Tolnai Népújság, 1990. október (1. évfolyam, 152-177. szám)

1990-10-21 / 170. szám

6 - TOLNATAJ 1990. október 21. Balipap Ferenc Földbevetett ember (Samu Gézának - koszorú) Máté Gyula illusztrációja 1. A fejszecsattogás elállt az égen - A regölyi réten a mének tánca néma - A gyulaji faluvégen lapátjukat a fűbe hajtva néznek megzördült fényű patakba a dámok ­Szétrúgott avar a világ------­2. G yászmisét sírnak lombjuk köré a fák. A fűzek - lányok. A tölgyesek - anyák. Gyertyán-apákon szürke ing. Október: vérző parázs. Fölgyulladt fenyők a barátok. ­Te óceán-szemű Mezei Zseni! Erdőbujdosó! Kontinens-kunyhólakó! Viharlámpával szittyósok bokrain áttörő Manó! Te két kézzel a világot teremtés-imára kulcsoló iszalag-versíró, vesszőhasító, az aszfalt görbületére teknőt takaró, teknővájó, melencekaparó, lőcsgörbítő, kerékagyazó, fejsze-, szekerce- baltaszólító, fűrésszel csillagok alá por-ágyat havazó, rözserakó, taligatoló, fészerfalfonó, ostorsudarazó, kisafavasaló, vonyókésrángató, görcsöt gyaluló, petrencés rudat boglya alá dugó, kendernyűvő, rokkataposó, vályúba vízmerő, zablavasfogó, járomszög kovácsoló, fazsindelyszögelő, tuskóhasitó, akáchéjazó, gatterozó, satuba szorító, kemencébe lángot szaggató, halelkapó, górétetejező, tetőnádazó, otthont akaró, tarisznyába pogácsát pakoló, madár etető, gyerekfejsimító, bükkösdölő, kocsolázó, garasházazó, káromkodó és süvöltzve daloló, dikót ácsoló, deszkára füvező, a fűre pokrócot, lepedőt takaró, az ágyba asszonyt szerető, udvaroló, hordógurító, csapraverő, jó borivó, jó faragó, táncra szilajodó, férfisors viselő jó Samu!, jó... - - (Hogy közelit teremtő, dolgos kezed ellen a temető; s hogy hull a semmi ellen minden, akár a nap felé a hó!) 4. Megraktad erdőnk, udvarunk'lakható fejszesuhogással. Parasztsors felől delelő életünket daccal - sejhajhahó. A művészetet az élet szolgálólányává ölelted, s beleröhögtél a bamba párttitkárok és művészeti főelőadók eszmeimondanivaló-határozataiba. ­A világot kívültetted az ajtód elé; kutyád és macskád társa legyen, de ne rontsa el a Te törvényeidet.- - S most átlépte szobád küszöbét a moha. Szerszámok nyelére ül szemünk sivatagából a könny. Olyan vagy - mint egy élő. Mint fábarótt mítosz, mind rőzseballada. Főldbevetett ember; mint minden Samu szobor. Mostmár örökké olyan. - 1 Ki hitével érint, annak feltámadó. írás közben (Két monológ) Lány, érettségi előtt:- Ez már régen volt, talán elsős lehettem, apu egyszer csak eltűnt. Korábban is megtörtént, hogy egy-két napig nem lát­tuk, kiszálláson volt, mondta anyu és elhúzta a száját. Nekem csak az tűnt fel, hogy ekkor már nem is vártuk. Néha kérdez­tem anyut, de kitérően válaszolt, aztán nem is firtattam. Az is igaz, nem nagyon bántam, hogy így történt. Amig velünk volt, gyakran későn jött haza, ilyenkor mindig arra ébredtem, hogy veszekednek, persze részeg volt, mint oly gyakran. Amikor el­tűnt, ez egyszerre megszűnt, az éjszakák elcsendesedtek, anyu is mintha megnyugodott volna, figyelmesebb is volt hoz­zám, mint korábban. S egyszer csak váratlanul megjelent. Késő délután volt, én nyitottam ajtót. Zavartan álltam előtte, ezt talán észre is vette, mert hangosabb volt a szokásosnál. Szerbusz Zsófika, har­sogta az ajtóban, elég sokáig nem láttál, de most itthon va­gyok végre, s szalaggal átkötött kis csomagot lengetett a ke­zében. Egy doboz csokoládé volt benne, de egyelőre csak őt néztem, szólni, se tudtam, amikor anyu végre kilépett a szobá­ból. Csak ennyit mondott, te vagy az? - mire apu gyorsan átadta a kis csomagot, s most már nem törődtek velem, én pe­dig, nem tudom miért, egyszerre félni kezdtem. Beszélnünk kell, Mártika, mondta apu, de nem kapott vá­laszt, csak álltak egymással szemben, mint az ókori szobrok. Végre anyu azt mondta, nem bánom és bementek a szobába, de engem nem hívtak, az ajtót is becsukták. Én pedig ott álltam az ajtó előtt és hallgatóztam. Nem értettem minden sza­vukat, akkor sem, amikor rólam volt szó, s közben imádkoz­tam. Nem tudok imádkozni, sose tanítottak rá, csak ösztönö­sen hadartam: Istenem, csináld úgy, hogy apu ne jöjjön visz- sza, maradjunk csak így kettesben, talán még neki is így jobb. Nagyon sok idő múlt el, én meg csak imádkoztam, ügyetle­nül motyogva, s csak azt tudtam, most dől el a sorsom. Eszembe jutottak a régi esték, amikor kettesben ültünk a tévé előtt, anyu időnként az órájára nézett s azt mondta, borzasztó, mennyi ideig tart az értekezlet, s már az sem érdekelte, hogy tudom, hazudik, magának is, nekem is. Végre nyílt az ajtó, apu ügyetlenül fogta a kalapját, talán mondott is valamit, de nem értettem. Ha valaki látta volna, nem tudja megállapítani, hogy most érkezett-e vagy menni készül. Anyu akkor sem szólt, amikor végre becsukódott mögötte az ajtó. Hirtelen megölelt és magához szorított. Sokáig álltunk így a rosszul megvilágított előszobában. Az öregasszony:- Jaj, lelkem, az volt jó, amikor a Palika beteg volt. Jött a me­nyem, autóval jött, váratlanul, egy délelőtt. Azt mondja, mama, beteg a Palika, otthon fekszik, azt mondja az orvos, hetekig is eltarthat, nekem meg nincs szabadságom, mondja a me­nyem, s most nem tudom, mit csináljak. Arra gondoltunk, jön­ne el hozzánk, nappal Palikával lenne, éjszakára meg ágyat vetnénk a konyhában, már ki is vittük az öreg sezlont. Mon­dom neki, Sárika, hát persze, hogy megyek, de előbb még el kell rendeznem ezt meg azt, legalább a szomszédasz- szonyt megkérem, hogy addig lássa el a baromfit, van tíz tyú­kom, de azt mondja a menyem, csak gyorsan, mama, indul­junk, akkor még délre visszaérek a hivatalba. Hát mentünk is, mert nagyon sietett a Sárika, a fiam meg szegény el se tudott jönni. Az volt jó, egész hap ketten voltunk Palikával, reggel elmen­tem a boltba, tejet hoztam, meg kenyeret, megcsináltam az ebédet, aztán csak ültem az ágya mellett és meséltem neki. Mindenfélét meséltem, bolondságokat, ami eszembe jutott a Kacor királyról, a kiskakasról, s ha kifogytam belőle, el­mondtam, mi van otthon, mit csinál a Mió cica, a Néró kutya. A fiamék későn jártak haza, megtörtént, hogy csak másnap találkoztunk, a menyem kérdezte, hogy van Palika s rohant is. Az orvossal is én beszéltem, amikor délutánon­ként eljött. Aztán ez is elmúlt, Palika meggyógyult, mehetett is­kolába, akkor volt elsős. A menyem azt mondta, jól van, ma­radhatna még a mama, ha éppen akar, de otthon biztosan sok a dolga. A dolgom miatt éppen maradhattam volna, mert jó volt náluk a konyhában, meleg volt, de láttam, hogy fölösle­ges vagyok, mentem is. A menyem szépen elmagyarázta, hogy nem tud autóval hazavinni, annyi a dolga, de nem lakom messze, átszállni is csak egyszer kell. Csak a Palika mondta, maradjon még mama, de letelt az időm s másnap reggel kiballagtam az állomásra s most itthon vagyok. Ha a tél elmúlik, sokkal könnyebb lesz, közben arra is gondolok, hogy ebben a szeles időben talán megfázik Palika, hisz a menyem alig figyel rá, nincs ideje, mindig siet. Mert tet­szik tudni, az volt jó, amikor a Palika beteg volt... CSÁNYI LÁSZLÓ A csodálatos természet A tenger állatvilágából „Halad a nyelv, akárhogy nyúzzuk.” (Arany János) Hogyan ejtsük? A közelmúltban nagy derültséget keltett, amikor a német kereszténydemokraták pártját csu-nak ejtette a T. Ház egyik elnökhelyettese céeszu helyett; azonban hasonlóképpen cso­dálkoznánk, ha jueszé-nek ejtené valaki az USA államnév rövidítését, holott az angolszász nyelvterületen ez használatos. Nyilvánvaló, hogy az első példában külön hangként kell ej­tenünk a CSU-t, a másodikban szintén, ráadá­sul magyarosan, nem pedig yu-nak az u-t. Akad példa arra is, hogy többé-kevésbé szándékosan ejtjük (ejtik) rosszul a betűkkel jelzett neveket. Ilyen a zete, amely a Zalaeger­szegi Torna Egyesület, azaz a ZTE (zétée) megnevezése - rövidebben, kedveskedőenr Ezt a formát fölösleges lenne kárhoztatnunk, hiszen benne rejlik a Z. e. (Zalaegerszeg) rövi­dítés és az az érzelmi közelség, amellyel a szurkoló szinte babusgatja csapatát. Nemrég a Kossuth Rádióban hallottam ilyen formát is: mötöká. Szerencsére tudtam, hogy az MTK- VM meccsét közvetítik, vagy rövidebben az emtéká-ét, s csupán a riporter „tisztelt” meg bennünket, hallgatókat e furcs nyelvi játékkal. Ha játéknak, ha kedveskedőnek is szánta, nem szerencsés, még csak nem is humoros ez az ejtésmód. Keveredik benne a gyermekes mötökö és a helyes ejtési forma, s így nem kedves, hanem csupán negédes „eredmény” jut a hallgatók fülébe. Néha a nevek ejtésével is bajban vagyunk. Közismertek ugyan az erre vonatkozó szabá­lyok, de szinte naponta találkozhatunk ezek megszegésével is. Kulturális ajánlóműsorban hangzott el igy Moholy-Nagy festőművész ne­ve: mohoj, múzeumi hivogatóban a jeles kuruc Vay Ádámot vay-nak ejtette a szöveg felolva­sója. Pedig ezekben az esetekben az /-s ejtés lenne a szabályos és kívánatos, tehát moholiés vai. A rég megboldogult bíboros és a honvédtábornok nevét (Haynald és Guyon) azonban j-vel szoktuk kimondani, ami az első esetben természetes és helyes, a másodikban viszont csupán megszokott és magyaros. Ez utóbbi sem bűn, mert a különböző nyel­vekben a névejtés meglehetős változatossá­got mutat. Az.angoloknál szokás megkérdez­ni, hogyan ejti ki-ki a saját nevét, mert ez jócs­kán eltérhet az éppen érvényes szabályoktól. A szomszédos Franciaországban - néhány ki­vételtől eltekintve - nem nagyon veszik figye­lembe az eredeti hangzást, hanem például azt ejtik: mozár - mócárt (Mozart) helyett. A ma­gyar nevekkel birkózik a legtöbb nyelv, de gyakran fittyet hánynak az eredeti hangzás­nak, s alkalmazzák saját nyelvük törvényeit. Mi, Tolna megyeiek azf is tapasztalhatjuk, hogy nem ritkán követnek (követünk) el hibát jeles személyiségeink nevének írásában, ejté­sében. A História egyik régebbi számában Be- zerédj István nevét y- nal láttam képaláírás­ként. Az érdemes reformpolitikus családi ne­vének dj végződésével az ejtésben is baj van, mert sokan gyé-nek mondják, talán a szlávos dj=gy régebbi átírási szabályát sejtve benne. Pedig ez esetben szó sincs erről. Valaha a ma­gyarban az y, i,j egyaránt szolgált az i hang je­lölésére, ám az idők folyamán az y és az / vette át ezt a szerepet. Ettől függetlenül Szedres alapítójának nevében /-1 kell ejtenünk, mert ez a helyes, ha ma már kissé meglepő is. DR. TOTTŐS GÁBOR Évek óta beszélik, elköltözik nem­zeti múzeumbeli „albérletéből” a Ter­mészettudományi Múzeum. Csak azt nem tudni, mikor és hova. Most min­denesetre még a Nemzeti Múzeum épületében rendezték meg azt az időszaki kiállítást, amelynek A cso­dálatos természet - a természet cso­dái címet adták, s amelyet a múzeum költözéséig, de az év végéig minden­képpen nyitva tartanak. A tárlat rendezői a címhez illően a természet sokoldalúságát, szépsé­geit, csodáit tárják a látogatók elé. A múzeum valamennyi tára - az em­bertani tár kivételével, amelynek anyagát nem célszerű hosszú időre kiállítani - képviselve van a tárlaton, ritkaságokkal, unikális tárgyakkal, amelyeket még egyáltalán nem, vagy csak nagyon rövid ideig mutattak be korábban. Itt vannak az új szerzemé­nyek, a közelmúltban vásárlással, adományozással közgyűjteménybe került tárgyak. Négy termet töltenek meg a Kár­pát-medencéből származó változa­tos szépségű növények és állatok, ásványok és kőzetek. Két világhírű természetábrázoló művész - Csapody Vera grafikus, botanikus-növényfestő és Szilágyi Margit szobrászművész - alkotásai nyitják meg a kiállítást. Majd a tudománytörténeti rész következik, felsorakoztatva a Természettudomá­nyi Múzeum történetét, dokumen­tumait. Hét vitrinben a múzeum ritka, régi könyvei, kézzel írott, rajzolt kötetek, természettudományos dokumentu­mok, Herman Ottó, Eötvös Loránd kéziratai. Rovarok, lepkék, kagylók, kisem- lősök képviselik az állatvilágot. S az ásványtárból származó kiállítási anyag egész termet tölt meg. Kőze­tek, kristályok, amelyek kivétel nélkül először szerepelnek nyilvános be­mutatón. A csillogó kristályok, mélytüzű ás­ványok, finom rajzolatú lepkeszár­nyak, fantasztikusan mintázott kagy­lók láttán nehéz eldönteni, melyik a szebb, csodálatosabb. Mert ezek a természeti tárgyak nem csak termé­szettudományos dokumentumok, de változatosságukkal, szépségükkel, ismert vagy szokatlan formájukkal igazi esztétikai élményt is nyújtanak a látogatóknak. (Kádár)

Next

/
Thumbnails
Contents