Tolnai Népújság, 1990. augusztus (1. évfolyam, 101-126. szám)

1990-08-11 / 110. szám

2 - TOLNATAJ 1990. augusztus 11. Hagyományainkból - Béta Vidám és szomorú napok- Ahány nyelvet beszél valaki, annyi em­ber - tarba egy mondás. Találkozásunk­kor tolmácsként dolgozott éppen. Ebben semmi meglepő. Az már inkább, hogy ki­derült önről: NDK-állampolgár, aki Szek- szárdon él, magyar férje van: Balogh Bé­la...- Számomra azért meglepetés, hogy tol­mács lehettem, mert ez volt az első alkalom az életemben. Ez a Duna Menti Folklórfesz­tiválkor történt amikor az IBUSZ sajtótájé­koztatót tartott, ahol részt vett az Axel Sprin­ger egyik munkatársa, dr. Wilfried Buse- mann, akinek németre fordítottam a hallot­takat Öröm volt ez nekem, olyan élmény, ami ritkán adatik meg. A tanítással sem fog­lalkozom régóta. Szekszárdon a ITT kere­tében oktatok német nyelvtanfolyamon. Ezen a napon, ha időzhetek még ennél, sok mindennel találkoztam itt a városban, amit bár kerestem, de még nem jutottam odáig, hogy például megismerjem a régi megye­háza udvarát termeit Képeslapon láttam már ezt de nem tudtam merre van. Innét ki­mentünk Decsre, ahol olyan lakodalmas hangulatot teremtettek, mintha igazi lett vol­na. Csak késő este éreztem fáradtságot mert akkor a szabadtéri színpadon, a Pro­métheusz parkban még műsort néztünk. Nem szakmai jellegű szöveget kellett fordí­tanom, hanem inkább szórakozás, kikap­csolódás volt ez a német vendég részéről is, meg aztán könnyebb németre fordítani, mint magyarra. I- Mit tapasztalt a nyelvtanfolyamon, mennyire sikeres? A hallgatók a gyakor­latban boldogulnak-e?- A nyelvet egyszerűen meg kell tanulni. Ennyi. Az nem elegendő, hogy valaki eljár az órákra, hallgat, de otthon már nincs ideje a nyelvvel foglalkozni. A szavakat tudni kell névelővel, főneveket, a ragozást és kész. Az természetesen a legjobb, ha valaki a nyelv- területen, hogy úgy mondjam idegenben rákényszerül a nyelvhasználatra. I- Megtudtam magától, hogy nagyon kedves kényszerítő erőről adhat számot, ami a magyar nyelv tanulásában döntő szerepet játszott.- Igen. Megismerkedtem a férjemmel, aki az NDK-ban dolgozott. Ez 1973-ban volt. Akkor semmit nem tudtam magyarul. A beszédét próbáltam megérteni, kérdeztem, válaszolt és... ■ - ... összeházasodtak.- Ja, ja! Igen! Igen!- Roppant egyszerűnek tűnhet ez és nem is akarom eltúlozni annak a jelentő­ségét, hogy Sylvia Hoffmann megismer­kedik Balogh Bélával, aztán Magyaror­szágon telepednek le, mert mindkettő­jüknek így a jó. Amikor munkahelyén ke­restem telefonon a beszélgetés miatt, először hirtelen nem tudta a központos, kiről van szó, aztán kis idő múltán ismé­telte, hogy Balogh Sylvia, Balogh Sylvia, ja a német asszony...!- Nálunk úgy szokás, hogy a férj családi nevét használja csak az asszony a saját ke­resztnevével. Itt Magyarországon több le­hetőség van a névhasználatra. I- Örülök annak is, hogy maga ajánlot­ta, hogy a lakásán beszélgessünk, mert bevallom, kiváncsivá tett, milyen környe­zetben él.- Akkor most én kérdezhetek, hogy mi­lyennek látja?- Rendesnek, tisztának, egyéni ízlés­sel párosulva. Nem hiányoznak a növé­nyek sem, a gyerekeknek is van külön fészkük, ami a lakás belső átalakításával járt Gondolom, nem veszi sértésnek, hogy németesen fegyelmezettnek érzem. Azt is tanúsíthatom, hogy a gyerekek is ilyen magatartásúak. Engedelmesek, ud­variasan köszöntik az idegent- Mi nem puszival, hanem kézfogással köszönünk el a gyerekektől is, mint a fel­nőttektől. Tamás azért nem adott most ke­zet, mert az este egy westernfilmet néztek, ahol összebilincselt kézzel az ágyhoz kö­töztek valákit. Ezt játszották és ő is bilincs­ben aludt, amit még most sem vett le. Ne te­kintse illetlennek. I- Ott tartottunk, hogy a házasságkötés után nem mindjárt jöttek Magyarország­ra.- Az esküvő 1975-ben volt, utána egy évre született az első gyermekünk Mario, ő NDK-állampolgár, és 1979-ben jöttünk Magyarországra, itt éltünk két és fél évet, akkor született a második gyermekünk Ta­más. Ezután mentünk vissza az NDK-ba, mertaférjem ott kapott munkát Ott dolgoz­tunk. Férjem hegesztő a Gyár és Gépszere­lő Vállalatnál, a paksi részlegnél... Nehéz magamról beszélni, mert olyan sok minden nem is történt az életemben. Aktív mozgal­mi ember voltam, az FDJ-ben, aztán párt­tag. Nagyon szerettem csinálni. Hittem benne és sokan mások is így voltak. I- Akar erről beszélni, mert mostanság inkább elhallgatják az emberek a múltjuk ebbéli darabját- Nézze, azt nem tudom, hogy itt Ma­gyarországon mit tettek az ifjúsági és a pártvezetők, de nem lehetett sok eltérés a szocialista országok mozgalmi életében, amint kiderült utólag, akadnak közös voná­sok is, amire nem lehetünk büszkék. Akko­riban a városi tanácsban képviselő is vol­tam. Az lett volna a jövőm, ha fiincs magyar kapcsolatom. ■ - Ezt nem nézték jó szemmel?- Nem számoltak velem, amikor bejelen­tettem, hogy elköltözünk Magyarországra. Attól a perctől, már nem kellett továbbké­pezni, meg ilyenek. Akkor már leesett a füg­göny, nem terveztek velem. A férjem nehe­zen viselte el az NDK-viszonyok zártságát. ■ - Ilyennek ítélte ezt Sylvia is?- Nem, nem! Észre sem vettem. Elfogad­tam mindent, ahogy van. Nem hiányzott semmi az életemből, volt munkám és laká­som, úgy gondoltam a szocializmus na­gyon jó dolog. Ezt hittük sokan, mert hitet­ték. Jessenben születtem, ez a kis falu már nincs is meg, szén volt alatta és kibányász­ták. Weisvasserben laktam, ahol a férjem­mel megismerkedtem. Ezen a vidéken nem panaszkodhattak az emberek sem ellátás­ra, sem lakáshiányra, mert kiemelt terület volt a hőerőmű miatt. Boxberg a neve. Szó­val mi nem láttunk abból semmit, amiről most beszélnek. Sokat voltunk fiatalok kö­zött, változatos munka volt. Tavaly június­ban jöttünk Magyarországra. Akkor még gondolni sem lehetett, hogy bármi megtör­ténjen. Ezért is döntött a férjem, hogy itt él­jünk, szabadabban. I- A Hoffmann családot is érintette, hogy például nyugati rokonokkal nem tarthattak kapcsolatot?- Távoli rokonok voltak, de mert apám is pártfunkcionárius volt, így pontos jelentést kellett írnia, ha ritkán átjöttek NDK-ba a ro­konaink és mások látták, hogy nagy, nyu­gati kocsi áll a házunk előtt. I- Tudták ezt a rokonaik, hogy ebből kellemetlenség származhat? Miként vet­ték tudomásul?- Egyszerűen megmondtuk, apám mun­kahelyén ez a kapcsolat olyan gondot je­lent, hogy esetleg felmondanak neki. Nem is jöttek később. Elfogadtuk, belenyugod­tunk a sorsunkba, és most, amikor erre-ar- ra fény derül, most látni tisztán, hogy nem ezt akartuk. ■ - Csalódottságot érez?- Nagyon. A változást én már itt éltem meg, csak közvetett információim vannak az eseményekről. Szüleimtől levélben és most személyesen is hallhattuk. Megint re­mény tölt el mindenkit.. Látja, ilyen az em­ber. Nekem nagyon jó volt. Minden biztos volt és minden sikenilt Nem volt félniva­lónk. Gondoltam. Szerencsénk is volt. Nem úgy mint Lipcsében, Drezdában. Most min­den más lett! Átértékelődött Először meg­rémültünk. Félni kezdtünk. Nagyon nagyot csalódtam. A pártnak sem, az ifjúsági moz­galomnak sem tudnék dolgozni ezután. Azt sem tudom még, hogy a nyugati hullám jót tesz-e nekünk? Én nem tudok ilyen gyor­san átváltani. Reménykednek megint az emberek. I - Lebontották a falat..- Mintha szabadabb lenne ettől minden ember. Olyan. Ismerkedik az új világgal. Próbál beilleszkedni a megváltozott kö­rülményekbe. Most a munkanélküliség veszélye a fenyegető. Nagyon sok gyár bezár. A boltok a keleti árukat nem veszik át. Mindenki azt várja, hogy segítsen va­laki nyugatról. I- Ezt most a német vagy a magyar szí­ve mondja?- Ja, igen! Itthon is és otthon is ilyen a helyzet. Nem tudom, hogy ki és meddig fog és tud segíteni. A saját lábán kell megállni mindenkinek. I- Az NDK-ban történt változások előtt jöttek Magyarországra, a férje döntött így. Ha most kellene erre az elhatározás­ra jutni, ma is ugyanez lenne a vélemé­nye?- Látja, ez érdekes. A szabadság miatt választottuk a magyarországi viszonyo­kat és most a férjem ismét az NDK-ban vállalt munkát egy félévre. Jobban lehet pénzt keresni. Nekem változott a vélemé­nyem. Szekszárdon van a lakásunk. Itt dolgozom a Mechanikai Mérőműszerek Gyárában és szeretem magam körül a nyugalmat. Amit az előbb soroltam, szá­momra ezt a nyugalmat támasztja alá. A közvetlen munkatársaimnak is sokat kö­szönhetek, mert rengeteget segítenek és kezdetben különösen így volt ez. Ha visszaemlékszem, féltem fölvenni a tele­font is. Semmit nem ismertem. A kollégák és a szomszédok szeretettel vettek körül. Ezt nem udvariasságból mondom, mert sajnos el kellett fogadnom a megértő szándékukat. Folytatom még azzal is, hogy a szekszárdi Kerékhegyen van kis földünk, háromszáz öl terület. Aztán a Duna mellett is szeretnénk így kis pihe­nőt. Mindez olyan érték számomra, ami­hez nem egyszerűen jutottunk. Nehéz er­ről szólnom, a nyelvi nehézségek miatt is. Még mindig zavarban vagyok, ha idegen­nel beszélek. Én nem az irodalmi nyelvet tanultam és azt hiszem, ez érződik. A kü­lönböző hivatalos ügyeket mindig a fér­jem intézte. Most megtorpanok még min­dig, hogy ezt, vagy azt el tudom-e végezni én is. I- A magyar családok többségében az asszony neveli a gyerekeket, ő tanul ve­lük...- Ez nálunk is így volt. Amikor idetele­pültünk, Tamás fiam riem tudott magya­rul. Van egy tanárnő barátunk, akit én né­metül tanítok, ő viszont magyarul foglal­kozik a gyerekekkel. Szépen haladnak az iskolában. Mario most nyolcadikos, Tamás negyedikes. Idejárnak a Zrínyi ut­cai iskolába. A jövőjük szempontjából abban reménykedem, hogy talán némi előnyt jelent majd számukra, hogy két­nyelvű családban élnek. Igaz, kipsit meg­ijedtem, amikor most a nyáron vissza­mentünk nyaralni az NDK-ba, kiderült Tamásról, hogy nem tud németül. Elfelej­tett mindent! Aztán később belejött. Rö­vid ideig tartott a zavar. Ha most megint változtatnánk és Németországba men­nénk, azt hiszem nagyobb törést jelente­ne a gyerekeknek. Ok a meghatározók a szememben. I- Nem áldozat ez ismét az ön részéről, először a férje, aztán a gyerekek miatt dönt, úgy, ahogy...- Nem! Nem tekintem annak! Tavaly még nagyon rossz volt nekem, de idén már dolgozom, fordítok, tanítok és a mü- szergyárban is van munkám. Jobb már! Sokkal jobb! Biztosabbnak látom a csa­ládom jövőjét! Akinek van munkája, nem hiszem, hogy fél. így lesz ez a világban mindenütt. Nem vagyunk milliomosok, de a lakásunk berendezett. Persze ért is mérgelődök, mert hetente más árak van­nak, de azért a jövőtől nem félünk! A gye­rekeket is ebben a reményben szeret­ném nevelni. I- Lehet, hogy ők is munkát vállalnak valahol külföldön, úgy mint az apjuk, az­tán megismerkednék valakivel és... tágul a kör?- Ez viszont messze van. Addig is tenni kell még sok mindent! Tanulni, dolgozni! I - Köszönöm a beszélgetést. Utolsó éves főiskolásként, az 1970-es és 71-es esztendők fordu­lóján sokat caplattam, cipeltem a ne­héz orsós magnetofont az őszi-téli sárba süllyedt bátai utcákon. Sürge­tett a szakdolgozat leadásának ha­tárideje, mert Temesi tanár úr - dr. Temesi Mihály, a Pécsi Tanárképző Főiskola tanszékvezetője - nem tűrt, azaz nem adott halasztást. Szeren­csére készséges segítőkre leltem Bátai Miska bácsiban - akkor volt 84 éves, meg a nála évtizeddel fiatalabb Papp Pista bácsiban és Szántó Jó­zsefében. Nevüket már csak az em­lékezet, meg egy-egy fejfa őrzi a bá­tai temetőben. Ők mondták, mesél­ték el egészséges paraszti derűvel, az ismerősnek kijáró őszinteséggel mindazt, ami alább következik. A dolgozat egyébként „A jeles na­pok néprajzi és nyelvjárási anyaga Bátán” - talán kissé talán nagyképű - címmel íródott. Ebből következik egy összefoglaló a vidám és szomo­rú napokról, ezúttal a párválasztásról szóló fejezetekből, természetesen korántsem a tudományosság igé­nyével. A század elején, nyaranta „amikor érni kezdett a gyümölcs, a bátai fiata­lok nagy része kiköltözött a Középső nevű ártéri dűlőhöz a szilvásba, vagy ha úgy tetszik, a gyümölcsöskertbe. Ott nagyon sok bátai családnak volt néhány tucat gyümölcsfája. Már ak­kor is tudták, hogyan lehet összeköt­ni a kellemest a hasznossal: a lá­nyok, legények vigyázták a tolvajo­kat, és ismerkedtek, kacérkodtak egymással. Huncut kis tüzek villan­tak Szántó Józsefné - nekem és a többi ismerősnek mindközönsége­sen csak Czita néném - szemében,. amikor a fél évszázaddal korábbi, te­hát a század második évtizedében történt gyümölcspásztorkodásról mesélt.- Akkora kunyhókat csináltunk nádból, hogy akár hatan is benne al- hattunk. Még szúnyogháló is volt raj­ta. Vittünk ki kétasszonynap közi csi­béket - a bogáron, fűmagon nagyon hamar fölnevelődtek. Sütöttük a pa­lacsintát kraszlóban, éltük világun­kat. Esténként jól kidanoltuk magun­kat, aztán meg hujjogattunk egymás­nak. Ha nem jöttek a legényeink, a szoknyánkat a lábunk közé fogtuk, úgy ugráltunk át a tűzön. Ha még jöt­tek, beszélgettünk, viccelődtünk, vit­tük mind beljebb a tüzet a kunyhóba, hogy lássunk is. Aztán, amikor el- csöndesedtünk, hallgattuk abban a szép nyári éjszakában, amint le-le- pottyant egy-egy rezéti alma, csörgő alma, dinnyealma.- Említette, hogy sokat daloltak. Milyen nóta járta?- Hát, olyan, hogy: A bátai bíró lánya Egy pöndőbe ment az ágyra. Jaj, de megkönyörögtetett, Míg az ágyába eresztett. Ángyom, ángyom, édes ángyom, Kétszer adott a kiságyon. Harmadszor a nyoszolyába, A jóisten majd megálgya. Persze minden jónak végeszakad egyszer. így volt ez a gyümölcsör'- zéssel is. Eljött az ősz, a lányok, legé­nyek visszamentek a szülői felügye­let alá. A fonóban, bálokban erősöd­tek a kapcsolatok, szövődtek tovább az ismeretségek, szilárdultak az ér­zelmek. Mert ősszel, télen beköszön­tött a bálok évadja. Egy-egy portán is tartottak, de a kocsmákban - volt belőlük bőven - mindenképpen. Ez utóbbi helyeken vasárnaponként már délben el­kezdődött a mulatság. A miséről hazafelé tartva a fiatalok jó része betért egy-egy kocsmába. A lányok lerúgták a talpalt csarpát, hogy el ne kopjon, beálltak az egyik sarokba a fal mellé, a legények meg az ivó másik részében borozgattak, beszélgettek. Amikor megszólalt a zene, a fiatalemberek kinézték ma­guknak az egyik lányt, és egy ujjal magukhoz intették, táncba vitték. Nagy szégyen volt, ha valamelyik lány félreértette a hívást és a legény egyetlen kézmozdulattal visszaküld­te, jelezvén, hogy nem vele, hanem másvalakivel akar táncolni. Tánc közben lekérni nem nagyon lehetett, mert hamar előkerült a bicska, az ól- mosbot. Aki nem hiszi, nézzen utána a bátai halotti anyakönyvekben. Ilyen minősítésekkel találkozhat, hogy „agyonszúratott”, „agyonve­retett”. (Vajh, hihetünk-e Ágota János városbirónak és Osváth János hites jegyzőnek, akik egy kérdőívre válaszolván 1829-ben azt írták, hogy ,,A’ Lakosok többnyire szelídek, békességesek és engedé­kenyek."?) Az igazi mulatság egyébként dél­után, estefelé kezdődött. A lányok felvették a legszebb ruhájukat, deré­kig érő pántlikát kötöttek a hajukba, „összeszedelőzködtek”, egymásba karoltak és elindultak sétálni, ahogy a népdal is mondja: Irigylik a lányságomat Ezt a szélös pántlikámat. Bokorra kötöm a végit, Úgy sétálok Bátán végig... A séta nagyon sokszor a kocsmá­ban végződött. Ide a nagyobb lányok, legények mehettek be, a kisebbek az ajtón át leskelődhettek, figyelhették, hogyan cifrázzák az idősebbek, esetleg az utcán táncolhattak a kiszűrődő ze­nére. Közben a kocsmában szólt a mu­zsika, a legények igyekeztek egy­mást túldanolni. Természetesen nem annyira a hang minősége, mint in­kább az erőssége döntötte el a küz­delmet. Lánynak nem illet inni, mert hamar megszólták, kiközösítették. Márpe­dig a zárt faluközösségben nehezen volt elképzelhető nagyobb büntetés. így mulattak, táncoltak késő estig. A lányok hazaindultak, általában annak a legénynek a kíséretében, akivel legtöbbet táncoltak. Az udvar­lási szándékot jelezte az is, ha a le­gények éjjeli zenét vittek a lányos ház ablaka alá. Ha meglebbent a füg­göny, mi több, gyertyát gyújtottak, az azt jelentette, hogy szívesen fogad­ják az udvarlást. Ebben az esetben már hétköznap esténként is odajár­hatott a legény beszélgetni, azaz ud­varolni. * Egészen addig, míg egyszer nem beszélgetni, hanem a szülők, keresztszülők kíséretében „kéretni” kopogtatott az ajtón. De erről majd legközelebb szólunk. GYURICZA MIHÁLY Sytvia Hoffmann és Decsi Kiss János a kétnyelvűségről

Next

/
Thumbnails
Contents