Tolnai Népújság, 1991. január (2. évfolyam, 1-26. szám)

1991-01-29 / 24. szám

1991. január 29. NÉPÚJSÁG 5 Eljöhetnél hozzám...- Eljöhetnél hozzám - mondtam a barátnőmnek. Láttam rajta, hogy nincs ellené­re. Sőt, kimondottan örül.- Mikor? - kérdezte.- Hát... megbeszéljük. Ennyiben maradtunk. Aztán fel­hívott.- Kerestelek - mondta de nem voltál otthon.- Sajnálom - feleltem. - De hát nem beszéltük meg előre...- Jó, akkor csütörtökön eljövök. Mondjuk ötkor. De csütörtökön vidékre kellett mennem. Áttettük péntekre. Ese­mény jött közbe, nem értem haza. most már éreztem, a hangján, hogy neheztel, amikor felhívott.- Ide hallgass, mikor vagy te ott­hon?- Hát... azt sajnos nem tudom előre megmondani.- Délután ötre csak hazaérsz?- Nem biztos.- Hatra?- Talán.- Hétre?- Az attól függ...- Mégis, milyenkor szoktál ott­hon lenni? - kérdezte dühösen. Azt hihette, hogy kerülöm a talál­kozást.- Amikor a mesterségem meg­engedi.- És ma nem engedi?- Ma sajnos nem. De ha gondo­lod, odaadom a kulcsot, a könyvet kiolvastam, ha szükséged van rá...- Nálatok nincs lapzárta?- De van.- És nem tudod, hogy mikor van? Vagy közbejött valami más?- Közbejött.- Mi jött közbe?- Háború van. Letettem a kagylót, és arra gon­doltam: egyszer csakugyan eljö­hetne hozzám. d. e. Karinthy Ferenc: Ezredvég Nem lehet könnyű dolog, vidám sors irodalomtörténeti névvel toll- forgatónak lenni. Abban a biztos tudatban, hogy ahol az ember apja legalábbis néhány bekezdést kap, az illető a saját jogán mellékmon- fatra se érdemesül majd. Ilyen és hasonló gondolatok fordulnak meg az ember fejében, ha átrágta magát Karinthy Ferenc: Ezredvég című új kötetén, melyet tavaly je­lentetett meg a Szépirodalmi Könyvkiadó. Például az is, hogy mi­lyen torz kép alakul majd ki 1 -2 év­század múlva abban a kutatóban, aki a II. évezred végének hazai vi­szonyaival kíván foglalkozni és kordokumentumként ezt a Ka- rinthy-könyvet választja. A „Budapesti ősz” című kisre­gényből megtudhatja, hogy 1956 októberében a magyar szellem embereinek elsősorban szeretke­zési problémái voltak és csak úgy mellékesen járt végig Budapesten olyan színtereket, mint a Rádió, a Kossuth Lajos téri vérengzés és a Köztársaság tér. Az öt írást tartal­mazó, több mint öt és félszáz olda­las kötetben a második az „Itáliai mia”. Kiderül belőle, hogy az olaszországi állami ösztöndíj fő célja végigrohanni Itáliát, fölényes felületességgel felsorolni a műem­lékeket és nagyon alaposan meg­értetni az ettől ájuló olvasóval, hogy a szerző ki mindenkinek puszipaj­tása. Pajzán leveleket kap Örkény Istvántól, „Sanyikázza” Weöres Sándort, Déry Tiborral pálinkázik, Amerigo Tótnak pedig kegyesen engedélyezi a „világhírűvé kikiál­tott művész” titulust. Karinthy Ferenc legerősebb ol­dala kétségtelenül a magamutoga­tás. Az „Uncle Joe" a Karinthy-csa- lád Franciaországba szakadt ágá­nak, elsősorban a nagy író becsé­nek története. Magánfontosságát senki nem vonná kétségbe, az ol­vasót nem érdekli. Legfeljebb any- nyiban, hogy ha a szerző minden áron szaporítani akarta a családja körüli pletykák számát, akkor miért nem emlékezett meg tehetséges testvéréről, aki Benedek István: Aranyketrecében is szerepelt...? A „Man overboard”-ban a legvaló- szerűbb környezetben, egy pana­mai zászló alatt, az Atlanti óceánon közlekedő görög hajó fedélzetén, mutatja be az emigráns magyarok lelki életének (egyáltalán nem) sa­játosságait. Végül a „Skizofrénia” a már-már elbizonytalanodó pártál­lam végső szakaszának tükre akar lenni, természetesen szuperluxus akadémikusi környezetben. Nem lesz az. Karinthy egyetlen előnye, köny- nyed stílusa is hátrányára válik. Felszínessége bosszantja az olva­sót, aki pihentetésül nagyon szíve­sen vesz kezébe könnyed, könnyű olvasmányokat, de összecsapot- takat már nem. Némi szívóssággal természetesen bárki átrághatja magát az „Ezredvégen”, aki 566 ol­dalnyi tömény bosszúságra kíván szert tenni.-s -n Mezőfele testvért keres Marosvásárhely közelében, mintegy tizenöt kilométernyire a gyönyörű erdélyi várostól van egy falu, amely Ménessel, Szabóddal határos, nevét onnan kapta, hogy hajdanában elkóborolt a ménes, méghozzá a mező fele, mint mondták a csikósoknak... így lett belőle Mezőfele. Ma már csaknem egybenőtt Mezőcsávással, a község­központtal a völgyben meghúzódó, szorgalmas emberek lakta, teljesen magyar ajkú, református falu. Van ennek a településnek egy olyan képessé­ge, amely megkülönbözteti a környező falvaktól, sőt, híressé teszi: a szépteremtés. Nádfonásból élnek, ebből gazdagodtak meg az itt lakók, a nádból megvetett, fonallal is szőtt falvédőket, ka­lapokat, táskákat, maszkokat, állatfigurákat, pa­pucsokat, melyeket gazdagon díszítenek a gyö­nyörű minták, nem csak Nagyváradon, Aradon, Temesváron, Szatmáron, Marosvásárhelyen is­merik, a román tengerparton reprezentációs képviseletet nyitottak, minta köröndi fazekasok, a felsorolt termékek mellett kenyereskosarai­kat, pohár-, üveg-, kancsóbevonataikat külföld­re is exportálják. Lehet, hogy épp a nádfonásnak köszönhető, hogy Mezőfelén igen erős a közös­ségi szellem. Hiszen sokan összegyűlnek egy- egy családnál a nagyobb szobában nádat fonni, ilyenkor énekelnek, táncolnak, ápolják a hagyo­mányokat. A faluban élő Lázár házaspár - Csa­ba egészségügyi asszisztens, felesége, Gyön­gyi tanítónő - mindkét tagja táncmesteri iskolát végzett, irányításuk alatt a mezőfelei néptánc- csoport volt az egyetlen együttes Romániában, amely a nyolcvanas években - a diktatúra szi­gorított körülményei között - magyar műsorával országos első díjat nyert. Mezőfele a közelmúltban akadálytalanul léte­sített testvérkapcsolatot egy francia faluval. Ilyen előzmény után keresi édes testvérét a szépség­teremtő sárközi községek között. Keresi és sze­retettel várja, hogy megajándékozhassa az er­délyi népművészet szépségével - hiszen üres kézzel el nem engedné, szeretetet kíván adni és kapni. Az a község, amely hajlandóságot érez erre a cserére, fölveheti velük a kapcsolatot. Levelet várnak tőle Lázár Csaba címére: 4320 Cimpeni- ta 41, Romániába. Ezúton adjuk át üzenetüket. d. e. Tv-napló ~I A magyar kultúra napja Nemes gondolat: január 22-e legyen a magyar kultúra napja. 1823- ban ezen a napon írta Kölcsey Ferenc a Himnuszt, aminek alcíme is van: A magyar nép zivataros századaiból. Petőti Nemzeti dalán kívül valószínűleg az egyetlen vers, aminek legalább első strótáját, ha másként nem, hát énekelve, minden magyar tudja. A zivataros száza­dok után, a reformkor kezdetén, a remény szava szól ebből a csodála­tos költeményből, méltó, hogy a vers keletkezése napján emlékez­zünk a magyar kultúrára, amely éppúgy, mint történelmünk, ezeresz­tendős. , Műveltségünk kezdettől fogva Európához kapcsolódik. Az első ma­gyar verse, az Ó-magyar Mária siralom, a Planctus, latin sequentia át- költése, egy zseniális ismeretlen költő alkotása, s jól példázza egész kultúránk szellemét. A latin szövegből magyar vers lett, nemcsak nyelvében, hanem szellemében is, így forr egybe minden európai ösztönzés az itthoni szándékkal. Bornemissza Péter kezében magyar tragédiává változik Szophoklész Elektrája, a skót balladák csak ösz­tönzést jelentenek Aranynak, amiként Adynak a századforduló fran­cia szellemi élete. Van tehát mire emlékeznünk a magyar kultúra napján, bár szívem szerint az év minden napját kultúránknak szentelném, a televízió azonban más véleményen van. A híradóban megemlíttetett, a nem túl izgalmasra kerekedett Stúdióban Andrásfalvy miniszter válaszolt a ri­porterkérdésére, s ment minden a megszokott kerékvágásban. Meg­nézhettük még a ki tudja miért Nachtmusik című riportfilm második részét, amiből megtudhattuk, hogy a főváros éjszakai mulatóinak mű­sora silány, láthattuk is, hogy a táncosnők nem tudnak táncolni, volt aki kérkedett is azzal, hogy soha nem tanult, de ha egyszer a közön­ségnek ez kell. Rosszabbul nem lehetett volna időzíteni - magyar kultúra napja - bár kérdés, hogy ez az ügyetlenül tálalt semmi valami­kor is megért volna két folytatást. Hogyan legyünk gazdagok? A cím mellbevágóan cinikus, mert amikor a legtöbben azon töpren­genek, hogy jut-e holnap egy zacskó tejre, illendő-e azt kérdezni: ho­gyan legyünk gazdagok? Pedig a kérdés nem humoros, nincs benne semmi irónia, a Szimultán című műsor szakértői nagyon komolyan vették a dolgukat s feltehetően okos tanácsokat is adtak, de kérdés, hányán tudják megfogadni őket? De lássuk hát. A legbiztosabb befektetés az ingatlan, amint hallot­tuk, jó az arany, a valuta, elsősorban a dollár, de aki húsnyúlba fekteti a pénzét, az is jól jár, mert 70 százalék körüli hasznot remélhet. No de nyulat tenyészteni nem lehet akárhol, viszont a magánkölcsön sem rossz üzlet, mert amint hallottuk, esetenként havi (!) ötvenszáza­lékos kamatot is lehet kapni. Tegyük hozzá, régi bevált módszer még az özvegyek és árvák kifosztása is. A műkincs ma óvatosan kezelendő. Még 10-15 éve is, a hozzáér­tés hiányának bizonyságaként nagyon olcsón lehetett a Bizományi boltjaiban vásárolni klasszikus mesterek képeit, ezek azonban mára elfogytak, kínálat nincs. Egyelőre legalábbis, addig pedig marad az ingatlan, az arany, a valuta és természetesen az értékpapír, mint hal­lottuk, néhány tisztes jövedelmet hozott már tulajdonosaiknak. Tehát a gazdagoknak, mert gazdagok pedig vannak, nem is kell j. lámpással keresni őket. Azt is hallottuk, ők számíthatnak arra, hogy még gazdagabbak lesznek, míg a jelen szegényei még szegényeb­bek. Ok azok, akik lemaradnak mindenről, pénzük nem lévén, még nyúltenyésztésbe sem tudnak befektetni, ez is a kiváltságok közé tar­tozik. Az aranyról, dollárról nem is beszélve. Persze lehet rájuk mondani, hogy élhetetlenek, hajdanában is így volt, a népdal is igazolja, mert a szegény, „ha van valamije, azt mond­ják, hogy lopta, / ha nincsen semmije, hogy elkorhelkodta..." Mari né­ni, Samu bácsi pedig számolgathatja krajcárjait tovább, s törheti a fe­jét, hogy miből vesz tejet, kenyeret, hogyan fizeti ki a kamatadót. Az eszébe se jut, hogy értékpapírt vegyen vagy aranyat, de még a nyúlte­nyésztésbe sem tud befektetni semmit. CS. L. Folyóiratszemle Kétféle Turay A Színház januári száma Csupa feszültség, csupa ví­vódás, de közben színek, port­rék villanása, rendezők, szí­nésztársak, családtagok, ál­mok, látomások, szerepek, mindenbe beszűrődő politika - és a szakma, a pálya, a hivatás szerelmetes kínja: ez Gábor Miklós évadkezdés előtti Szep­temberi Naplója 1990-ből, mely ezzel a mondattal ér véget (ki tudja, sóhajként vagy segély­kiáltásként?): „Szót nekünk, ta­golt, tiszta szót!” A kaposvári színház finanszí­rozásának kérdését Csáki Ju­dit Babarczy Lászlóval készült interjúja nem véletlenül taglalja Legyünk észnél! cím alatt: ugyanis hiába kínálkozik a ked­vező megoldás, a színház ket­tős kötöttsége, az, hogy tartoz­zon a megyéhez is, a városhoz is, még hiányoznak a hatályos jogszabályok. Csak az bizo­nyos, hogy a kaposvári színház mintegy ötvenmillió forintos költségvetési terhet jelent... A szolnoki Szigligeti Színház előadásáról, Garcia Márquez regényének, a Száz év ma­gánynak a színpadi adaptáció­járól Sándor L. István és Ko­vács Dezső ír, a Kolozsvárról Nyíregyházára áttelepült, im­már a József Attila Színházhoz szerződő Keresztes Sándorral Bérezés László beszélget, ol­vashatunk a drámaíró Márai Sándorról és a Nemzeti Szín­ház, valamint a Radnóti Miklós Színház Márai-előadásairól, a Bűn és bűnhődés veszprémi előadásáról, a Vígszínház III. Richard-járól, az egri Vízke­resztről; interjút a bukaresti Nottara Színház rendezőjével, Dán Micuval Veszprémben és Isabel Gonzálesszel, a Madridi Őszi Fesztivál igazgatónőjével a Katona József Színház hispá- niai vendégjátéka alkalmából. Egyszóval bőven van mit ol­vasnunk a Színház ’91 januári számában - és olvasás, bön­gészés közben úgy érezzük: a magyar színházművészet pul­zusán tartjuk kezünket. Csak azt nem tudjuk megítélni, meny­nyire beteg... domokos Egy naivának nem szabad megöregednie Most körülbelül 82 éves lehet, ta­lán ő sem egészen bizonyos ben­ne, annyiféle dátumot közölt már a nyilvánossággal életében, mindig arra gondolva, hogy egy naivának nem szabad megöregednie. Nem­csak évszámot változtatott, de hó­napot és napot is, egyszer például azt közölte velem, hogy kará­csonykor született, én ünneplő kö­szöntőt írtam róla valamelyik lap december 24-i számában, jóval később derült ki, hogy valójában szeptemberi kislány. Ugyan mért mondott valamikor karácsonyt? Mert jobban hangzik, felelte, mind­össze ezért. Aztán eljött egyszer a pillanat, amikor Turay Ida rájött, hogy az életkora teljesen mindegy, ő ugyanis az évek számától függetle­nül tartja magát ahhoz az Íratlan törvényhez, hogy egy naivának nem szabad megöregednie. Nem öregszik, csakugyan, túlemelkedik ráncokon, szarkalábakon, dátu­mokon, belülről maradt és marad örökre fiatal, gyermeki kedélyű, bakfis ragyogású, huncut szemű, aranyos mosolyú. S ha újabban nagymamákat játszatnak is vele, ami természetes, ő ezeket a grósz- muttikat is úgy formálja meg, hogy árad belőlük az örökifjúság, ami nem egészen szükségszerű, ami már a Turay Ida személyiségének kisugárzása. A képernyőn időről időre műsor­ra tűzik a háború alatti és előtti ma­gyar filmeket, az Új rokont, a Péntek Rézit, a Hotel Kikeletet, az Az én lá­nyom nem olyant és a többit. Mert abban az időben bizony alig for­gattak olyan magyar filmet, amely­ben ne osztottak volna szerepet a közönség üdvöskéjének, egyik fő kedvencének, Turay Idának - pe­dig szériában forogtak a magyar filmek akkor, évi harmincöt-negy­ven is elkészült belőlük. Amilyen fiatalon kapta el és von­ta magához a színpad, olyan fiata­lon, alig egy évvel később fogta há­lójába a szerelem is, az életre szó­ló. Az akkor már sikeres fiatal vfgjá- tékiró, Békeffi István személyében jelentkezett ez a szerelem, amely a megismerkedés után szinte órák­kal már házasságba fordult. Hány meg hány kiváló vígjátékot irt Bé­keffi István úgy (Magdát kicsapják, a Méltóságos asszony trafikja, Pesti mese, Janika stb.) - egyéb­ként többnyire társszerzőjével, Stella Adorjánnal közösen -, hogy írás közben eleve Turayra gondolt, mint a készülő női fűszerep meg- formálójára. Eljött aztán egy időszak, amikor Turay Ida „átment Frau Békeffibe”. 1956-ban, pontosabban szólva: 1957 elején elutazott a házaspár Budapestről. Nem disszidáltak, hanem út­levéllel hagyták el a hazát, mert Bé- keffit, aki már a háború előtt és alatt is jó nevű színpadi szerző és film­A fiatal Turay Ida a Vidám Színpadon, Benedek Tibor és Rosthy Magda társaságában A Szavanna-öböl című színműben 1987-ben forgatókönyv-író volt Európa-szer- te, kint újabb szerződések vár­ták. Magyar anyanyelvű - és idegen nyelveket nem nagyon tudó - szí­nésznő iránt persze lényegesen ki­sebb a kereslet határainkon túl. így vált aztán odakinn hosszú éveken át Frau Békeffivé, azaz Bé- keffinévé Turay Ida, mert csak ke­vés lehetősége volt arra, hogy kinti magyarok előtt fellépjen. Nemrégiben könyv jelent meg Turay Idáról, még ebben a mai vég­telen könyváradatban is figyelem­re méltó, Párkány László irta a kel­lemes, színes, olvasmányos köny­vet. BARABAS TAMAS

Next

/
Thumbnails
Contents