomszé­dos állam, melyhez mi osztrákok, történelmi okok miatt is sok szállal kötő­dünk. A kapcsolatokat ki­váltképp élénkíti az, hogy Tolna megyében, Szekszár­don aktív német kisebbség él és dolgozik. Tudom, hogy az itteni németség in­kább Németország felé orientálódik, mintsem Ausztria felé. Ez bizonyos okokból érthető. Viszont a magyaror­szági németek államjogi szempontból jórészt ugyan­olyan pozíciókat tudhattak magukénak, mint az osztrá­kok. Sajnos, a XX. század komoly töréseket hozott. De a rendszerváltás óta Magyarország ismét a fellendülés sza­kaszát éli meg, s ugyanez vonatkozik a kisebbségekhez való viszonyára. A Deutsche Bühne ebben a minőségé­ben az egyetlen ilyen kulturális intézmény egész Magyar- országon. A színházat a magyarországi németekkel való kapcsolat tartás fontos helyszínének tartom. Ezért érdek­lődöm iránta ilyen intenzíven._________ __________-szá­Dr . Jürgen Bierbaum t A

Next

/
Thumbnails
Contents