Tolnai Népújság, 1998. november (9. évfolyam, 256-280. szám)

1998-11-13 / 266. szám

4. oldal Megyei Körkép 1998. november 13., péntek Konyhád És Környéke Jótékonysági bál táncos ruhákért A Völgység Néptánc Egye­sület 1998. november 6-án jótékonysági bált rende­zett, hogy a városi zeneis­kola néptánc tagozatán tanuló gyermekeiket tá­mogassák. A gyerekek 5 éve tanulnak táncolni, je­lenleg hetvennégyen két csoportban, heti kétszer két órás csoportonkénti próbaidőben - tudtuk meg Steiner Józsefné művészeti vezetőtől. Az együttes repertoárján a magyar népi gyermekjáték­összeállítások mellett sár­közi, rábaközi táncok, Luca- napi, Balázs-napi feldolgo­zások és karácsonyi pásztor- játékok szerepelnek. Évente legalább hússzor fellépnek. Ezen kívül részt vesznek or­szágos versenyeken, feszti­válokon, találkozókon és Tolna megye településeinek rendezvényein. Minden esz­tendőben két alkalommal egy egész estét betöltő mű­sorral mutatkoznak be a bonyhádi közönségnek. 1997-ben az Alapfokú Mű­vészeti Iskolák Országos Versenyén 2. helyezettek lettek. 1998-ban a Pünkös­dölő Országos Gyermektánc Fesztiválon különdíjban ré­szesültek. Jelenleg a gyer­mekek bukovinai székely táncokat tanulnak, s Szabadi Mihály koreográfus közre­működésével készülnek az újabb országos megmérette­tésre. A Völgység Néptánc Egyesület célkitűzései kö­zött szerepel, hogy elért eredményeikhez méltón je­lenhessenek meg a táncosok az új mű bemutatóján, ezért az egyesület székely ruhákat varrat, a bál bevételét is erre a célra fordítja. Ezért hálá­sak mindazoknak, akik a be­lépőjegy megvásárlásával, tombolatárgyak felajánlásá­val, s a rendezvény lebonyo­lításában segítettek. H.I. Olvasóinkhoz, hirdetőinkhez Felhívjuk olvasóink figyel­mét, hogy megrendeléseiket a Tolnai Népújságba a kö­vetkező helyeken is leadhat­ják: Völgységi Takarék- szövetkezet, Bonyhád, Sza­badság tér 5-6. tel.: 451- 155, Tevel, 404-841. Nagymányok és Vidéke T akarékszö vetkezet, Nagymányok, 458-288, Aparhant, 483-729. A seprűkötő és a kutyafa A Völgységi Múzeumban a „Mesterségek tüköré” sorozatban ezen a héten a hetvenhat esztendős majosi Wichmann Henrik bácsi a seprűkötés fortélyait mutatta meg az érdeklődőknek. Wichmann Henrik munka közben fotó: ótóS Henrik bácsi édesapjától leste el a fogásokat. Ő egyébként kőműves volt, ám télen nem tu­dott a szakmájában dolgozni, ezért seprűkötéssel, kosárfo­nással foglalatoskodott. Külön­ben hajdanán majd minden má­sodik, harmadik sváb férfi fog­lalkozott faluhelyen seprűkészí­téssel, mivel a boltban nem áru­sították. Bőven termett a jó mi­nőségű cirok, a takarítóeszköz pedig kellett a háztartásban és a gazdaságban egyaránt. Betaka­rításkor megtisztították a nö­vényt a leveleitől, aztán fel­akasztották száradni. Később levették és eltávolították róla a magokat (amit feletettek a ba­romfival), majd újra felakasz­tották, hogy tökéletesen meg­száradjon. Amikor már megfe­lelt a feldolgozáshoz, megint leakasztották, s főleg a rossz idő beálltával nekiláttak a sep­rűkötésnek. Marokra fogtak egy köteget, s jó szorosra ősz* szehúzták kötéllel és megdró­tozták. A köteg külsejébe az erős és egyenes szárakat rakták, míg a satnyákat, görbéket, rö­videket a közepébe. Egy seprű három kötegből állt, s össze- passzintás után a seprésre szol­gáló rész fölött kihegyezett akácpálcikával szúrták át a kö- tegeket az első kötés felett. A száránál fogó segítségével 2-3 helyen dróttal stabilizálták. (Régebben hasított sárgafűzzel végezték az erősítést). A szár­végeket azonos méretűre le­metszették, hegyes szerszám­mal kitágították és 20-25 cen­timéter hosszan hegyes fanyelet kalapáltak vele. A nyéllel ellá­tott seprű a partvist helyettesí­tette. A nyél nélkülivel pókhá­lóztak, sőt a vetett ágy térítőjét is ezzel igazították simára. A vesszőseprű alapanyaga az úgynevezett kutyafa, mely kint a határban található. Vasból ké­szült abroncsba, amilyen szoro­san csak lehet befűzik a vesz- szőket, méghozzá először a vas­tagabbakat, s ha marad még hé­zag, azt a vékonyakkal pótol­ják. A lényeg az, hogy a vesz- szők szárazak legyenek, ellen­kező esetben a szikkadás foly­tán meglazul a köteg, és kicsúszik a karikából. Az ab­roncs fölött 2-3 kötéssel rögzí­tik a szálat dróttal, vagy spár­gával. Ezt a fajtát udvarok és is­tállók tisztításánál alkalmaz­zák, a megkopott cirokseprűvel a jószágok vályúját kotorják ki. — A készítést nem nehéz elsajátítani, ennek ellenére ta­lán tizenöt magamfajta idős emberről van tudomásom, akik foglalkoznak még ezzel a mes­terséggel. Én harminc perc alatt megkötök egy darabot, igaz rengeteg gyakorlattal rendelke­zem. Hunyadi Márton nap Bonyhádon A város lakói kedves felvonu­lásnak lehettek szemtanúi már szerda délután. A német nemzetiségi óvodák kicsinyei gyönyörűen világító lampio­nokkal a kezükben vonultak a város utcáin, ezzel meg­nyitva a Márton-napi ren­dezvénysorozat idei program­jait. A Perczel utcai óvodások - a nagy hideg ellenére is -sikere­sen előadták az érdeklődő ro­konoknak a Márton-napi le­gendát. Volt ott természetesen koldus, katona, libák .. . ahogy annak lennie kell. A vendége­ket a műsor mellett a mécsesek­től fényesen mosolygó töklám­pások sora fogadta. A műsor és a felvonulás után a kicsik és szüleik visszatértek az óvo­dába, ahol az apróságok átadták magukat az önfeledt játszás és a bábozás örömeinek, a felnőttek pedig - mozgásszegényebb módot választva - meleg itallal és kiadós beszélgetései igye­keztek megfeledkezni a séta so­rán lehűlt végtagjaikról. . A Márton-napi programso­rozat ma este folytatódik. A GJU, a Német Klub, a művelő­dési központ és a Vörösmarty Iskola lampionos felvonulást szervez. A gyerekek 17 órakor indulnak az iskoláktól és az óvodáktól előbb a katolikus templomhoz, majd a művelő­dési központhoz, ahol 18 óra­kor a Vörösmarty iskola diákjai adnak műsort. Szombaton reggel hét órakor a búcsúbor kiásásával folytató­dik a program a Német Ház ud­varán - képünk egy korábbi Márton napon készült - , ahon­nan lovaskocsival indulnak borgyűjtésre a fiatalok. Az ösz- szegyűlt itókát azután az este 7- kor kezdődő búcsúbálban fo­gyasztják el. A mulatság köz­ben fellép a wemaui tánccso­port, a bonyhádi Német Nemze­tiségi Kulturális Egyesület Kó­rusa, a Hidas Néptáncegyüttes, a GJU tánccsoportja valamint a Német Nemzetiségi Ifjúsági Tánccsoport. VÖLGYSÉGJÁRÓ Új német önkormányzat Kakasdon Megalakult a kakasdi német kisebbségi önkormányzat. A keddi ünnepi ülésen megjelent Józan-Juilling Mihály, az országos német kisebbségi önkormányzat alelnöke. Az öttagú testület megválasztotta elnökének Hucker Mónikát, alelnökének pedig Hucker Csabát. A kakasdiak csatlakoznak a Tolna Megyei Né­met Kisebbségi Önkormányzatok Szövetségéhez. * Évadnyitó a.dalszínházban Közös évadnyitó műsort ad a Bonyhádi Ifjúsági Dalszínház és a Titti Corsi Dance Club. A show november 14-én 17 órakor kezdődik a művelődési központban. Szombatonként: Téka Fáni a könyvtárban Téka Fáni Klub működik szombatonként a bonyhádi városi könyvtárban. Holnap 13 és 17 óra között kukoricacső bábok ké­szítésére várják a gyerekeket. ✓ A szívritmus zavarokról a Szív és Életnél Tomcsányi János főorvos, az orvostudományok kandidátusa tart előadást Bonyhádon, a Szív és Élet Egyesületnél. A prog­ram, ahol a vendég a szívritmus zavarokról és azok kezeléséről beszél, november 17-én 16 órakor kezdődik. Kínai bútorokról a Vita Novánál A feng shuról azaz a kínai lakberendezésről tart előadást Kál- kazi Agnes Bonyhádon, a Vita Nova Klubban november 19-én, 17 órakor. Időről és lélekről a múzeumbarát körben Perczel Mór: Az idő és a lélek - ezzel a címmel jelent meg a Völgységi Füzetek harmadik kötete, amelyet a szerkesztő, dr. Töttős Gábor mutat be a Völgységi Múzeumban. A Múzeum­barát Kör rendezvénye november 19-én, csütörtökön 16 órakor kezdődik. Tíz éves az aparhanti együttes Fennállásának 10. évfordulóját ünnepli az Aparhanti Székely Hagyományőrző Együttes. Az ünnepi előadást szombaton este 7 órakor tartják a helyi művelődési házban. Képünk az együttes egyik korábbi, bonyhádi fellépésén készült. Színes könyvekkel az analfabétizmus ellen A Pannon Tükör kulturális folyóirat 1998. 3. évfolyam 5. szám a bonyhádi Máté Gyulától egy grafikát közöl. A művész a Santa Cruz La Laguna-i könyvtár kérésére képeket, katalógusokat, spanyol és angol nyelvű idegenforgalmi prospektusokat kül­dött. A városban meghatározó a szövőipar - írja a könyvtár ve­zetője. A felújított könyvtárba sok szövőlány jár - csupán néze­getni, mivel analfabéták (az ország lakosságának több mint 60 %-a). A könyvtárosok szeretnék őket odaszoktatni és olvasásra, írásra is tanítani. A kedvcsináláshoz szövéssel foglalkozó, főleg (színes) képes könyveket, mintákat kérnek. Aki ebben a nemes célkitűzésben segíteni tudná őket, küldje az anyagot Máté Gyula, 7150. Bonyhád, Alkotmány u. 39. címre - ő az össze­gyűjtött anyagokat kiküldi Guatemalába. Székely szoba, szövőszékkel FOTÓK: RITZEL ZOLTÁN Falumúzeum Kakasdon Régi vágyuk teljesült a napokban a kakasdi- aknak. Egy - a faluház melletti régi épületben kaptak helyet a német és székely anyagot be­mutató szobák. A német anyagot a Kakasdon mindenki által Amri néninek szólított Váradi Józsefnétől vásá­rolták. A német szobában most minden úgy van, ahogy még Amri néni édesanyja idejében: a bú­torok, az asztal, székek, a tükrös szekrény, sőt, a mama ünnepi viselete is. A két székely szoba anyagát Sebestyén Pé- temé, Trézsi néni gyűjtötte össze a faluban, segí­tőivel. Az egyik helyiségben a tiszta vagy ven­dégszoba berendezése kapott helyet, a másikban egy hétköznapi szoba. Az állandó kiállítás létre­hozásában közreműködött a Völgységi múzeum is, az anyagot Búzás Boldizsámé és Szőts Zoltán rendezte. Német szoba, Amri nénitől i t é i 1

Next

/
Thumbnails
Contents