Tolnai Népújság, 1997. március (8. évfolyam, 51-74. szám)

1997-03-01-02 / 51. szám

r1 í rjif| r 1997. március 1., szombat Az országban negyedikként Örökség-díj egy életműért Interjú Szabadi Mihály koreográfussal Szabadi Mihály koreográfus az országban az elsők között vehette át az Örökség-díjat, a magyarországi néptáncokta­tásban és a folklórkincs meg­őrzésében, feldolgozásában kifejtett érdemei elismerése­ként. A díjat Budapesten, az Erkel Színházban rendezett Néptánc Antológián nyújtot­ták át Szabadi Mihálynak. — Mi irányította figyelmét annak idején a néptánc felé, hogyan kezdődött koreográfusi pályafutása? — Beleszülettem egy olyan környezetbe, amiben a táncnak fontos szerepe volt. Kezdettől fogva érdekelt, nemcsak a nép­tánc, hanem mindenestől a pa­raszti kultúra. Volt lehetőség ebbe belemélyedni, az ötvenes években Sióagárdon kezdtem táncolni, s olyan pedagógusok foglalkoztak velünk, akik nagy hatással voltak a későbbi érdek­lődésemre. Ezt követően Pé­csett, a főiskolán egy olyan együttesbe kerültem, ahol szin­tén könnyű volt „megfertő­ződni”. Aztán a szerencse olyan személyiségekkel hozott össze mint Földesi Jani bácsi, Bogár Pista, Olsvai Imre, Andrásfalvy Bertalan, Martin György, Pe- sovár Ernő. — Ön szerint mi a néptánc varázsa, amiért annyian szere­tik itthon is, sőt, külföldön is. — A tánc nem csak mozgás­forma, figura. A tánc egyben önkifejezési forma is. Nincs ez másként a paraszti kultúrában sem, nem véletlen, hogy a népi dicséret szokásos formája ez volt: „Jó dógos, jó táncos!” A néptáncmozgalom az ország legnagyobb és legerősebb tö­megmozgalma, ez vitathatatlan. — Mi a titka egy-egy kore­ográfia - mondjuk így - hatá­sosságának. Miért van az, hogy sokszor egy kis falu amatőr együttese maradandóbb él­ményt nyújt a színpadon, mint mondjuk egy országos együt­tes? — A népművészet legna­gyobb értéke, hogy eljutott a stilizáció egy olyan fokára, ahol a tartalom és a forma tökéletes egységben van. Ha ez az egyensúly eltolódik, mondjuk a puszta látványosság felé, elvész a tartalom. Ezt az egységet a hagyományőrző együttesek ki­válóan meg tudják tartani. Dol­gozom a bogyiszlói és a sióa­gárdi hagyományőrző együtte­sekkel, s bátran állíthatom, eb­ben a kategóriában ők most az országban a legjobbak. — Hogyan születik egy-egy koreográfia? Mi van előbb, egy dallam, esetleg egy elképzelt részlet? — Ez mindig változó. Ná­lam egyébként hosszú ideig ké­szül egy-egy mű, előfordult, hogy akár egy évtized is eltelt, mire egy ötlet megérlelődött, s tánc lett belőle. — Megemlítenék két neveze­tes Szabadi-koreográfiát. Ké­rem, mondjon néhány mondatot mindegyikről. Kezdjük a Szőlő- taposóval, ami a Kisugróssal együtt szerepel a táncegyütte­sek számára kiadott országos koreográfia-gyűjteményben. — Az első vázlata sok évvel ezelőtt a folklórfesztiválra ké­szült. Akkoriban Váralja, Alsó­nyék, Bogyiszló és Izmény szövetkezett a fesztiváli fellé­pésre, s adott egy nagy Tolna megyei műsort. Ennek a záróté­tele volt a Szőlőtaposó. Amit most a Bartina táncol, ennek egyik variációja. Rajtuk kívül az ország sok együttesének a lábán él ez a koreográfia. — Az együttes tagjainak mindenkori nagy kedvence, a Kóló. ' — Érdekes körülmények között jött létre. A Dráva menti horvát falvak gyűjtését kezdték tanítani tanfolyamokon, sok együttes feldolgozta ezt, a kóló „divat” lett. Már lefutott ez a hullám, amikor megcsináltam a mi kólónkat, ami az egész tánc­forma feldolgozása, nemcsak a látványosabb részleteké. Más­kor is előfordult, hogy a divat­hullám után készítettem el egy- egy koreográfiát, amikor már tisztán láthatók voltak a tánc­forma negatívumai és pozití­vumai. Ez sokat segített abban, hogy érett, teljes koreográfia születhessen. Egyébként akko­riban, amikor a kóló készült, sa­játos helyzet volt a Bartinában. Kevés volt a fiú, így aztán a kóló 13 lányra és 6 fiúra „író­dott”. — Honnan meríti a feldolgozandó anya­got? — Mindig munkált bennem a lokálpatrio­tizmus. Ott a közvetlen környezetem, Sióagárd, aztán a nagy sárközi kincsesbánya, de Ma- docsa folklórja sem maradhat ki, no és olyan szerencsém volt, hogy néhány évig bu­kovinai székelyek kö­zött élhettem. Az egész megye folklórja közel áll hozzám, s ebbe az itt élő svábok is beletar­toznak. — Elképzelhető te­hát, hogy sváb táncot is bemutat majd a Bar­tina? — A megye német folklórja nagyon gaz­dag, valamilyen okból mégis mindig elmaradt ennek a feldolgozása. Erről a tervről nem tettem le, mert szép és tartalmas anyag áll rendelke­zésre, mint forrás. — Az idei antológián a Vi- rágvasámap című koreográfiá­ját mutatták be. — Ez a mű is több mint egy évtizedet várt a megszületésre. Sokféle variációt dolgoztam ki, de most lett kész, most érett meg. Ezt a témát sokan és sok­féleképpen feldolgozták már, elsősorban látványcentrikusan. Én a szokás hangulatát, rítusjel­legét kíséreltem meg vissza­adni, úgy tűnik, sikerrel. Ennek a koreográfiának az előadása hatalmas fizikai és szellemi koncentrációt igényel, a szakmai közönség el is ámult rajta. Tény, hogy a Virágvasár­napot nem minden együttes tudná előadni, ehhez a Bartina felkészült táncosai kellettek. — Van-e a tarsolyban új tánc? — Hamarosan kezdik a Bar­tina gyerektáncosai az új kore­ográfiám betanulását. Csak annyit árulok el róla, hogy mint mindig, valamilyen szokáshoz kapcsolódik majd. — Elégedett-e az eddigi pá­lyafutásával? — Nemigen gondolkodom azon, sikeres volt-e az életem. Amíg van előttem álló feladat, nem is fogok. Sok mindent si­került megcsinálni, most az foglalkoztat, meddig mehet to­vább ez a tempó. Több mint 15 éve minden antológián szerepelnek a műveim, évente a „spiccen” lenni nagy teher, meg­érzi az ember. Az ötle­tek ugyan már fogyó­ban vannak, de még azért bőven akad fel- dolgoznivaló. — Mit érzett, amikor átvette a díjat? — Minden kitünte­tést, minden díjat jól­esik átvenni, ha az em­ber úgy érzi, rászolgált. Számomra különösen jó érzés, ha a gyerekek körében végzett peda­gógiai munka eredmé­nyes, a szememben bármilyen más ered­ménnyel vetekszik. Ha a gyerekek, akikkel foglalkozunk, csak egy picit lesznek emberib­bek, a tiszta forrásra, az igaz értékekre fogéko­nyabbak, mint az átlag, már megérte. Különösen ebben a gépiessé vált, törtető világban nagy eredmény a gyerekekben az emberséget építeni. — Engedje meg, hogy még egyszer gratuláljunk az Örök­ség-díjhoz, s még sok további töprengést, „érlelést”, koreog­ráfusi és pedagógia sikert kí­vánjunk. Venter Marianna A moszlimok szent könyvével gyarapodott a városháza Ahmed Malik folytatja elődje művét Bármennyire is meglepő, Szekszárd és Pakisztán - illetve ezen ország nagykövetségének - kapcsolata komoly múltra tekinthet vissza. Ezen ázsiai ország magyarországi képvise­lője korábban rendszeresen megfordult Tolna megye székhe­lyén, sőt, szekszárdi városatyák is részt vettek a nagykövet­ség által rendezett budapesti ünnepségen. Bashir Ahmed Malik, aki nemrég váltotta fel - Szek- szárdon jól ismert és közked­veltségnek örvendő - elődjét, a kedvező tapasztalatok isme­retében elhatározta, hogy folyr tatja, s ha lehet, még szélesebb alapokra helyezi az együttmű­ködést. Ennek a célkitűzésnek a jegyében érkezett tegnap a megyeszékhelyre, ahol Kocsis Imre Antal polgármesterrel, Fodor Miklós alpolgármester­rel, dr. Palkó László jegyzővel és Haász László közgyűlési képviselővel találkozott. A polgármesteri hivatal tárgyaló­jában tartott megbeszélést a szigorú diplomáciai előírások­tól mentes, kötetlen hangvétel jellemezte, s már önmagában ez a tény nagy reményekre jo­gosíthat a folytatást illetően. A diplomata - miután meghall­gatta a városról szóló tájékoz­tatókat - egy magyar nyelvű Koránt ajándékozott Kocsis Imre Antalnak, aki a kedves­séget többek között két üveg szekszárdi borral viszonozta. A nagykövet, miután átvette az italokat, megjegyezte: az iszlám magát az ivást nem tiltja, csak a részegeskedést. Bashir Ahmed Malik a kap­csolatok erősítésének további útját mindenekelőtt gazdasági téren látja járhatónak. ígéretet tett arra, hogy amint pakisz­táni üzletemberek érkeznek Budapestre - s ez a közeljö­vőben várható -, Szekszárd felé irányítja őket. errefelé, mely kiválóan alkal­mas az együttműködésre. Per­sze, az üzletemberek gyakor­lati emberek: valószínűleg ná­lam sokkal jobban tudják, hogy voltaképpen kivel is ér­demes tárgyalniuk. A pakisztáni nagykövet és a Korán fotó: gottvald károly — Pakisztán főként vegyi- és műanyagárukat, gépipari termékeket importál Magyar- országról - adott tájékoztatást a két ország kereskedelméről a nagykövet. — Magyarország pedig elsősorban textilipari, ruházati cikkeket, valamint orvosi berendezéseket vásárol tőlünk. Úgy 50 millió dollárt tesz ki a kereskedelmi mérleg, ami egyébként összességében Magyarország számára ked­vező. — Nagykövet úr hamaro­san találkozik pakisztáni üz­letemberekkel. Mire hívja fel a figyelmüket? — Arra, hogy létesítsenek Magyarországon - s ne csak Budapesten - állandó képvise­letet. Azt is javaslom nekik, hogy jöjjenek minél többen, hiszen sok olyan üzletág van — Szekszárd nem tartozik a nagyobb városok közé, a meg­közelíthetősége sem a legjobb. Ön mégis lát fantáziát az ér­demi - kereskedelmi - együtt­működésben. — A távolság és a városla­kók száma nem mindent meg­határozó tényező. Számomra a kedves, barátságos fogadta­tásnak van igazán jelzésértéke. A jövő üzletei egyébként nem feltétlenül fővárosban köttet­nek meg. Ha én például „biz- niszmen” lennék, sokkal in­kább Szekszárdot választanám működésem színteréül, mint Budapestet. Nézzünk egyszer körül a fővárosban, illetve Szekszárdon: máris tapasztal­juk, hogy Tolna megye szék­helyének mennyivel nyugal­masabb, csendesebb, tisztább a környezete. -szá­PUNTO TEAM A SPORTOS ARCKÉP Gazdag alapfelszereltség, több mint 350.000 Ft értékben Az Ön lendületes személyiségéhez olyan különleges autó illik, amely kifejezi az Ön sportos stílusát - ez a Punto Team. Könnyűfém keréktárcsák, szélesített gumiabroncsok, oldalsó védőszalagok, ködlámpák és színrefújt lökhárítók gondoskodnak a sportos külsőről. A légzsákkal ellátott háromküllős sportkormány állítható magasságú, akárcsak a vezetőülés. Az elektromos ablakemelő és a központi zár is az alapfelszerelés része. A kárpitozás élénk antracitszürke színű. Az autó ízig- vérig Fiat Punto: a fejlett olasz technológia és formatervezés eredménye. Engedje szabadjára lelkét és taposson a gázpedálba! Ön és a Punto Team egymásra találtak. Korlátozott számban - hihetetlenül vonzó áron Stoll Autóház Kft., 7150 Bonyhád, Zrínyi u. 29., tel./fax: (74) 451 730, 451 011, 451 651 Bemutatóterem, 7100 Szekszárd, Palánki u. 2., tel./fax: (74) 414 730 Kapos Koppónyvölgyi VT. - bemutatóterem, 7090 Tamási, Rákóczi út 17-19., tel./fax: (74) 371 411 Stoll Pécs Rt., 7630 Pécs, Dióst u. 49., tel.: (72) 327 575, fax: (72) 311 871 FIAT PUNTO. A VÁLASZ. A SZENVEDÉLY VEZET MINKET

Next

/
Thumbnails
Contents