Tolna Megyei Népújság, 1987. július (37. évfolyam, 153-179. szám)
1987-07-25 / 174. szám
1987. július 25. Képújság 11 Egy a bábuk közül: Királynőm, Gizi Az idén kapott Kiváló Művész kitüntetést Anna Margit, a szentendrei iskola vészterhes időket idéző szürrealizmusának a múltról máig elfeledkezni nem tudó tagja. Nehéz sors után most fordul felé a külföld értő megismerése is, művei a Münchenben bemutatott magyar kortárs képzőművészeti anyagban nagy számban szerepeltek. A csúcsra hosszú küzdelem után jutott fel. Az érzékeny gyermek tehetsége korán nyilvánvalóvá vált ugyan, már gyermekkorában festeni, rajzolni kezdett. Képzeletét megragadta a Felvidék parasztfalvainak népviselete, forma- és díszítménykincse, erősen felfokozott színesség, melyek utolsó kiállításának forma- és színvilágában is tet- tenérhetők. tes ecsetvonással meghúzottak, játékos, groteszk iróniával, erősen abszurd, szürrealista képzettársítással. Színviláguk egyszerre idézi a most újra divatos nyugat-európai Vadakét és a népművészetét. Az élénk, meleg színfoltokat tónusosán festi. Az ötvenes években nem állíthatott ki, csak magának alkotott. A bábuk mellett új képein madarak, angyalok, boszorkányok, ördögök is szerepelnek expresz- szionista beütéssel. Soha el nem múló alapélményei közé tartozik a magány ábrázolása is, bár lelke lassan megnyugszik, a torz formák groteszksége gyakran humorba torkollik. Új művei is erősen áttett értelműek. Az éjszaka démonai már nem kísértik annyit, rémálmai oldódtak látomásain, melyek autonóm festői eszközökkel létrehozott társadalmi alapszituációk. Megfesti gyermekségének emlékeit a mézeskalácsbábut, a népviseletbe öltözött parasztmenyecskét bravúros mon- tázsos technikával, egy ráragasztott csipkedarabkával, egy régi almanachból kivágott női fejjel, vagy régi családi arcképpel a századvégi kisember idézésével a nosztalgiahullámot szolgálja. Művészete intellektuális, nagyvárosi művészet, romantikus elvágyódással a soha vissza nem hozható, ősi népi egyszerűség és tisztaság után. BRESTYÁNSZKY ILONA 1932-36. között a Képzőművészeti Főiskolán Vaszary János tanítványa volt, aki felismerte tehetségét. Itt ismerkedett meg férjével, a tragikus sorsú Ámos Imrével is, az üldöztetés éveiben Szentendrén, akivel megosztotta a hónaposszobák nyomorát és reménytelenségét. Férje nemcsak megértő társa, de mestere is volt. Lényével, szellemével, műveivel soha el nem múló hatást gyakorolt Anna Margit művészetére. Elmélyült festői látásmódjára már a harmincas évek végén felfigyeltek, amikor stílusa a posztimpresszionista kezdetek után a párizsi iskola akkor nagyon modern szürrealista irányába fordult. 1937-ben férjévekl együtt Párizsba utazott, ahol Chagallal a szürrealista művéA vörös rébék című olajfestménye szét európai hírű nagymesterével is találkozott. Itt nyert benyomásai máig meghatározzák művészetét, melyet a rákövetkező évek nem felejthető csapásai, szorongásai, fenyegetettségei még csak elmélyítették. Látomásai a közeledő fasizmus fenyegetésében valóra váltak. Képein önmagát legtöbbször álarc, bábuk mögé rejtette. 1940-ben festette első bábuját, amelyek több évtizedes művészi fejlődése során a kort kifejező pszicho- portrékká sűrűsödtek ecsetje nyomán. A negyvenes évek rettegése, iszonyata képein felfúvódott alakzatok, földgömbök, tátongó lyukas golyóbisok tolongásában fejeződött ki. Férjét elvesztette, élete is többször veszélybe került. A felszabadulás után az Európai Iskola alapító tagja lett. Fájdalmát, gyászát az ószláv ikonok hatásától is érintve fejekbe, maszkokba rejtőzve zokogta el. Kompozíciói geometrikusabb felépítésűek lettek, de az évek során gyermekkorának népművészeti elemei a naiv művészetkifejezés módjához közelítve, nagyobb szerepet kaptak rajtuk. A formák abszra- háltak, néhány lendüleAnna Margit portréja Anna Margit művészetéről Adamecz Kálmán: Több fényt! Riporter: Kedves nézőink, nagy-nagy szeretettel köszöntőm Rontó Lajost, aki volt oly szíves, és elfáradt közénk! Rontó (kisminkeli az arcát, és a kamerák felé köp). Riporter: Rontó úr, meséljen az életéről! Rontó (belerúg egy jupiterlámpába): Rontó Lajos vagyok... Riporter (önfeledten tapsol): Igen, igen... nagyszerű... végtelenül hálásak vagyunk! Ugye, Önnek nehéz gyermekkora volt? Rontó: Naná, majd mákos! Már az óvodában elkezdtem szipuzni meg srenkölni, és azóta a passzerekhez járok a szajréval... Riporter (hangosan szipog): Elég, nem bírom hallgatni! Foglalkozzunk inkább a történtekkel, persze csak akkor, ha Ön is óhajtja! A jegyzőkönyv szerint Ön szúrt... Rontó (földhöz vág egy whiskyspoharat): Döftem! Riporter (a szilánkokat seprgetve): Tévedtem, én tévedtem! Döfött, persze, hogy döfött... mert döfnie kellett! Istenem, milyen kegyetlen világ! Riporter (közelebb húzódik a gyanúsítotthoz, mélyen a szemébe néz, és meghitt, bensőséges hangon kérdi): Lajos, szeret döfni? Rontó (elmélázva, kissé fásultan): Döfni, üt- ni-vágni, mi itt a különbség? Riporter (lelkendezve): Milyen találó! Igaza van, mindegyik erőszakos cselekmény! Rontó (egy óvatlan pillanatban elemeli a riporter pénztárcáját, kiveszi belőle a pénzt, és az üres tárcát a riporter kezébe nyomja). Riporter: Nini, egy tárca! Az Öné? Rontó: Nem, a magáé. Riporter: Tényleg, köszönöm szépen! (A nézőkhöz): Látják, milyen gyorsan meg tud változni az ember? Riporter (magabiztosan): Már csak egyetlen induri-pinduri kérdésem van. De nem akar ledőlni előtte? (A háttérben álló franciaágyra mutat.) Boldogan megvárjuk, amíg szundít egyet! Rontó: Sok a vaker, apafej! Riporter: Apafej! A család feje! Családfő! Érződik, Ön mélyen szereit a szüleit! Rontó (kissé szorongva): Nyögd már ki! Riporter (sokáig lapozgat a jegyzetei között, végül akadozva megszólal): Mmm-iért döfött? Rontó (óriási- megkönnyebbüléssel): Há mer az csak ott ment előttem... Riporter (felháborodva): Ment., mendegélt, jóhogynem slattyogott! Mintha neki nem fájnának a világ bajai! Hallatlan, hogy egyesek mit meg nem engednek maguknak! Riporter (úgy-ahogy lecsillapodva): Még valamit tegyen meg a kedvünkért! Mutassa be, hogyan döfött: alulról fölfelé, haraggal vagy könnyedén, és mire gondolt közben? Rontó (fölveszi az asztalon heverő konyhakést, a riporter háta mögé kerül, és magyaráz): Utolértem a sértettet, a jobb tüdőlebeny tájékán beledöftem az elkövetés eszközét, és közben azon káromkodtam, mér nem akar beljebb menni ez a rohadt halef? (Hátbaszúrja a riportert.) Riporter (rendkívüli átéléssel, bugyborékolva) : Milyen élethű, mennyire igaz... (És elvágódik.) Szépen magyarul - szépen emberül Kiértesítünk? Átbeszélünk? Kiértesítünk? Nem. Csak értesítünk valakit. Átbeszélünk? A kerítésen igen, de valamilyen kérdést megbeszélünk, íme, ez a két kiragadott ige is rávilágít arra, hogy igekötűinkkel nincs minden rendben. Igekötőink pedig nyelvünk kifejezésben gazdagságának forrásai. A cselekvés befejezettségét általában a meg igekötővel jelöljük: a levelet írtam és megírtam a levelet szembeállítása világosan igazolja. Nyelvi leleményünk mindig újabb igekötőket próbál bevonni erre a feladatra, egyszer helyesen, másszor pedig helytelenül. Néhol feleslegesen használunk igekötőt: leszámláz, leellenőriz, leközöl, leigazoltat, kiértesít, kihangsúlyoz, bepótol. Újabban sokszor vétünk helyes használatuk ellen. Helytelenül mondják: a kérdést kitárgyalják vagy átbeszélik, helyesen megtárgyalják vagy megbeszélik. Igekötőink gazdag kifejezési lehetőségei közül idézzünk néhányat! Reggel megmosakszunk, a sebész bemosakszik. Más a megtanult és a betanult lecke. Az újságot betiltják, az orvos a betegnek a dohányzást megtiltja. A növény elszárad, az enyv kiszárad, a kimosott ruha megszárad. Bemutatkozik a meisseni porcelángyár Júliustól augusztus végéig a budapesti Iparművészeti Múzeum, szeptembertől pedig a pécsi Zsolnay Múzeum ad otthont az első európai porcelángyár, a világhírű meisseni termékeknek, edényeknek és figuráknak. E ritka mesterművek - mindegyik kézimunka, rangos művészek alkotása - keletkezésük idején még csak a királyi udvarok reprezentációs igényeit szolgálták. Az első porcelángyárak királyi alapitá- súak voltak, és nagyon ráfizetésesen működtek, de a porcelán hozzátartozott akkoriban a királyi méltósághoz és pompához. A porcelángyártás titkát hosszas kísérletezés után az alkimista Johann Friedrich Böttger találta fel. A gyárat Erős Ágost, a király, 1710-ben alapította. Az európai porcelán formáinak és mintáinak kialakítását olyan nagynevű mesterek végezték, mint Johann Jakob Irmin- ger, a király udvari ötvöse, aki a korai porcelánokat az európai ötvösség formáihoz idomította. Az ő művei a korai edények maszkos, babérleveles, akan- tusztmintás díszítései, a kiöntők, a fülek barokk kialakítása. Kezdetben még lakkfestéssel is díszítették az edényeket, különösen az ún. Böttger kőcserépből készített teásedényeket és palackokat. A királynak meisseni udvarában nagy kínai gyűjteménye is volt, annak formái és mintái gazdag-tárházul szolgáltak az itt dolgozó művészeknek. Böttger 1719-ben meghalt, találmánya sikerét és anyagi előnyeit egyáltalán nem élvezhette. A meisseni manufaktúra fellendülése a XVIII. század közepéig két korszakalkotó művész, egy festő, J. G. Herold (1696-1775) és egy szobrász, J. J. Kándler (1706-1775) érdeme. Herold a XVIII. század legnagyobb színtechnikusa és kiváló miniatúrafestő volt, akinek keze alól csak jó minőségű darabok kerültek ki. Az ő vezetése alatt a máz már fehérszinű és különleges egyszínű mázzal festett (fondporcelán) edények is készültek, ovális vagy kerek kihagyásokban (medalionokban), elbűvölő miniatú- rákkal, leginkább a kínaizáló formákban, vagy kikötőjelenetekkel, virágdíszekkel. 1720-ban sikerült a kínai Ming-porcelá- nokra jellemző és akkor egész Európa vezető köreiben kedvelt, méregdrága máz alatti kék festést megoldaniok. 1740-ben jelenik meg először a gyár máig kedvelt kínaizáló díszítménye, a „hagymaminta”. Herold fejlett technikai tudását dicsérik a király parancsára gyártott drezdai Japán palota nagyméretű, japán és kínai ízlésben fogant vázái, európai színskálával, vasvörössel, bíborral, sárgával, kétféle zölddel, s mindenekelőtt mélykékkel Kávéskanna csészével (Kándler 1745-ös terve szerint, készült 1890 körül) és arannyal festett őszirózsákkal és fantasztikus madarakkal. Az európai porcelánszobrászat legnagyobb mestere, Kándler 1731-től dolgozott Meissenben. Minden művével iskolát teremtett, hatása máig érezhető a porcelán- és kerámiaplasztikában. Ö találta fel az asztaldíszül szolgáló, tenyérnyi porcelánszobrocskákat, melyekben az európai barokk és rokokó formanyelvét honosította meg a porcelánplasztikában. Életteli szobrocskái és csoportjai a korabeli előkelőségek világát, szokásait ábrázolják, de a kor szokása szerint mitológiai figurákat, sőt kortársakat is, élethű előadásban. Edényeit is szobrászi kialakítás jellemzi, mint a híres „Hattyús” készletet, melynek néhány darabját a kiállítás is bemutatja. 1764-ben új korszak kezdődött a gyárban, melyben a francia ízlés volt irányadó. A művészi vezetés M. V. Acier (1736-1795) kezében volt. E korszakban a mindinkább a klasszicizáló ízlés erősödik fel. Acier 1780-ban történt lemondása után hanyatlás állt be Meissenben. Megpróbáltak az olcsóbb tömegtermelésre átállni, 1814-től például a kézifestés helyett rézmetszetes levonóképeket alkalmaznak. 1833-ban megkezdődik itt is a historizmus korszaka, először a rokokó stílust újítják meg. A század végén a szecesszió itt is tért hódít, majd századunk húszas éveiben jelentkeznek az új stílustörekvések képviselői. Jelenleg a gyár részben újra barokkos formákat gyárt gazdagon aranyozott, kézi festésű mintákkal, részben a legújabb művészi kísérletezéseknek hódol. Ceres, a gabona és a földművelés római istennője (Jüchtzer terve szerint, 1814 előtt) 1916-ban Meissenben porcelánmúzeum nyílt meg, ahol a modelleket őrzik. A 45000 darabos gyűjtemény nemcsak páratlan látnivaló, hanem az üzem minta- kollekciója is, ahol a legújabb alkotások is megtalálhatók. Paul Negolescu: Fő az éberség Az üzem kapujánál a portás megállította az autót.- Mi az ott a hátsó ülésen?- Fű.- Sok?- Hát... egy zsáknyi.- Ez baj, barátocskám. Honnan van az a fű?- Az üres telekről.- Rakd ki.- Miért?- Azért, mert az üres telek a gyár területéhez tartozik.- És fél zsákkal szabad?- Nem szabad. Rakd ki.- Rendben van, kirakom - düny- nyögte a sofőr.- Most már mehetsz - mondta már szelídebben a portás. Az autó kigördült a kapun. A sofőr így szólt a kísérőjéhez:- Láttad, hogy átvágtam?- Kit?- Hát ezt az ostoba portást.- De hiszen kidobatta veled a füvet!- Ez igaz. Viszont elloptam az autót! Fordította: Gellért György