Tolna Megyei Népújság, 1987. június (37. évfolyam, 127-152. szám)

1987-06-06 / 132. szám

C TOLNA \ 10 NÉPÚJSÁG 1987. június 6. Pákolitz István: Sírhatnékom A lélekvesztűnek elkeresztelt vékony bordázatú és billenékeny halászcsiklivel csurgók völgymenet a kityekotya alkonyi folyón A vizfodor-locsikázásban aranytallér-hold virágzik Hiába merítgetem a szapalyt penészles rézpeták se kerül csónakomba A csillag-kiszögezte víztükör mérhetetlen csöndességében szívszoritó sírhatnékom támad Szerencsétlen flótás vagyok Elmondhatom, hogy az én életemben minden belül üt ki. Csupa kudarc és balszerencse. Ha egy gyűlésen felszólalok, azonnal dadogni kezdek, elveszítem gondola­tom fonalát, és végeredményben ostobaságot fecsegek. Ha verset írok - valósággal árad belőle a tehetség hiánya. Ha filmforgatókönyvet készítek - hajmeresztő zagyvaság. A cselekmény fabatkát sem ér, a téma szálai minduntalan elszakadnak, a tartalom - merő ba­darság, a párbeszédeket - nem lehet kiejteni. Unalmas! Ha kisregényt tákolok össze - tiszta grafománia, két oldalnál többet senki sem képes elolvasnia kri­tikusok pedig a hátam mögött összenevetnek. A minap lottóztam, de egyetlen számot sem találtam el. Beiratkoztam egy lakásépítő szövetkezetbe - de évről évre hátrább kerülök, s már a sor végén vagyok. Gyermek apja lettem - kisfiam bárkire hasonlít, csak énrám nem. Bánatomban fogtam magam, és csiperkegombát kezdtem termeszteni - de mind rothadt és penészes lett. Nyaralót építettem - elöntötte a talajvíz. Szórakozás céljából beálltam egy magashegyi expedícióba, de már a hegy lábánál szédülési roham fogott el. Tánctanfolyamra iratkoztam be - a legelső lépésnél eltörtem a lábamat. A kutyakiállításon állítólag fajtiszta ebem még a házőrző kuvaszok csoport­jában sem kapott érmet. Mindezt végzetes balszerencsének lehetne tartani, ha nem volna egy adum. Mindenki együttérez velem. Élénk rokonszenvet keltek a környezetem tagjai körében. Becsülnek, tisztelnek, támogatnak, és bátran mondhatom, hogy olyan osztatlan szeretetnek örvendek, amilyenre még a legszerencsé­sebb ember sem számíthat. _ Fordította: GELLERT GYÖRGY Baráti társaság alakult Az ómagyar kultúra feltárásáért Telepedjünk le a jurtában, helyezzük kényelembe magunkat - természetesen földön vagy alacsony zsámolyon ülve -, fogyasszuk el jó étvággyal az ezeresz­tendős „receptek” szerint készült ételt, akár egy kis kumiszt is ihatunk rá, s ha jó hangulatra akarunk derülni, hallgassuk meg a zenészeket, akik tekerölanttal és egyéb ősi hangszerekkel szólaltatják meg a legrégibb magyar dalokat. Talán éppen azt, amelynek hangulatát Gellért püspök is megemlítette pártfogójának, István királynak. Mindez - nem utópia, s nem is valami múltba sóvárgás. Kézzel fogható közel­ségbe hozza egy új egyesület: az Orszá­gos Ómagyar Kultúra Baráti Társaság. Mindössze néhány hónapja áll fenn, de­cember közepén tartotta alakuló közgyű­lését, s ott Benda Kálmán professzort vá­lasztotta elnökévé. Több mint félezer esztendőt fog át majd a társaság tevékenysége. Igaz, egyelőre alig százan léptek be tagjai közé, de az új tagokat továbbra is várják - és hívják a megalakulást bejelentő, ízlé­ses levelekben. A belépők öt szekció kö­zött választhatnak, érdeklődési körük szerint. Az első a honfoglalás előtti idő­szak, a második a letelepedés és az ál­lamalapítás, a harmadik István király és a román építészet kora. Talán a negyedik és ötödik szekciónak lesz a legkönnyebb dolga: ök a magyar gótika illetve Mátyás király és a rene­szánsz korával foglalkoznak, s köztudott, hogy hazánkban ezekből az időkből in­kább maradtak írott és építészeti emlé­kek. Minden szekció vezetője az adott kor jó ismerője, tudósa, a tagság viszont a legkülönbözőbb társadalmi rétegekből tevődik össze: értelmiségek, munkások, önálló iparosok egyaránt találhatók so­raikban. Közös csak az, hogy mindnyá­jan érdeklődnek az ómagyar múlt iránt, s vállalkoznak arra, hogy összegyűjtsék a fellelhető emlékeket.- Korántsem valamilyen múzeumi jel­legű gyűjtésekről van itt szó - mondja dr. Csizmadia László, a társaság egyik alel- nöke (a másik Vincze Árpád gépészmér­nök) -, hanem elsősorban olyan népi kulturális hagyományokat akarunk felku­tatni, amelyek hasznosíthatók, beépíthe­tők mai életünkbe. Ezért volt szó bevezetőben arról a bi­zonyos jurtáról. Mert nagyon is elképzel­hető, hogy akár már egy-két éven belül megnyíljon egy jurtavendéglö, például a Kunságban. S ott tényleg olyan ételeket főznének, amilyeneket - például - a IV. László által ide telepített kunok meg a ve­lük együtt élt magyarok fogyasztottak. (Az ilyen jellegű kutatásokat az említett alelnök annál inkább pártfogolja, s tudja is segíteni, mert ő „mellékesen” a ven­déglátóipari főiskola igazgatója.) S ha már a vendéglátásnál tartunk, a társaság segítségével rendezhetnek majd - nem is olyan sokára - reneszánsz vacsorákat a budai Várban vagy Viseg- rádon, megemlékezve Mátyás király ak­kor Európa-hírű konyhájáról. Akit az ipar fejlődése érdekel jobban, olyan munkaszerszámokat, műveleteket kutat fel, amelyek régen feledésbe men­tek ugyan, de felújításukkal nyerhet a mai kézművesség. S ha nem is akarja senki az egykori álmagyar-díszmagyar visele­teket visszahozni, de néhány középkori ruhadarabnak akár csak a bemutatása is szenzációszámba menne. Vagy akár a kertkultúrában is használhatnánk olyan eszközöket, találhatunk növényféléket, amelyek a mai hobbikertekben helyet kaphatnának. Szinte beláthatatlan távlatai vannak a régiségek kutatásának és a modern élet szolgálatába állításának. Nyelvészek ré­gen használt - és sokszor egyes mai, agyon koptatott szavak helyett újra szo­kásba hozható - kifejezéseket keresnek. Talán náluk is előbbre tartanak a zené­szek, akik az utóbbi években több helyen szólaltattak meg feledésből visszahozott hangszereket. S hogy még mennyi min­den vár újra felfedezésre, azt ma még a társaság tagjai is csupán sejtik. Mi tagadás: e téren is van elmaradá­sunk, amit pótolhatunk. Csak egyetlen példa: Nagy-Britanniában seregnyi em­léket, épületeket mutogatnak azzal, hogy Vili. Henrik uralkodásának eseményei fű­ződnek hozzájuk. A mi Mátyás királyunk alig néhány évtizeddel korábban uralko­dott - s aligha vitatható, hogy szebb em­lékezetét őrzi a hagyomány -, mégsem tudunk róla semmi igazán jelentősét be­mutatni a hazai és külföldi érdeklődők­nek. Lehet, hogy az itthoni érdeklődést mostanában az is felkeltette, hogy köze­leg a honfoglalás 1100. évfordulója - 1995-ben -, de talán ~St is, hogy sokan a mai gondok elől a múlt vigasztalásához tódulnak. A külföldiek közül pedig sokan - s szinte mindenütt - kíváncsiak a meg­látogatott országnak nemcsak jelenére, hanem a múltjára is. Toborozza vagy inkább toborozná új tagjait az Országos Ómagyar Kultúra Ba­ráti Társaság. Onnan a feltételes mód, hogy még kevesen tudnak a társaságról és céljairól, az 1500 előtti magyar nép és föld értékeinek újrafelfedezési szándé­kairól. Egyelőre csak azok, akikhez - va­lamilyen névsorok alapján - eljutatottak a cimerpajzsos-rovásírásos levelek. (Ez ugyanis a társaság jelvénye - de a belé­pésnek nem feltétele sem az Árpád-házi királyokéhoz hasonló címer, sem a ro­vásírás ismerete.) Május utolsó szombatján, 30-án a Bu­davári Palota B-épületében, a Magyar Nemzeti Galéria földszinti előadótermé­ben tartja második közgyűlését az Or­szágos Ómagyar Kultúra Baráti Társa­ság. Előadások és hozzászólások, majd szekcióülések lesznek, s végül Kecskés András zenekara középkori magyar hangszereken játszik. Külön érdekes­ségként pedig bemutatják, hogyan lehet számítógéppel rovásírást papírra vetni. Vagyis összekapcsolják a sok száz éves hagyományt a legújabb technikával. Úgy, ahogyan programjukban szerepel. Múltja tehát még alig néhány hónapos a társaságnak, jövője annál inkább van. Magánszemélyek 200, nyugdíjasok, ka­tonák és diákok 100 forint évi tagsági dí­jat fizetnek, csoportok, szocialista brigá­dok, baráti körök számára 500-1000 fo­rint között mozog a tagsági díj, intézmé­nyek viszont legalább 1000, legföljebb 10 000 forintot fizethetnek, ha kollektiven tagjai kívánnak lenni a magyar múlt leg­régibb évszázadait kutató társaságnak. Hiszen - mint jelszavunk mondja - az ómagyar kultúra minden magyar ember ügye! VÁRKONYI ENDRE Kelecsényi Lászlód Három groteszk Csodák pedig nincsenek Korán leesett az első hó, aztán mindjárt olvadni kezdett. Másnapra a lucsok ráfa­gyott az aszfaltra, korcsolyapályához ha­sonló lett a járda. A mellékutcán, amelyen Kisteleki minden reggel végigment, úgy jártak az emberek, mintha tojáson lépked­nének. Csak a gyerekek csúszkáltak örömmel a karácsony közeledtét ígérő jégpáncélon. Ahol az utcácska a főútvonalba torkol­lik, egy anyóka ácsorog a járda szélén. Ki­kerülték, elsiettek mellette a dolgukra igyekvők. Ő mindenkire ránézett, felmér­te, mire számíthat. Amikor Kisteleki odaért, a nénike megszólalt. Arra kérte őt, hogy kísérje át a túloldalra.- A templomba tetszik menni? - kér­dezte Kisteleki. A közelben állt egy régi kápolna. Más célt nem tudott elképzelni ebben az időben ilyen idős asszony szá­mára.- Ma ünnep van - mondta az anyóka, miközben óvatosan megtették azt a né­hány métert, amely a két járdaszélt elvá­lasztotta egymástól.- Hát csak tessék vigyázni - mondta udvariasan a néninek, amikor elengedte a karját.- Az én istenem áldja meg magát, fiam - hallotta még a jókívánságot, de már siet­ve lépdelt, mert busz közeledett a megál­lóhoz. Fölszállt, valahogy elhelyezkedett a zsúfolt kocsiban, és elfeledte az egészet. Pedig micsoda szép dolgok történhet­tek volna vele, ha hitt volna efféle, áldásos csodákban. A szerkesztőségbe érve például érte­sülhetett volna, hogy felemelték a fizeté­sét. Vagy kollégái azt újságolhatták volna lelkendezve, hogy leváltották Káplán kar­társat, esetleg megszólalhatott volna a te­lefon, hogy közöljék vele, elfogadták pá­lyázatát a külföldi ösztöndíjra. De ne legyünk ennyire földhözragad­tak. Az is előfordulhatott volna, hogy a szerkesztőségi szobában magára marad­va kiváló verset ír, és azt azonnal szedés­be küldi a konkurrens lap rovatvezetője. Avagy ebéd után az utcán meglát egy gyönyörű nőt, aki nemcsak szóba elegye­dik vele, hanem meghívja magához, hogy egy pohárka sherry mellett verseket ol­vassanak föl egymásnak. Este pedig hű barátaival sétálgatva a tiszta és kivilágított városban a szembejövők lelkendezésé- ből tudnák meg, hogy végbement az álta­lános és teljes leszerelés. S talán még az sem lett volna elképzelhetetlen... Nem folytatjuk a fölösleges ábrándo­zást. Ilyesmik történhettek volna Kisteleki­vel. Ám ő nem hitt se istenben, se a cso­dákban. így hát nem is történt vele semmi­lyen csoda. A hosszú élet titka Ébredés után ne kapcsold be mindjárt a rádiót. Elég, ha a színes híreket és a sportot böngészed át az újságban. Ha teheted, gyalog menj a munkahe­lyedre. Temérdek bosszúságtól kíméled meg magad. A városi levegőből ne szippants túl mé­lyen. Majd vasárnap, a zöldben, pótolod az oxigénhiányt. Autót ne vegyél. Ha már van, sürgősen add el. S ne törd magad, hogy az érte ka­pott pénzt elköltsd. Munkádat végezd jól és pontosan, de lelkesedést ne mutass, még ha érzel is, mert kollégáid bolondnak néznek, főnö­köd pedig kihagy a fizetésemelésből. Néha kövess el valami apróbb hibát, bocsánatos bűnt, nehogy feletteseid az évek múlásával alkalmasnak találjanak vezető beosztásra. A jövedelmed ne izgasson túlzottan. Annyi pénzed mindig lesz, amennyiből megélhetsz. Telket, nyaralót ne vegyél. Őrizd meg a szabadságod, hogy mindig máshová me­hess. Televíziód legyen otthon, nehogy láto­gatóid különcnek véljenek, de jobb, ha egyáltalán nem nézed. Ezért megteszi egy üzemképtelen készülék is. Ha telefonod van, ne sajnálj magadtól egy üzenetrögzítőt. Seregnyi kellemetlen hívástól óv meg ez a kis szerkezet. Estén­ként végighallgatod az aznapi telefonok szövegét, és másnap visszahívod a fonto­sakat. Kerüld a méltatlan társaságot. Akkor is egyedül lehetsz, ha sokan vannak körülöt­ted. Sok barátod ne legyen, de egy minden­képpen. Mindig legyen készenlétben feleleve­níthető női kapcsolatod, hogy a szexuális nyomorúság elkerüljön. De vigyázz: csak olyan barátnőt tűrj meg, aki nem követel többet, mint amennyit ad. Szenvedélyeid ne legyenek, csak szo­kásaid. Nyugodtan dohányozhatsz, hisz oly mindegy, hogy a passzív vagy az aktív füstnyelők közé tartozol. Ellenben cigaret­tát ne szívj, inkább szivarozz vagy pipázz. Az sem baj, ha nagy néha felteszel egy kisebb összeget egy lóra. Vacsora után, lefekvés előtt nem árthat egy pohárka alkohol. Alaposan fontold meg, mielőtt este ki­merészkednél otthonról. Elalvás előtt kedves szerzőidet lapoz­gasd, s ne akarj lépést tartani a legújabb irodalmi divatokkal. Imádkozz, ha akarsz, higgy, amiben akarsz, de ne vedd túl komolyan a hitedet. Eképpen elérheted az emberi kor leg­felső határát. S akkor megkérdezheted magadtól, hogy voltaképpen miért is éltél. A tévedés joga Naponta kétszer tette meg az utat a la­kása és a gyár között. Végállomástól végállomásig utazott. Mindig az ablak mellé ült, hogy senki se zavarja. Regge­lente kiolvasta a sportújságot, délután magába merülve pihent. Szoros normá­ban dolgoztak, óránként öt perc cigaretta­szünetet tartottak. Az ebédidő csak arra volt elég, hogy bekanalazza az üzemi konyha főztjét. Otthon az asszony panasz- áradata fogadta. Gyerekük nem szüle­tett. Negyvenéves volt. Sivatagi forróság telepedett aznap a városra. Kollégái sörözni hívták, de nem ment. Annyi pénze volt elsejéig, amennyi cigarettára elég. A végállomáson az ár­nyékos oldalra ült. Lehetett vagy negyven fok a kocsiban. Indulás után szaharai fu­vallat lökte mellbe. Kopaszodó fejebúbján verejtékpatakok fakadtak. Elszenderedett, s csak a pályaudvarnál moccant meg. Megürült a hely mellette, kényelembe helyezte magát. A sok leszál­ló miatt tovább állt a busz. A járdán tolon­gó tömegből egy tüneményes szőkeség ejtette rabul tekintetét. A lány felnyomako- dott a tömött buszra, és letelepedett pon­tosan őmellé. Először nem mert ránézni. Orrában érezte a fiatal test kipárolgásának kelle­mes illatát. Még forróbb lett a levegő körü­löttük. Két megállón át ültek így egymás mellett. A hídfőnél, az éles kanyarban, egyensúlyát vesztve a lányhoz dőlt. „Bocsánat" - hebegte zavarában. „Nincs miért” - szállt fülébe alig hallha­tóan a lány hangja. Odanézett, és nem hitt a szemének. Az imént a tömegben csak a lány arcát látta, csillogó szeme, vállára omló göndör haja tűnt föl. Most viszont mindent láthatott be­lőle. A szőkeség összes ruházata egy rö­vidujjú, feszes trikóból és egy combtőig érő parányi sortból állt. Elkapta tekintetét, és nem mert újra odanézni. Ekkor csiklandozásfélét érzett a füle körül. A lány bondor fürtjei birizgálták az arcát. Megmozdult benne valami, de megőrizte önuralmát. Az ablak felé húzó­dott, és kibámult az utcára. Ám most meg perzselő forróság ütött át a nadrágján. A lány csupasz combja odanyomódott az övéhez. Az érintést biztató mosoly kísérte. Több se kellett neki. Hiszen nem volt ő mulya, csak fáradt a munkától, és tikkadta melegtől. Az aranybarna combok pihéin vibráló fény és a trikót kifeszítő domboru­latok megtették a hatásukat. Lassan fele­melte a kezét, elindított mozdulatába a busz belerántotta, így előbb súrolta a lány mellét, s csak aztán ért célhoz tenyere a bársonyos combokon. Kiabálásra riadt. Felháborodott hangok zúdultak rá, egy öles termetű suhanc fe­nyegetően tolakodott feléje. \ A szőke lány nem volt sehol. Ellenben egy őszes hajú, kontyos asszony igyeke­zett eltávolítani petyhüdt lábszárai közül a férfi kezét. Ijedten húzódott az ablakhoz. Nem fe­lelt az utasok szitkaira. Kifelé bámult, és semmit sem értett. A zúgolódás még tar­tott egy darabig, de aztán olyan hirtelen ült el, mint ahogy támadt a nagy meleg­ben. A végállomáson leszállt. Szomszéd­nője spárgaszatyrát magához szorítva iszkolt előle. A bádogbódénál az egyik hangoskodó utas vehemensen magyará­zott a menetirányítónak valamit. Felliftezett a panelház hetedik emeleté­re. Amint beletette kulcsát a zárba, a fele­sége azonnal rákezdte. Szépen magyarul - szépen emberül Aki, amely, ami E főnévi vonatkozó névmások haszná­latában nagyon sok hibát követnek el, pedig elég könnyű a használatuk. Személyt jelentő főnévre az aki név­mással utalunk. „Aki mer, az nyer.” Meg­nevezett dologra, fogalomra, állatokra az amely vonatkozik. „Elolvastad már a könyvet, amelyet ajánlottam?” A minden­napi beszédben amely helyett ami is használható. „Elolvastam minden köny­vet, amihez hozzájutottam.” És végül a főnévvel meg nem nevezett dologra, egész mondat tartalmára az ami vonat­kozik: „Ami késik nem múlik.” Régi alakjuk ki, mely, mi volt. De mivel sokszor a főmondat rámutató szava ta­padt hozzájuk, az az ki-bői aki, az az mely-bői amely, és az az mi-bői ami lett. Ma már egyaránt használjuk a rövidebb és hosszabb változatokat, néha jelentés­beli különbséggel. „Ki korán kel, aranyat lel.” „Aki a rózsá­ját igazán szereti, záporeső esik, mégis megkeresi.” „Ki az urát nem szereti, sár­garépát főzzön neki.” Ugyanígy váltako­zik a mely az amely-lyel. Ez az a könyv, amelyet ajánlottam. Az ami.jyni változatok közül a hosszú használatos: „Ez az, amit régen kerestem.” A mindennapi beszédben bizonyos esetekben használjuk a ki, mi névmáso­kat is. Például: „írnék, ha volna kinek” (az az ha volna olyan ember, akinek írhat­nék). Ha valamit megköszönnek, azt szoktuk mondani: „Nincs mit” - azaz nin­csen semmi, amit meg kellene köszönni. Jegyezzük meg azt is, hogy jelzőként mindig a hosszabb névmásokat használ­juk. Például: „Aki áldója van!” „Ami pén­zem volt, már mind elköltöttem”. „Amely gyermek megijed, anyja ölébe siet.” KISS ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents