Tolnai Népújság, 1996. november (7. évfolyam, 255-280. szám)

1996-11-02-03 / 256. szám

16. oldal Hétvégi Magazin 1996. november 2., szombat A filmcsillagok örökké ragyognak Sorsukban egy-egy világ, mely nemegyszer romjaiból épül újjá, és a nagy titok: Jót s jól”, csak így érdemes Rajongtunk értük, mert álmokat adtak, szépséget hoztak a szürkébb­nél is szürkébb hétköznapokba, még ha csak arra a kis időre is, míg a mozivásznon csodáltuk őket. Aztán elmentek, s mi megfeledkeztünk róluk. A miértek ma már nem fontosak. A kötődések annál inkább. A magyar filmesek világtalálkozóján megidéztük a hajdani álmokat, s közben újakra is találtunk. Liliomfí bájos szerelme, Kren- csey Marianne csak Magyaror­szágon volt színésznő. Fiatal­ságát és tehetségét itthon hagyta a filmvásznon.-Talán azért bíztam abban, hogy a háború és a forradalom után csak jobb lehet, mert a filmek tündéd világában és egy boldog házasságban éltem - emlékszik vissza a hajdani Ma­riska. - Amikor mindez elmúlt, Krencsey Marianne az illúzióim is tovatűntek. A Makk Károly rendezte Ház a sziklák alatt (1958) című film nagy sikert aratott San Francis­cóban. Itthon azonban min­denki úgy tett, mintha nem is létezne, s azok sem volnának a világon, akik készítették. A film hazai fogadtatása döbben­tett rá, hogy baj van. Csalódás, hitszegés, árulás következett, melyből némelyek külföldre, mások öngyilkosságba mene­kültek. Nekem sem volt mara­dásom. Amerikában magamra húz­tam a fehér köpenyt és a férjem orvosi rendelőjében asszisztál­tam 18 éven át. A film, a zene, az irodalom, a színház immár 30 éve magánéletem gyönyörű­sége csupán. Hiába is tápláltam volna magamban hiú reménye­ket, én csak az anyanyelvemen tudom hitelesen kifejezni ma­gam. Magyarul álmodok, szá­molok, erre a nyelvre fordítom le a világot, hogy megértsem valahogy. Beszélek idegen nyelveket is persze. Szükség­ből, hogy megértessem magam másokkal. De az már önmagá­ban is csodálatos érzés, hogy valahol otthon vagyok, még ha nem is a hazámban. Csendesen élek. Körülve­szem magam szépségekkel. Zenét hallgatok, sokat olvasok. Gyönyörködöm az évszakok­ban, s úgy teszek, mintha válta­kozásuk nem is az idő múlását jelentené. Boldogság? Egy kedves történet jut eszembe róla. Tavasz volt. A lábadozó Faludy Györggyel a kertünkben sétáltunk, olyan lassan, amilyen lassan csak járni lehet. Beteges mozgásában mintha láttam volna mindazt, amin keresztül ment. A fű közül alig észreve­hetően kikandikált egy kis vi­rág. A költő gyermeki örömmel mutatta, milyen szép. Ekkor döbbentem rá a nagy titokra: meg kell tanulni örülni, s az élet elviselhetővé válik. „Haza már rég nincs, he­lyette csak ház van, de ahol ti laktok, hazám van a házban.” Ajánlásként írta ezt a pár sort Faludy György egyik verseskö­tetébe, amit nekem ajándéko­zott, miután felépült. Az ő ba­rátsága, költészete, szellemi­sége pótolja számomra a szülő­földet. Oscar-díj szerencsével Zsigmond Vilmost Oscar-díjas amerikai operatőrként jegyzik a lexikonok. Huszonhat éves volt, amikor „partra szállt” a tengerentúlon. A Színház- és Filmművészeti Főiskolán szer­zett diplomája öt éven át lapult a zsebében. Nem dolgozhatott a szakmában, mert sem pénze, sem nyelvtudása nem volt. Pá­lyája tehát Amerikában indult Es ívelt a csúcsra. Fogékonysá­gát, stílusát, érzékenységét mind a mai napig érdemként tartja számon a szakmája. Va­jon mi a magyar még benne? Húszon túl az ember már ki­forrott egyéniség - állítja a vi­lághírű operatőr. - Túl van minden fontos eseményen, ami elveit, világnézetét hivatott ki­alakítani. A szívem, a nyelvem, az eszem magyar. Sosem leszek ízig-véri g amerikai. Nem gyö­nyörködtetnek az angol versek. Persze, már magyar sem va­gyok igazán. Mindkét nyelven akcentussal beszélek. Ennek el­lenére, ha Magyarországra uta­zom, úgy érzem, hogy haza jö­vök. Vannak ugyan rokonaim Zsigmond Vilmos Szegeden, én mégis a filmes családomat látogatom meg elő­ször. Mi, mozicsinálók hűsége­sen számon tartjuk egymást, függetlenül attól, hogy ki mi­kor, melyik osztályban végzett. Azt hiszem, az önmagában nem fontos, hogy milyen nem­zetiségű az ember. Az a lénye­ges, hogy múltja legyen. Én Amerikában európai, Európá­ban magyar vagyok. De egyik filmemből sem tudok kockákat, jeleneteket, kameraállásokat mutatni, amelyeken látható lenne az én magyarságom. Az igényesség, a szemlélet, a szellemiség magyar bennem, amit a szakma kiváló mesterei­től, többek között Illés György­től tanultam. Ez tiltakozik ben­nem a kortárs filmdivatok ellen, ez segít a színvonalas munká­ban. Vallom, hogy ez az örök­ség és sok szerencse kellett ah­hoz, hogy megkapjam az Os- car-díjat. Az örök csillag Szeleczky Zita még ma is szí­nésznő. Az Egyesült Államok­ban és Magyarországon is szí­vesen, rendszeresen ad irodalmi esteket. Szeretik, mert ő is sze­reti a hivatását.-Én Amerikában is konok magyar vagyok. Magyarok a barátaim, magyar újságot olva­sok, magyar templomba járok. A negyvenes évek végén sokan érkeztünk Argetínába. Miután letelepedtünk, olyan életvitelt próbáltunk kialakítani, ami ha­sonlít az otthon megszokotthoz. Az idegen világban vágytunk a magyar kultúrára. Ez kiváló al­kalom volt arra, hogy színésznő maradhassak. Először megala­kítottam a magyar Színjátszó Társaságot, később pedig a Nemzeti Színházat. Kis laká­sokban, vetített díszletekkel próbáltuk Az ember tragédiáját, Szeleczky Zita a Bánk bánt. A ruhákat is ma­gunk készítettük. Egy percig sem gondoltam arra, hogy an­gol nyelvű színésznő legyek. A lényeg veszett volna el a művé­szetemben, ha nem magyarul játszom. Képtelen voltam ren­dezők előszobáiban ácsorogni, és újra az elejéről kezdeni az egészet. Különben sem hagy­tam volna cserben azt a közön­séget, amelyik úgy tekintett rám, mint magyar színésznőre, és tőlem várt egy cseppnyi ha­zai művészetet az idegen or­szágban. Ezt a felelősséget fel kellett vállalnom. Manapság sokat tűnődöm azon, hogy hazajöjjek-e. Bol­dog voltam itthon ez alatt a négy nap alatt. Afféle pünkösdi királyság volt, igaz, de engem elhalmoztak figyelmességgel és szeretettel. Ilyenkor mindig el­felejtem a bánataimat. Hr. Legszebb Férfi Volt egyszer egy magyar kisfiú, aki arról ábrándozott, hogy egyszer majd igazi amerikai cowboy lesz, de a legrosszabb esetben is ő lesz Tarzan. Még mielőtt felhúzhatta volna azon­ban a westemcsizmáját, elcsá­bította egy csodálatos, szőke nő. Jayne Mansfield, a szexbál­vány, a későbbi feleség azon­ban nemcsak saját színészi kar­rierjét tartotta fontosnak, ha­nem azt is, hogy férje régi álma teljesüljön.- Gyerekoromban rengeteg kalandfilmet láttam. Itthon per­sze nem volt cowboyképző, így artistaiskolába jártam - kezdi a legelején Mickey Hargitay - az­tán pedig súlyt emeltem. A hat­vanas évek elején, Londonban megrendezett férfiszépségver­Mickey Hargitay senyen elnyertem az első he­lyezést, a Mr. Universum cí­met. Harminc évvel ezelőtt ez még ritka dolog volt, talán ezért is figyelt fel rám a filmes szakma. Nem színész akartam lenni mindenáron, „csak” vad­nyugati hős. Tizennyolc filmet forgattam. Egyik sem tartozik a nagy kasszasikerek közé, én mégis nagyon szerettem őket. Kaland volt minden forgatás. Olyan, mintha megelevenedett volna a gyerekkorom. Olaszországban öt filmre ír­tam alá szerződést. Voltam gla­diátor és cowboy, többszörösen is teljesült tehát az álmom. Bár alig múltam 18, amikor elhagytam hazámat, magyarnak vallom magam. Ezen a nyelven imádkozom, ezen mesélt ne­kem anyám. De ott vagyok ott­hon a világban, ahol a családom és a barátaim vannak, lett lé­gyen az Olaszország, Amerika vagy éppen Magyarország. Ha itthon vagyok, Budapes­ten, ahol születtem, akkor sem keresem fel a régi kőbányai ját­szótereket vagy a házat, ahol laktam. Azt úgysem találom már meg, amit otthagytam. Visszafelé nem szeretek menni, csak előre... Emlékeimben azonban ma is elevenen él, hogy a Szabadság Tatjana Szamojlova tér környékén volt egy korcso­lyapálya, ahová én gyakran ki­jártam. Nemcsak azért, mert imádtam ezt a sportot, és kitar­tóan készültem a ’48-as olimpi­ára, hanem azért is, mert csak itt tudtam zuhanyozni, otthon ugyanis hideg víz folyt a csap­ból. Orosz csillag magyar égen A magyar közönség először, a Szállnak a darvak című filmben figyelhetett fel vonzó, rejtélyes szépségére. Veronika tragikus alakját Tatjana Szamojlova ala­kította. A fiatal színésznő párat­lan játékára a nemzetközi film­szakma is felkapta a fejét. A film párizsi bemutatója után szerződést ajánlottak neki. Nem fogadhatta el, mert lévén akkor harmadéves, nem engedték el külföldre a főiskoláról. Pedig a partnere Gérald Philipe lett volna. Jól beszél angolul. Dédelge­tett álma volt Hollywoodban is megcsillantani a tehetségét. De akkoriban más idők jártak. A művésznő - bár olykor szo­morú - úgy érzi, szerencsés volt, hogy olyan szerepeket ka­pott, amelyekkel azonosulni tu­dott. A megpróbáltatások és csalódások dacára ma is biza­kodó. Jelenleg Artur Zarikovsz­kijjal az orosz asszonyokról ké­szít filmet. Sorsukat talán épp azért tudja ízig-vérig átélni, mert közöttük élt mindig, soha másutt. Családját sem áldozta fel a művészetéért, mert úgy gondolta, az anyaság érzése nélkül színészi egyénisége is csorbát szenvedett volna.-A Palásthy György forga­tókönyvéből készült Alba Re­gia című film női főszerepére hívtak Magyarországra 1961- ben - eleveníti fel hazánkhoz fűződő emlékeit Tatjana Sza­mojlova. - A munka minden pillanatára emlékszem. Szeret­tem a történetet, a szerepemet, a kollégákat. Budapesten kívül Sopronban, a Balatonon és Székesfehérváron is forgattunk. A bemutató nagy siker volt. A film bejárta a világ 56 orszá­gát. A mostani fesztiválon végre tapasztaltam, amit legbe- lül mindig is éreztem, tudtam: örök értéket teremtettünk a hat­vanas években. S mindez azért sikerülhetett így, mert örültünk a művészetnek. Húsz évvel ezelőtt jártam utoljára Magyarországon. ' Jól esett, hogy meghívtak erre a ta­lálkozóra. A kitüntetésért pedig köszönettel tartozom. Boldog vagyok, mert az elismerés azt jelenti, hogy két évtized múltán is emlékszik rám az itteni kö­zönség. Számomra a magyar film - a régi magyar film. A szakma ifjú titánjait nem ismerem, de ma is, velük is nagyon szívesen ját­szanék, ha hívnának. Művészet szerelemből Nádassy Myrtill balerina alak­jára azok emlékeznek, akik a hatvanas évek derekán a Víg­színházba jártak. A pályakezdő színésznő karrierje szépen in­dult. Felfigyelt rá Fábri Zoltán is. Rangos szerepek váromá­nyosa volt. Mígnem egy angliai turistaú- ton összefutott egy magyar származású filmrendezővel. Sásdy Péter két éven át lanka­datlanul udvarolt a fiatal szí­nésznőnek. A viszonzásra talált szerelem még a szakma iránti rajongásnál is erősebb lehetett, ha Myrtillnek volt bátorsága érzéseit követve egészen Lon­donig menni, maga mögött hagyva a biztosnak ígérkező karriert.- A döntésben az is sokat se­gített, hogy világéletemben csodáltam az angol mentalitást és kultúrát - mondja kiváló magyarsággal, szép kiejtéssel Nádassy Myrtill az évtizedek óta Angliában élő művésznő. - Ma is az az érzé­sem, hogy a világ mindenütt romlik, csak ott szép az élet. Pé­ter tanácsára egy évig ki sem nyitottam a számat. Otthon kuksoltam, mint újdonsült fele­ség, és teljes erőbedobással ta­nultam angolul. Ez volt az ára annak, hogy a szakmában ma­radhassak. Emlékszem, a He­gedűs a háztetőn című musi­calre, amelyben sikerült az an­gol közönség elismerését kiér­demelnem. A királyi családtól a házmesterekig mindenki látta a darabot, s megszerettek benne. Bármennyire is jól érzem magam angol színésznőként, az anyanyelvem ápolását sosem hanyagoltam el. A BBC ma­gyar osztályán ií évek óta dol­gozom, színházi és tánckritiká­kat írok. Angliában vagyok ott­hon. Az itteni emberek mentali­tása, szokásai beleivódtak a mindennapjaimba. Szeretem itt az élet ritmusát és stílusát. Mostanában azonban itthon is elég sokat megfordulok. Hív­tak szerepelni a budapesti Mer­lin Színházba, angol nyelvű Sasdy Péter fotó: feb előadásra. így abba a skizofrén helyzetbe csöppentem, hogy a saját hazámban idegen nyelven játszom. Bár szívesebben éne­kelnék magyarul, de már ön­magában attól is boldog va­gyok, hogy hazai színpadon léphetek fel. Édesapám az Operaház mű­vésze volt. A gyerekkorom Thália „rabságában” telt, hiszen vagy a papa mellett lábatlan- kodtam, vagy az átellenben lévő ház ablakából, a szobám­ból bámultam a titokzatos épü­letet. Számomra Magyarország ezen a kis helyen is elfér. Egy követ Londonból Peter Sasdyt nem vették fel a budapesti Színház- és Filmmű­vészeti Főiskolára, így hát el­ment Londonba. Miután meg­kapta a diplomáját, az ATV nevű televíziós társasághoz ke­rült. Bedobták a mélyvízbe, és rábízták egy dráma megrende­zését. A debütálás jól sikerült. Öt év múltán azonban úgy dön­tött, ha már ilyen jól megtanult úszni, szabadúszó lesz.- Angliában tanultam a szakmát, ezért ízlésvilágom, stílusom, szemléletem is itt ala­kult ki. Mivel azonban értem a pesti viccet, magyarnak érzem magam. Amikor letelepedtem Londonban, feltétlenül talál­nom kellett egy focicsapatot, amely legalább színeiben em­lékeztet az MTK-ra. Nem tö­rődtem azzal, hogy az angol kék-fehérek milyen színvona­lon fociznak. Fő, hogy lehet nekik magyarul szurkolni. Az otthonom ott van, ahol Myrtill és a két lányom. A ha­zám pedig ott, ahol a szüleim és a barátaim nyugszanak. A fel­nőtt életem már külföldön kez­dődött. A gyerekeim is ott szü­lettek. Talán ezzel is magya­rázható, hogy néha otthon is angolul beszélgetünk. Nem felejtettem el az anya­nyelvem. Ä lányok azonban jobban ki tudják fejezni gon­dolataikat angolul. Én egy magyar „követ” vagyok Lon­donból, aki szándékai szerint nem az angoloknak, nem a magyaroknak, hanem a világ­nak készíti a filmjeit. A mun­kámmal azonban szeretném hírét vinni a hazámnak, írta, szerkesztette Bozsó Bea

Next

/
Thumbnails
Contents