Tolna Megyei Népújság, 1989. június (39. évfolyam, 127-152. szám)

1989-06-10 / 135. szám

1989. június 10. TOLNATÁJ - 7 Bom Iá s Takács Béla rajza Kuti Horváth György: Szemednek fénylő holdja Egy virág a kezedben mintha csak álom volna, szerelmed mély tavában szemednek fénylő holdja. Fölvirulsz, majd elvirulsz. Néma e tavasz-játék. Május van és gyönyörű, szívednek szép ajándék. Rigót röptét a hajnal, de jaj a szép tájakon még vércsé-karmu szél jár, rigók, hát vigyázzatok! Egy virág a kezedben mintha csak álom volna, szerelmed mély tavában szemednek fénylő holdja.. „Dolgozom es bizakodom...” Beszélgetés Szirtes Ádámmal Szirtes Ádám hatvanhárom éves. Hosszú és nagyon tartalmas életutat mondhat magáénak. Színházról, film­ről, a pályakezdő fiatalok helyzetéről, a kultúráról beszélgettünk vele.- A jelenlegi gazdasági helyet Ön szerint hogyan hat a színházi életre?- Kevesebb darabot mutatnak be, szegényesebbek a díszletek és a ru­hák, nincs elég idő próbákra. Kevés, igazán jól kidolgozott darabot láthat­nak majd a nézők. Már most tapasztal­ható, hogy szétesnek az alakítások, egy-egy szerep megformálásához, ki­dolgozásához nincs elég idő. Sok a fiatal rendező, aki igazán csak a saját generációjával tud jól együtt dolgozni. Az ilyen vén rókák, mint én, akiknek egy-egy szerep megformálása sok ál­matlan éjszakát okoz, már nehezeb­ben alkalmazkodnak ehhez a gyors tempóhoz.- Melyik színházban játszik?- Igazán egyik színháznak sem va­gyok tagja, pedig a Nemzetiben 16 évet töltöttem el. Az elmúlt évadban a Thália Színházban játszottam több da­rabban is, legutoljára a Kék madárban.- Úgy tudom, Önt nem tartják „köny- nyű” embernek a színházi berkekben?- Igen ez így van. A legtöbb helyről személyi ellentétek miatt álltam to­vább.- Milyennek látja a fiatal színészek helyzetét, lehetőségeit?- A mostani pályakezdők sokkal szabadabbak, nagyvonalúbbak, mint mi voltunk. Ha például próbán vannak, nem látja rajtuk az ember, hogy úgy ér­zik magukat, mintha templomban len­nének. Pedig ez igen fontos* lenne. Ugyanakkor nagyon sok a tehetség köztük. Szeretem a fiatalokat, tisztelem őket, remélhetőleg ők is engem.- Milyen lehetőséget lát arra, hogy a színház és kultúra kimozduljon jelenle­gi helyzetéből?- Én igen kevés lehetőséget látok megoldására. Csupán az vigasztal, hogy néhány színházban, például Ka­posvárott és a budapesti Katona Jó­zsef Színházban igen komoly műhely­munka folyik.- Ön, mint főiskolás, a Talpalatnyi földben tűnt fel először. Milyen szálak fűzik a filmhez, a mozihoz?- A film számomra szerelem. Igazi művészetnek tartom, ahol a sponta­neitásnak nagy szerepe van. Rengete­get forgattam főiskolás koromtól kezd­ve, s valószínűleg ez rontott el, ezért boldogultam aztán olyan nehezen a színpadon.- Hogy tudná összegezni eddigi pá­lyafutását, munkáját?- Nem tudom, hogy köszönjem meg a sorsnak, hogy egy mezítlábas, kis summás gyereknek lehetőséget adott arra, hogy színésszé váljon, s annyi mindent megismerhessen, mint én. Ugyanakkor az ember öreg korára a mostani helyzetben oda jut hogy el kell gondolkodnia: érdemes volt-e ezt egyáltalán végigcsinálni? Ez a színész számára borzasztó dolog. Én dolgoz­tam, hittem a szocializmusban, az „új embertípusban”, s egyszercsak azok a szerepek, amelyeket aranynak hit­tem, rézzé váltak. Ugyanakkor egy-két munkám milliókhoz eljutott, és nép­szerű lettem. Ez a tudat teremt szá­momra nyugodt öregkort. Tovább dol­gozom és bízom... SIMON ILDIKÓ Tóth Béla: Kócfésülés Apám húga bábaasszonyi sorban élt a Csórván innen, Bojárhalmán túl terebélyesedő tanyavilág kellős közepén. Nem vitte arra más, mint a kenyérkeresete. Kedvelték az itt élő népek, arányosságból nem is ne­vezték másnak, mint gyerekrévésznek. E réven ismerte a hétszázhet- venhét tanya minden lakóját. Emlékezete cimbalomhúrjain mint muzsikaszó hussantak föl a csa­ládok nevei. Hajós, Paplógó, Csipák, Masa, Mityók, Dörmő, Huszta, Tombácz, Hebők, Kiri, Pónusz, Kántor, Négyökrű, Buborék, Krisztin, Sévity... A nevek mögött élők sorsának ágbogait máig is tudja. Kiérdemesült korában újra városlakóvá lett. Gyakran rokonozunk, s ha a szó úgy forog, tanulságos történetek fonalát eregeti.- A második háború kezdetén élt egy népes család a nyírfás tanyá­ban. Az elsőszülött lány úgy nőtt szépségesen szép teremtménnyé, hogy egészen csöndben. A szomszéd tanyában pedig Muzslai Pista. Amikor Rozi napszámos korúvá nőtt, eljárt dolgozni a Muzslai család földjeire. Serényen, kedvesen, fáradhatatlanul. Addig kapáltak, arat­tak, hordtak, asztagoltak, míg a két fiatal szeme hamarább mondta, mint a szava: én a tiéd, te az enyém! Csak hát két égig érő vakondtúrás állt az ügyük közé. A Muzslai szülők hozomány nélkül csökélylették Rozi minden rezze- netét. A másik vakondtúrás a katonasor. A fiatalok pedig megfogadták, ők az életben csak addig eresztik el egymás kezét, amíg Pista odakatonáskodik. Ahogy visszajön, ásó, ka­pa, nagyharang! Majd megélnek a maguk szegénységében. De addig Rozi elmegy fogható pénzt keresni. Hol másutt leli azt, mint a városi kendergyárban. A kötélverő kócfésülő műhelyében akkora porködök között dolgo­zott, hogy csak ő látott ki belőle az elkövetkező jövendőre. Fillért, fillér­re. Mire hazajön Muzslai Pista, legalább tanyát árendálhassanak, le­gyen ruhájuk, ágybéli takarójuk. A porködökben jól látott a kártoló mű­hely mestere. Meglett férfi, bajszos. Ügyelt Rozira. Tán jobban, mint más tanyáról szalajtott, tanulatlan Vadóc Rozikra. Vigyázta a mozdula­tokat, hogy a nagybélű krokodilfogú kártológép meg se karistolja Rozi pogácsa kezét. Százszor is megmutatta a tartást, amellyel közel is fér­het, mégis távol lehet a kóczabáló, veszedelmes gépszájtól. Napjában többször odament a lányhoz. A nagy zajban inkább mutat­ta, mint mondta a fogások mikéntjeit. Rozi tanulékonyságát, szorgalmát valahányszor kézszorításokkal jutalmazta. Tett annál többet is. Idő múlásával kisebb zajú, porú géphez állította. Itt is aggodalmas fi­gyelemmel igazgatta. Olykor derékon kapta, mintha véletlen tenné. An­nál több aztán semmi, mert Muzslai Pistán kívül akárki másnak, pissz oda! Azért jólesett a lánynak a mester figyelmében élni. Egyszer rendelés jött a győri huszároktól. Ötezer kötőféket, meg annyi istrángot azonnal! Pakolj, rakodj. Szombat, vasárnap külön pénzért két teherautó vitte a kötélnéműt. Rozi a rakodók között. Két nagy vágy vezérelte. Muzslai ott szolgál! Szállítás után akad egy órácskája a találkozásra. A külön pénz is kell a többihez. Ment is, bár ne ment volna. Tudta Muzslai Pista kaszárnyáját, még azt is, melyik ablak mögött a szállása. De hát vasárnap délután, hiába ke­reste a kapus ügyeletesen Muzslait. Kiment a bakakorzóra! Rozi utána. Hét sarokra esik a kaszárnyától. Ezer ember ottan, meg kettő. Muzslai Pista éppen karszügyön vezet egy lányt. S beszél hozzá, ahogy neki szokott. Rozi szeme teliszaladt fekete felhőkkel. Haragos szomorúsága ki nem ment belőle hetekig. Hiába irkálta Muzslai a szép leveleket. Nem is válaszolt rájuk. Fájt a keze. Hogy is tehetett ilyet? Elfelejtette volna? A múlt heti levelében a régi. A valóságban a saját szemével látta, hamis. Ettől egészen elesett. Elesettségében nem tiltakozott, ha a műhely­mester a derekán felejtette a kezét. Időnként ugyan könny legelészett szempilláin, hiszen a teli holdra esküdtek meg Pistával, hogy egymás nélkül, de sehová! S ahogy a nekibúsult idő megy, azt veszi észre, más­képp van, mint három hónappal ezelőtt.- Jaj, anyám, úgy maradtam! A kicsi tanya kicsi világának nagy gondjai között az anya nem szidó szavakkal dobálja meg Rozit, „akaszd föl magadat”, nem azt firtatja, ki okozta, mert tudta, hogy Muzslai nem tehette. Legtöbb jussa neki lett volna hozzá, de ismerte messzi járó szándékaikat. Hogy kivárják, mó- dolják a sorsukat szépszerével. Fél napos hallgatás a nyírfás tanyában. Rozi szipog. Az anyja segít neki. Egyik gyerek iskolában, a másik kettővel az apjuk dologban. Fanyű- vőben járnak az állami erdőkbe. Beszélhetnének fönnhangon is. A deles vonat elfütyült már a határban Mérges felé tutúlva. Az ebéd készecskén pöszörög a tűzhelyen, amikor az anya megszólal.- Nemcsak Muzslai Pistát veszítenénk el. Engem előbb ölne meg a bánat. Magamra veszem! Nézd Rozi, én még szülő korúnak számítok. Fölmutatjuk a tákaszájú w világnak, hogy várom az ötödik gyerekemet? Majd megszólnak. De szépen kitömögetem magam, a hónapok haladtával mindig vasta­gabbra. Te meg addig elő se gyere. Én majd, úgyis megyünk piacolni, meg­nézegetlek, hogy mikor érjél haza. Ebben kicsikét megnyugodtak. Rozi szülei a tettek idején, órányi pontossággal vitték piacra a zöld­ségmiegymást. Sötéttel indultak, úgy is értek haza. A családbéliek kér­lelték ugyan Rozi anyját, hogy mindenórásságában ne üljön kocsira. Megárthat neki. De az nem engedett. Hazaérnek este, dűl ágynak az asszony. Tüsténkedik az ura, hogy szaladna bábáért. De az asszony korainak véli a jövevény kopogtatá­sát. Ne éjszakázzon vélem a bába! Bizonyosan a zötyög'ő kocsi rázása zaklatta föl a csimotát. Ebben is megnyugodtak. Aludt mindenki eltörődve a napi fáradalmaktól. Csak Rozi meg az anyja virrasztottak. Mire fölkelt a nap, gyerekágyat feküdt Rozi anyja, s az ő kislánya mellette. A világnak szánt szó: olyan hirtelen szakadt le az ereszet eleje, hogy bába után sem tudtunk kiáltani. Ej, hogy örült Rozinak az apja. A hajnali harmaton szaladozó szélnek eldicsekedte, hogy újra termést hozott a duzzadva rügyező családfa ága. Az ötödik gyereknek pipál tanyájuk kéménye. Az erdei munkások­nak elrikkantotta örömét.- Kislányunk lőtt az éjszaka! Nem hitetlenkedtek az embertársak. Látták a Rozi anyját nekierő­södve a teremtésnek. Muzslai kapta a levelet Rozikától, hogy ezután az otthoni címre írjon, mivel az anyja az ötödik gyerekkel örömöztette meg a családot. Ő most mellette az őriző pásztor. Muzslai nem vehette zokon a családi eseményt. Azt látta, jó gyü­mölcshozó fa virágjába kapaszkodik. Valahányszor hazament, kapta a kezébe a pólyást, s mint leendő sógorasszonyka jelöltjét dobálta a le­vegőbe. Amikor leszerelt, az már járkált. Ám Muzslai sem töltötte hiába házaséletének éveit. Sorakoztak elő az utódok. Előbb egy fiú, ahogy Pista várta, aztán még egy fiú. Akkor halt meg Rozi édesanyja. Mi legyen a csöppnyi lánnyal? Az elözvegyült apa elbánik kamaszo­dó fiaival, de a lányka még sokáig anyai melegségre szorul. Közakara­ton magukhoz vették. Együtt csöpörödnek. Azok arcára a szálló fecske szárnya sem hají­tott szeplőt.

Next

/
Thumbnails
Contents