Tolnai Népújság, 1991. május (2. évfolyam, 101-126. szám)

1991-05-18 / 115. szám

1991. május 18. WÉPÚJSÁG11 Dienes Valéria Szabó Ervin, Dienes Pál és Jászi Oszkár társaságában Térszimbolizmus a zenében Dienes Vallomással kezdem. Tudom, lehetetlen feladat néhány sor­ban leírni, megéreztetni mind­azt, amit valaha valaki egy év­századnyi élettel megalkotott, s magam is egyre jobban látom: (mennyi munka marad végezet­len). Hiszem azonban, hogy mégis el kell kezdeni, ha moza­ikszerű lesz is a kép, ha vázlat is, mert remélhetően jönnek utá­nunk nemzedékek, akiknek ne­mes feladata lesz továbbraj­zolni: törölni, árnyalni, kiegészí­teni mindazt, amit mi nem láttunk vagy rosszul láttunk. Dienes Valéria jelentőségét meg sem kísérlem bemutatni, mert ha csupán azt mondom el, miben volt első, már az is a kis írás kereteit feszegeti. Pedig ez a jelző illeti meg a szekszárdiak között abban, hogy a hölgyek közül egyetemet végzett, majd doktorált, az első hölgy, akinek az Akadémia bemutatta osztály­ülésén a művét és ki is adta, az első magyar filozófusnő, az első nő, aki 1913-ban a Pázmány Pé­ter Tudományegyetemen ho­nunkban professzori rangot ka­pott. Az első, aki önálló tudo­mányt alapított, az orkesztikát, azaz mozgásművészetet, az első, aki nő létére misztériumjá­tékot írt és rendezett, első és egyetlen, aki filozófusként Ba- umgarten díjat kapott 1934-ben, s aki kilencvenöt évesen nem­zetközi kongresszuson nagy si­kerű előadást tartott még, s a sort lehetne fdfytatni. a végére az kívánkoznék: az első nő, aki­ről Szekszárdon intézményt ne­veznek el, a IV. Számú Általános Iskolát, amely fennállása ne­Emlékszem napfényes regge­lekre. Rám adták a pici fehér ru­hácskámat, aztán szabad volt kimenni. Az ebédlő ablakán át rámrievetett a nap és hosszú sárga fényű csíkokat rajzolt a szőnyegre. Végigszaladtam az egyiken. Ágaskodva pattantot- tam le a kilincset. Átsuhantam a vadszőlős verandán és kinn vol­tam a kertben. A hajnalka meg a kisasszonyvirág még nem zárta be a kelyhét. Szakítottam belő­lük. Aztán megláttam a hintát és eldobtam a virágot. Odaszaladtam és bemásztam a kis fehér hajóba. Vén akácra volt kötve a hinta, megrándult az ág és fehér virág hullott a fe­jemre. Körülnéztem. Az istálló ajtajá­ban az öreg kocsis tisztogatta a lószerszámot.-János bácsi, taszítson!- Menek, úrfikám. Odajött az öreg és szaladt egyet a hintával. A feje fölött rö­pültem el. Gyermekmódra vállig érő ha­jamat röpítette a meghasított le­vegő, ki az arcomból, be az ar­comba.- János bácsi, jobban! Gondolkozni gyönyörű dolog, a legszebb dolog terveket szőni, azaz jövő cselekvésekről gon­dolkozni is szép - de keresztül­vinni azokat ritkán mentes a pi­szoktól, és csak az próbáljon cselekedni, aki nem irtózik a po­csolyába lépni. Nem hiszek abban, hogy bele­foghassak olyasmibe, amit ne tudnék megcsinálni véges időn belül, ha rászánom a kellő erőt. Nincs a világon abszolút ér­tékű megismerésforma. Ezt én jobban meggondoltam, mint maga az úristen, mert az csak ügyetlenségből csinálhatta ilyenre a világot. A meditáló, a figyelő, az érző Valéria gyedszázada alatt bizonyította, hogy a jövőben is megbecsülheti egy matematikus, filozófus és tudományalapító professzornő nevét. Az életút, amely 1879-től 1978-ig terjed, át meg át van szőve szekszárdi emlékekkel: a szülőházzal, majd a gyermek­kori játszótárs Babits Mihállyal, valaha élt szekszárdi alakokkal, s egy szellem eszmélésének írásbeli tanúival, ifjúkori alkotá­saival, amelyek a helyi újságok­ban jelentek meg. Nem hiszem, hogy el tudjuk képzelni azt az időszakot, amikor az összes magyar egyetemista lány elfért egyetlen kollégiumban, mert csupán nyolcán voltak, s azt is nehezen hiszem, valaha be kel­lett bizonyítani, a nőnek az élet minden területén van helye és mondanivalója a világról. Pedig így volt. Szinte természetesen, hogy mindezt az értetlenség vette körül, nemcsak a szűkebb hazában, hanem az egész or­szágban, sőt, a világon is. Talán ezért is fontos, hogy ma, kilenc évtizeddel azután, amikor napvilágot láttak az itt olvasható novellák, gondolatok, bepillant­sunk a hősi kezdetekbe. A Szek- szárd Vidéke és a Tolnavárme­gye című akkori újságok ma már szinte ismeretlenek megjelené­sük helyén, de - sajnos - ugyanez mondható el a művek alkotójáról is: szülőháza ma jel­telenül áll, sem utca, sem intéz­mény nem viseli még nevét, amelyet előszeretettel kevernek össze Dénes Zsófiáéval. Ha Di­enes Valéria nagyságán nem is változtatnának ezek a gesztu­Recsegett az akácfa, de nem jutott eszembe félni. Felálltam a pici ülésre és fogtam a kötelet jól. Azok a sárga fényfoltok ott a kert porondján most közeledtek hoz­zám, mert elszaladtak, amint lengett a hinta. A két legmaga­sabb helyen mindég a sze­membe tűzött a nap. Próbáltam le nem húnyni miatta a pillámat. Káprázott a szemem. Nagy zöld, vörös meg sárga foltok másztak előttem lomhán. Lassulni kezdett a hinta.-János bácsi, taszítson! Job­ban! Elkezdtem kormányozni ma­gam. * Emlékszem napfényes regge­lekre. Nem volt már fehér a ru­hám és nem volt hosszú a ha­jam. — Indultam a kertbe. Az ebédlő ablakon át rámnevetett a nap és átmosolygott a veranda vadszőlő-falán. A hajnalka meg a kisasszony­virág még nem zárta be a kely­hét. De nem jutott eszembe sza­kítani belőlük. Tavaszi reggel üde illatával terhes levegő simo­és akaró ember külön-külön be­fejezetlen és egyoldalú. Az igazi, az egész ember a cselekvő em­ber. Nagyon szeretném néhány embernek megmutatni, milyen szép dolog a gondolkodás. Én a gondolkodók legtürel- mesebbje vagyok, és egyetlen világfelfogásért se mosolygok az embereken. Kislányok kiábrándulhatnak megálmodott hősükből, mikor az borjúhúst eszik, de előttem nem süllyedhet le egy tiszta, nagy ér­telmű s erős egyéniségű ember azért, mert a mindennapi élet apróságaiban korlátolt embe­sok, a szülőváros mégis megbe­csülhetné vele - önmagát. Re­méljük, e téren csupán szerény kezdetnek számít majd évek múltán az a nemes kezdemé­nyezés, hogy egy iskola - a tu­dós fiainak egyetértésével - fo­gatta az arcomat, nem ügyeltem rája. Egy leányra gondoltam. Tudtam, hogy az enyém, ha akarom, de azt is tudtam, hogy nem fogom akarni soha. Beleül­tem a vén kopott hintába, neki- dültem a kötélnek, megrezzent tőle az ág és fehér virág hullott a fejemre. Előttem a porondra ke­rek meg hosszúkás fényes, sárga foltokat festett a napsu­gár. Körülnéztem. A vén János bácsi kusza, fehér szakállal, megkopaszodott fővel gubbasz­tott az istálló küszöbén. Mellette a fia tisztogatta a lószerszámot, jó erejű, vállas parasztlegény. Az öreg zsémbelt vele és diri­gálta. Felnyitottam a térdemen egy könyvet. Hume volt. Olvastam. Megpillantottam a levetkőztetett puszta okfogal­mat. Csak megszokott egymás­után -és semmi más. Elkápráz- tatptt az üressége. És vitt, emelt magával a nagy gondolkodó. Megértettem a hitet a természettörvényekben. Érez­tem a magasságot és a világos­ságot. Jó volt odafent - nem szédített. A vén János bácsi botorkált oda hozzám az ajtóból:- Jó reggelt, úrfikám, hát már sohase taszítsam? rekkel is kell érintkeznie, s hatás­talan, kisszerű tetteket is kell véghezvinnie. Tanuld meg a matematikát, olyan pompás fogalmai vannak, oly föltétien segítője, szigorítója a gondolkodásnak... Mint egy pompás aratógépé a kézi sarló­hoz, úgy aránylik a matematika eszközeivel dolgozó munka az anélkül valóhoz - ha bánni tud­nak vele. Nekem végtelen nagy gyö­nyörűség volna, ha egy csomó emberben fölébreszthetném a gondolkodás vágyát. Hogy mi leszel, hogy mik le­szünk az utánunk jövőknek, nem hajtással és névfelvétellel tiszte­leg Szekszárd nagy szülötte el­őtt, ifjúkori írásait, későbbi müve­inek néhány részletét, valamint életrajzát pedig külön kötetben teszi hozzáférhetővé. T.G. Rámosolyogtam az öregre.-Nem, János bácsi, másképp repülök én már. A szegény, vén kocsisnak be­esett, öreg szeme könnyes. Egyik nagy átlátszó csepp, amint kicsordul, követi szépen arcának mély barázdáit, aztán előrehajló áliáról egyenest a sárga fövenyre hull. Keserve­sen, szomorúan mondja:- Nem is tudnám én már taszí­tani, úrfikám,, öreg vagyok én már. Megveregetem a vállát az öregnek.- Szeretem én azért magát, János bácsi! És a kezébe nyomok egy új­donatúj virzsiniát. Földerül a ráncos képe, aztán öreges, tá- molygó lépteivel visszabotorkál az istálló küszöbére. Én meg folytatom a munkát. Már nem kell a János bácsi, hogy taszítson. És nemsokára nem kell az a nagy gondolkodó sem, hogy támogasson. Látni akarok a saját szememmel; odavágyom a gondolkodás ma­gaslataira a magam erejéből. És megsejtem, hogy ezért a vágyért odaáldozok mindent, tavaszt, leányt, virágot, ifjúságot... Magasabbra szál ”a nap s a hajnalka meg a kisasszonyvirág félénken vonja össze a kelyhét. tudom. A tömegben tolongunk, nem látjuk az egészet; ez annak a másik emberrétegnek lesz a dolga, aki majd fölénk építi haj­lékait és visszanéz ránk, elmúl­takra. Nem vagy bezárva világodba, ha azt egyetlennek nem hiszed. Vagy leborul az értelem az érthetetlen előtt, vagy eltaszítja. Mert elfogadni nem tudja. Néhány filozófust végiggon­doltam, mire megértettem, mindegyik én voltam. Ne filozo­fáljon, ne gondoljon senki, míg nem tud belőle önmagává lenni, mint minden virágnak újraszüle- tése, mert a gondolatnak nin­csen temetése. A nyelv szereti a metaforákat. Fejlődése kezdetén s annak alsó fokain tele van hasonlatok­kal, értelemátvitelekkel. Tisztán gondolati dolgokat szívesen for­dít le érzékietekre, sőt, a maga­sabb érzékek(látás,hallás) ada­tait gyakran fejezi ki az alsóbb érzékek köréből vett szavakkal. Beszélünk metsző, lágy, édes, érdes vagy nyers hangokról, a tapintás és ízlés érzés adataival jelölve a hangérzeteinket s be­szélünk a meleg, rikító, kiabáló színekről a hőérzék és a hallás kifejezéseivel írva le látási ész­revételeinket. Elvont gondolat­beli dolgokról beszélve is szün­telenül érzéki képekkel élünk, mikor fehérlelkü leányokat, sötét jellemű embereket, maró gúnyt és magas törekvéseket emlege­tünk. Ezek a még fölismerhető me­taforák is annyira használtak, annyira elkoptak már, hogy be­széd közben többé nem ügye­lünk rájuk, ellenkezőleg, az a meglepő, ha valaki e kifejezések metafora voltára figyelmeztet bennünket. Vannak azonban már teljesen elkopott és eredetileg csak az etimológus által követhető meta­forák, melyeket a nyelvalkotó emberlélek nagyon régen ter- remtett, s a használat a fölis- merhetetlenségig elkoptatta őket. Igen érdekes szó például az indogermán nyelvekben a „hang” (ton, ton, tune). Eredeti értelme feszülés, feszítés, való­színűleg a hangadó húr feszült­sége, az éneklő ember gégefő­jében érzett feszültség adta a hangnak ezt a metaforikus ne­vet. Egyáltalán, a hallóérzés be­nyomásait az összes emberi nyelvek szeretik térmetaforák­kal jelölni. Legszembetűnőbb ez a törekvés a hangsornak „ma­gasság” szerinti rendezésében. E „magasság” szempontjából az összes hangok egyvonalú sorba rendezhetők. Nincs oly hang (zenei hangot értek), melyet eb­ben a sorban valahol el ne le­hetne helyezni. Mi köze van azonban a térbeli magasságnak (aminek jelzésére a magasság szó eredetileg szolgál) a hang- magassághoz? Miért nem hí­vom én a magas hangokat pél­dául hidegeknek, vagy széle­seknek, savanyúknak, vagy fé­nyeseknek, miért éppen ezt a téri tulajdonságot szemeltem ki a rövidre feszített húrok hangjá­nak metaforikus jelzésére? A magas hangok mennyivel in­kább rokonok a térbeli magas­sággal, mint például a csípős­séggel, az édességgel, vagy akármilyen más érzékszerv ada­tával? Kell a dologban valami­nek lenni, ha a nyelv éppen ezt a metaforát szemelte ki ama han­gok megkülönböztetésére. És e valaminek az emberi szervezet­ben, az emberi természetben kell gyökereznie, mert nem egy-egy, hanem jóformán min­den ismert nép ugyanilyen meta­forákat alkalmaz a hangok meg­különböztetésére. Az indusnak van egy szava a magas és erős, s egy másik a mély és gyenge hangra. Az arab, a kínai (akiről tévesen azt hitték, hogy a mi magas hangjainkat nevezik mélyeknek) s az összes indogermán nyelvek mind meg­egyeznek ebben a tulajdonság­ban. A középkori zeneteoretiku­Közömbös lelkek majd ele­meznek bennünket, ha meghal­tunk, majd ki fogják keresni az eseményekben és a gondolko­dásban a hatásokat vagy módo­sulásokat, amiket rajtunk ke­resztül, általunk ért el a fejlődés, aztán majd oda is állítanak hideg lélekkel hozott ítéleteikben az emberi értékek valamelyik lép­csőjére. Hogyan fognak ítélni, nem tudom. De ítéletük semmit nem fog változtatni azokon az sok műszavai majd mind térana­lógiákra utalnak. Voltak felszálló (ascendere) és leszálló (des­cended) dallamaik, a kísérlet lehetett „sub voce”, azaz „han­gok alatt”, vagy „supra vocem”, azaz „hang felett”. A legmélyebb szólamot hasisnak, bassusnak nevezték, a magasabbik volt az „altus”. S ami még ezen is felül volt, az „sopranus”. Előadást jelző műszavaik „graves”, „infe­riores”, „acuti” stb., mind a tapin­tás adataira, főleg téri benyomá­sokra vonatkoznak. Az újabb nyelvek is televan­nak hasonló metaforákkal. A franciának „haute voix” magas hangot és erős hangot jelent, a német hanglétrának nevezi a skálákat, a folytonos hangsorból kiszakított hangfokokat szimbo­lizálva, a magyar paraszt vas­tagnak és vékonynak, öblösnek és cérnahangnak nevezi a ma­gas és mély hangokat. Mind térmetafora. Könnyű megtalálni a nyelvalkotó köztudatnak fő motívumát, ami e térszimboliz­must a zene világába vitte, amely magában véve a tisztán időbeli lefolyások világa. Végig­hallgatott melódia nincsen a tér­ben sehol, vagy mindenütt van, ahol csak rágondolok. A melódia tisztán időbeli és a leírásában, a róla való beszédben televa­gyunk térmetaforákkal. Van az emberi tudatnak egy lélektanilag tovább nem ele­mezhető tulajdonsága: minden élményt kisebb-nagyobb érze­lemmel kísér. A tudatunk tartal­mainak ezek az érzelmi járulékai sokszor meglepő azonossá- guak teljesen elütő tartalmú él­ményekre nézve. Például nem tagadhatjuk, hogy a sötétség, mélység, a csellóhangok között semmiféle közös tulajdonságot fel nem fedezhetünk, ami a tar­talmukat illeti, már azért sem, mert az egyik a hallás, a másik a látás adata. Az a közösség, amit mégis érezünk közöttük, nem más, mint az a hasonló érzelmi járulék, mely mindkettőhöz fű­ződik. Ugyanígy vagyunk az em­lített másik esettel is. Élményeink tartalmához fű­ződő érzelmi járulékok hasonló­sága a nyelvmetafora csináló­kedvének alapja. Az „édes” hangok és a „ritkító” színek is in­nen vették eredetüket. Ugyan­ilyen érzelmi analógiák teremtet­ték meg az említett és annyira ki­fejlődött térszimbolizmust a hangok elnevezésében és az összes zenei műkifejezések­ben, melyekhez még egy-két külső tényező is járulhatott se­gítségül és megszilárdítóul. Le­hetett ez helyenként a hangadó műszer hangjainak - húrjainak vagy sípjainak - elhelyezése, s mindenütt főként az, hogy az emberi organizmusban elhelye­zett hangszer, a gégefő maga­sabb hangokban énekléskor magasabbra emelkedik, mély hangoknál leszorul. Ezt min­denki észreveheti, aki csak meg akarja figyelni, nehezen észlel­hető magas hangoknál a fej és nyak is előre és felemelkedik, sőt rosszul képzett tenoristákat gyakran látunk ágaskodni is operaszínpadokon. Tekintettel arra, hogy az ember legprimi­tívebb hangszere a saját torka, s hogy ez minden zenének alap­forrása, természetesnek fogjuk találni, hogy ennek mozgásával lett kapcsolatos a hangok elne­vezése. értékeken, amikhez ők nem fér­hetnek hozzá többé, amit csak élő ember lát vagy sejt meg a másik élőben, aminek meglátá­sához egymás szemébe kell néznünk, egymás hangját halla­nunk, egymás belső fejlődését végignéznünk e közvetlen kö­zelségből, amit eltemetnek ve­lünk és amiről az utódok csak akkor sejtenek valamit, ha meg­tudják, hogy nagyon szerettük egymást... Emlékszem... Gondolatok Dienes Valéria írásaiból A kései elemzőkről...'

Next

/
Thumbnails
Contents