Tolna Megyei Népújság, 1987. május (37. évfolyam, 102-126. szám)

1987-05-23 / 120. szám

10 ifíÉPÜJSÁG 1987. május 23. Az én Bulgáriám Napokig esett a hűvös, elkeserítő eső. Mintha millió végtelen szálat gombolyíta­nának a föld felé. De most, mintha maga a természet is elunta volna a hiábavaló já­tékot, megszűnt az esőzés. Az ég maradt olyan, amilyen volt, piszkosszürke, vi­gasztalan. Rapona-csigákat válogatunk. A ten­ger fázik, didereg, a bőre össze-össze ráncolódik. Egyéb alkalmatosság hiján, a csigákat a sapkámba gyűjtöm. Egy idő után megtelik. A zsebembe is jut. Aztán már tovább „finomítjuk” a válogatást: az öklömnyieket meghagyjuk, a kisebbe­ket -jobb hiján - eldobjuk. A rapona-csi- ga, ahogy mondják, a Mexikói-öbölből, meleg tengerekből származott ide, és meghonosodott. Meghonosodni? Amikor kiejtjük a szót: Bulgária, én már meghonosodtam. Sok ezer éve élek itt, ezen a tájon, illírekkel, trákokkal, török és szláv bolgárokkal. Ha van az embernek választott hazája, akkor nekem: Bulgária. Enyém ez a táj, és tudom, hogy már soha senki el nem veheti tőlem. Enyém a Rila zuhatagos árja, partján a tizenkét ház, a falusi porta, ahol dohánylevelet száríta­nak, enyém az a makacs öregember ké­pe, aki küszködik a földdel, „dinnyéi ürességgel telnek”. Enyém a ropodei du­dás, a büszke fenséges hegyek orma, a burgaszi sólepárlók piramissora, a Plov­div környéki barackos, s népem a nép, amely harsányan, jókedvűen, az ünne­pélyesség legcsekélyebb jele nélkül ké­szül szőlőmetsző Triton vigalmaira, egyém a hajdútok éneke, a harcra kelé­sük az első kakukkszóra. Enyém Tervei kán madarai lovasa, Veliko Tirnovóban Omurtag emlékoszlopa, a Vitosa hegy­csúcsa, rilai Szent Iván, aki egy barlang­ban remetéskedett, s egy szűk sziklafel­járó méri meg az embert, való-e ide, fel- fér-e rajta? Az ember megméretik, itt és mindenütt mintát vesznek róla. Jómagam jártomban-keltemben Bulgáriában ala­posan meglepődtem azon, hogy a ma­gyarokat egyenesági testvérként tartja számon a nép szájhagyománya, még a legeldugottabb faluban is. Talán mégis igaza van Kublaj kán legendájának, az öt nyílvessző példázatának, hogy külön- külön könnyen el lehetne törni őket, de ha az öt testvért jelképező nyilakat ösz- szekötözöd, sehogyan sem bírsz velük? Aszparuh bolgárjai milyen nyelven be­széltek 681-ben, amikor honfoglalásuk volt? Az onogurok és a „késő avarság” nem köszönt-e egymásnak „jó napot"- tal? Egy biztos: a jelen bolgárai egye­nesági rokonként tartanak számon ben­nünket. Mi pedig így tréfálkozunk: te nyelvét vesztett bolgár... Mert a szláv bolgárság­ra való áttérés a szláv anyák érdeme, kö­rülbelül a nyolcadik-kilencedik század­ban zaljott le a nyelvcsere. Nevek, arcok vonulnak előttem. Bozsi- dár Bozsilové, aki a harcban elesettek örökmécséről hozza a tüzet 1977-ben, ünnepeljük a bolgár felszabadulás száz éves évfordulóját a török fél évezredes uralma alól, és hirtelen, váratlanul felro­pognak a fegyverek! Első reflexemben már-már hasra vetném magam, amikor meglátom: a közeli erkélyen egy kiskato- na dobtáras géppisztolyból nyomjelző lövéseket ad le, az egész réten tombol a görögtűz. Nino Nikolov fogad az írók al­kotóházában 1979-ben kedvesen, „szer­vusz, hogy vagy”-gyal, feleségemmel va­gyunk kint Várnában. Ivan Canev és Ni- koláj Kancsev arcéle, Kiss Benedeké, amint - Szófia, éjjel van, és a helyszín a szobánk-valami alaposan összevitatko­zik Kancsewel. Csitítom őket, nem megy. Ittak. Kancsewal reggelig vagyunk fenn. A változatosság kedvéért mi is összejö­vünk valamin. Daniella Tosmakova, a gitáron is játszó szép tolmácsnő egész éjjel sir, nagy kö­vér könnyeket hullat értünk. Utassy Joe, akivel egy egész hónapot töltünk Bulgá­riában, 1982-ben. Tanulunk, mellette iszonyú módon tesszük a semmit. Nyár van, nyárutó, szeptember, de az idő rá se ránt a sziszegő hanggal kezdődő hónap­végre. Amíg Várnában vagyunk - Moszk­va szálloda, Zlátni Pjászici, Arany Homok - nemhogy egy csöpp eső nincs, de még egyetlen bárányfelhő sincs az égen, pontosan hatodikétól huszonhatodikáig, amikor elutazunk, vissza Szófiába. Tavaly egy műfordítói tanácskozás. Csodálatos utazást teszünk Neszebarba, rakétahajón. A neszebari hajóállomás mellett egy olyan vendégfogadó, amely­nek belseje igazi tengerjárót utánoz. Du­dás Gyuszival a levesbe friss és erős paprikát kérünk. A pincér elmegy, nem szól semmit. Tíz perc múlva visszatér, hozza a paprikákat. „A szomszédban vol­tam érte, mert igazi erőset akartam - vá­laszolja ha én lennék a magyarok sza­kácsa odaát, Mexikóban, nem vesztenek 6-0-ra a szovjetek ellen.” Leírhatatlan jó­kedvünk támad. Eszembe jut, amit évek­kel ezelőtt itt ittam, a melniki vörösbor. Juhász Péter hozta magával Melnikből, ajándékba kapta. Aki szereti a villányit, az egri bikavért és a szekszárdi vöröset, ka­paszkodjon meg, amit most mondok: a melniki vörösbor tán még náluk is jobb! Miért választanám hazámnak Bulgá­riát? Azért, mert pécsi vagyok, és hegyal­jai. Itt születtem, itt nevelkedtem föl. Egész Bulgária ilyen jellegű, csak itt a he­gyes-dombos jelző helyett illik bérces- szurdokost mondani, na és itt van a ten­ger... Egy rapona-csigát máig őrzök. A leg­nagyobbat a hajdaniak közül, immár ti­zenegy éves lesz ez is. Nekem ez a „kagyló” jelenti a tengert. Öklömnyi nagyságú, négy körkörös fordulata van. Kívül sárgásbarna, rücskös, belül na­rancssárga... Kamarás István: Szerelem- A lányok hülyék.- A fiúk is.- De a fiúk erősebbek.- A lányok még szebbek.- A fiúk viszont okosabbak.- A lányokat ez egyáltalán nem érdekli.- A lányokat semmi sem érdekli, csak a szerelmeskedés.- A fiúkat meg csak a nők.- A nőket meg csak a férfiak.- A férfiakban meg nincsen érzés.- De van, tudd meg, mert az én bátyám is szerelmes.- Az én nővérem viszont a földrajzta­nárában szerelmes.- A gimnáziumiba?- Abba. Teljesen.- És te melyikbe?- Semelyikbe.- A dirihelyettesbe sem?- Abba sajnos nem lehet.- Mert öreg?- Mert lapátfüle van.- És aztán?- És aztán felesége is van.- És őt nem izgatja, hogy a krapeknak lapátfüle van?- Tudod, ez az amit nem értek.- Pedig egyszerű. A feleségének meg biztosan még lapátabb füle van. Akkora mint egy elefántnak. Biztosan ezért nem hozza be sosem évnyitóra.- Biztos.- Egyáltalán nem biztos.- De jó, hogy nekünk nincsen akkora fülünk, mint a dirihelyettes feleségének. Remélem, nem is fog megnőni akkorára.- Másunk nő meg. A fülünk már ki van fejlődve. A bátyámé se nő már évek óta.- És igazi szerelme van a bátyádnak?- Azt elhiszem!- Le is tudod rajzolni?- Nem. Elvből nem rajzolok lányokat, érted?- Akkor rajzold le a bátyád!- Te meg a nővéredet, jó? Lerajzolták őket egymás mellé. Egy meztelen nőt és egy meztelen férfit. Köré­jük fákat, és nagy-nagy csöndet.- Szép - mondta a kisfiú.- Szépek - mondta a kislány. Nino Nikolov: APÁM Apám hetven esztendős, mind’ azon van, hogy minket megelőzzön, hogy siessen, a kék tenger melletti utcasorban, míg ott fönt július ege döngülve reccsen. Van asszonya - ki nem az anyám mégse, gyereke - aki nem édeshugocska, sőt, unoka - mennyit sóhajtoz értepedig nem is has pedig nem is hasonlít a fiamra. így ballagunk mindnyájan egybegyűlve, Bizonygatjuk: aggódunk érte féltőn. De neki úgy a jobb: magányában merülve. S ilyenkor csak gyöngédség csillog tekintetéből - s benn ott él a mama... a Mama, ki minket mindörökre összezár. Ezt a mi néma drámánkat soha, a bor mámora sem feledtetheti már. FODOR ANDRÁS fordítása Cakóné mindent akart, amit csak pénzen meg lehetett szerezni. Az urát, aki a termelőszövetkezet egyik állatgondozója volt, új meg új tervek­kel biztatta munkára. Igaz, Cakót nem kellett nagyon sürgetni, hajtotta ő magát anélkül is. Egyrészt mert szerette a munkáját, másrészt mert min­denképpen teljesíteni akarta az asszony kívánságait. Ezektől a becsvá­gya erőre kapott, és folytonos jó feszültségben tartotta benne az igyeke­zetei így épült fel az új, négyszobás ház, szebb, mint a két szomszédé, s drágább vasrácsos kerítéssel, mint bárkié az utcában. így cserélődtek ki a bútorok, s teltek meg szép gépi perzsaszőnyegekkel és tetszetős porcelán- meg kerámiafigurákkal a szobák. A javak bősége a harminc­nyolcéves asszonyt büszkeséggel, a kilenc esztendővel idősebb urát meg mély elégedettséggel és biztos önbizalommal töltötte el. Cakóné ezután soron következő vágyának új sínjére állította rá az urát, aki enge­delmes készséggel haladt rajta előre, az erősebb irányító akarat igájá­ban. Sokszor vállalt helyettesítést, éjszakai műszakot, különösen az elle- . tések idején, s a gondossága folytán szaporodó életképes állatok nekijá­ró hányada is szép pénzt jelentett. így azután sokasodni kezdtek az autó- vásárlásra félretett forintok is. Cakóné a helyi vegyesboltot vezette, és ez sem volt minden haszon nélkül való. A tizennyolc éves lány az általános iskola befejezése óta a helyi varrónő mellett tanult szabni-varrni, azzal az anyja által sugalmazott céllal, hogy amint kellő tudást és gyakorlatot sze­rez, maga mellé vesz mint alkalmazottat néhány lányt, és önállós tja ma­gát. A szőke kislány, akinek csinos arca, kék szeme már iskoláskorában vonzotta a fiúkat, éppen olyan engedelmes anyagnak nizonyult az anyja kezében, akár az apja. Bár Cakónét Jucinak hívták, gyermekét nem ke- resztettette Júliának. Ez már nem illett a gyönyörű házhoz, sem az ő öntu­datához, s amellett nagyon is emlékeztetett volna a szegényparaszti eredetre, ezért az Andrea nevet választotta ki számára. Andreát az asz- szony anyai féltése, s legalább ennyire becsvágya miatt is szigorúan óvta a könnyelműsködéstől, a nem kívánatos hatásoktól -sa kislány a köréje húzott határvonalat soha nem lépte át.- Te nem leszel a mindenféle rossz kölykök prédája - ismételgette un- talan. - Amikor eljön az ideje, férjhez mész, addig nem engedhetsz sen­kinek sem. Az urad, meglásd, hálás lesz a tisztaságodért. Ha sétából vagy táncból jött haza, Cakóné a gyakorlott asszony pon­tosságával kérdezte ki Andreát, aki lesütött szemmel és rózsaszínből pi­rosra gyúló arccal számolt be a hazakísérés ideje alatt váltott és engedé­lyezett néhány csókról.- Neked is jólesett? - firtatta jó néhányszor merő tekintettel Cakóné.- Nem is tudom... - felelt neki minden alkalommal elvékonyult, vonta­tott hangon Andrea, és kerek arca még pirosabb lett. Cakóné olykor olyan közeledési kísérletek felől is tudakozódott, ame­lyekre a képzelete késztette, s ez a képzelet különös kényszerrel néhány pillanatra olykor a lánya helyébe varázsolta.- Ilyenek nem voltak... - hebegte az effajta érdeklődésre Andrea.- Ne is legyenek - vágta rá komoly szigorúsággal az asszony - az én lányom ne adja le magát senkinek, aki nem hozzávaló. Még házasság út­ján sem.- Néhány csókig elmehet - mondta Cakóné az urának. - De hogy ki le­Bihari Klára: „Ha olyan lennél...” gyen az ura, azt majd én határozom meg, hogy ne járjon rosszul. Én most már jól tudom, milyen ember való férjnek. Azt akarom, hogy mindenben elégedett legyen - fűzte hozzá. Erősen ránézett az urára, s telt ajkát egy egészen picit félrehúzta.- Jól van, jól, majd csak találunk neki egy mindenben megfelelő, derék fiatalembert - bólogatott Cakó. Ilyenkor, amikor nyílt célzás történt arra, hogy a lánya is nő, akinek férfi kell, mindig zavar fogta el. Különösen azért, mert a pattanóan kemény húsú, telt mellű, üde arcú Juli effajta sza­vaiban és merő tekintetében nehezen elviselt szemrehányás lappangott. Ez, maga sem tudta pontosan miért, azt juttatta eszébe, milyen morgo­lódva és sokáig szellőzteti-mossa felesége az ő munkaruháit, amelyek kiirthatatlanul magukba szívták az istállószagot, és mindennek ellenére hányszor fordult hozzá éjszaka anélkül, hogyő le tudta volna rázni a meg­béklyózó, álombahúzó fáradságot. Végül is a vőnek valót nem kellett kötéllel fogni. A legjobban kereső, már autóval is rendelkező traktorista, Szijjas Bálint kezdett Andreának udvarolni, és nemsokára meg is kérte feleségül. A keménykötésű, fekete hajú, széles vállú, huszonnégy éves fiú szemre tetszetős ellenpárja volt a mézszőke, törékeny Andreának. A fiú, mint szerelmes jövendőbeli ura, tisztelte Andrea tartózkodását, mert szerinte a könnyen megkapható lá­nyok a házasságban sem változnak meg, s büszkévé tette az a tudat, hogy ő lesz felesége életében az első férfi. Az esküvő mindkét család nagy megelégedésére hamarosan megtör­tént. A fiatalok részére már régen fenntartott és előkészített két szobából nagy boldogság sugárzott.- De jó nekik! - sóhajtott olykor Cakóné, amikor a házasok felkeltek a közös vacsoraasztal mellől, hogy külön lakrészükbe menjenek. Hátrafor­dult a székén, és hosszan utánuk nézett.-Jó hát- hagyta helyben az ilyenfajta megjegyzéseket Cakó feszélye- zetten. Úgy érezte, neki szól a szemrehányásként hangzó megállapítás, s arra kényszeríti, hogy válaszoljon rá. - Most esküdtek, fiatalok, hogyne lennének boldogok. - Mindenkinek megvan és megvolt a maga ideje. Ennek az újra meg újra elismételt mondatnak kissé védekezés íze volt, mert a „de jó nekik” sóhajában nem csupán anyai öröm, hanem valamifé­le vád is rejtekezett. Néhány hónappal később azonban elfakulta boldogság fénye. Andrea halványodó arcán gyermeki ijedtség és megbántottság látszott, a fiatal férj pedig morcosán jött-ment, s ült az asztalnál.- Mi bajod? Mért vagy olyan kelletlen? - faggatta a lányát Cakóné. - A férfiak nem szeretik nézni a feleségük fancsali képét.- Semmi bajom, anyuka - felelte Andrea, de könnytől elködösült sze­me, meg a félretekert feje másról vallott.- Engem ugyan nem csapsz be! Légy őszinte, hiszen én segíteni aka­rok neked. Ki vele, mi a baj?- Jaj, anyuka! - Andrea megint elfordította a fejét. - Szégyellek én arról beszélni! Hagyjon, ne kérdezzen... Majd... majd egyszer elmondom... Cakóné nem vallatta tovább a lányát, mintaki már mindent tud. Még azt is, hogy ezt a puha, gyámoltalan teremtést hiába próbálná kioktatni. Ehe­lyett a vejét vette elő.- Mi van közietek? Mert látom én, hogy valami nincs rendben.- Nincs hát... - mondta sötét tekintettel a fiatalember. - Zsákbamacs­kát vettem én a lányukkal.- De hiszen eleinte... - kezdte Juli, de a fiú keserűen a szavába vágott:- Eleinte! Mikor még hályog van az ember szemén! Azt hittem, a jó ne­velése, meg a gyakorlatlansága miatt olyan restellkedő, és ennek még örültem is. De most, öt hónap után is csak olyan szégyenlős, csak olyan máié, mint az első héten. Pedig hát én mindent megtettem a változásért. Azt hittem, mellettem kifejlődik.- Van aki hamar tanul, van aki lassan, vagy soha. Cakóné belenézett a veje arcába, szeme rávillant a dús, barna haja alól, és halk kis kacagással hozzátette:- Majd én elmagyarázok neki egyet s mást. Bárha az apja természetét örökölte, hiába minden.- Maga, úgy hiszem, érti a módját - felelt a vő, és az ő szeme is megvil­lant.- Boldog lehet az ura, hogy ilyen asszony jutott neki, akit úgy vélem, tanítani se nagyon kellett.- Hol van ő már attól, hogy boldog legyen! - mondta az asszony. A sze­me és mosolya csupa tűz és csupa ígéret volt. - Hiszen ha olyan követelő lenne, mint te... Úgy négy héttel később, amikor hazatért a varrodából, Andrea hiába várta terített asztallal az anyját, meg az urát. Csak az apja jött meg, s vele együtt ült az asztalnál az éjszaka közepéig. Egyikük sem próbálta a faluban és a Szijjas-családnál keresni az eltűn­teket, meg az autót, mint akik lelkűk mélyén sejtik, mi az igazság. Éppen ezért hangosan nem is találgatták, hová lettek azok ketten. Né­mán üldögéltek, anélkül, hogy egymásra néztek volna. Azután lefeküdtek azzal a bizonytalan reménnyel, hogy reggel bűnbánóan előkerülnek, bár a hiányzó ruhák és táskák másról tanúskodtak. Másnap azonban csak egy levél érkezett Andrea címére, talán Bálint valamelyik barátja dobta be az utcai ajtóra erősített dobozba. Csak ennyi állt benne: „Ha olyan lennél, mint az anyád, nem hagytalak volna el.” Este Andrea sírva mutatta a levelet az apjának.- Ilyen szégyent hozott rám... Tegnap még nem akartam hinni... Az anyámmal ment el. Csak azért, mert nem tudtam, mit akar. De ugye visz- szajön, apuka ? Hiszen anyuka öreg őhozzá, nem érthetik meg egymást... Cakó elolvasta a kétsoros üzenetet, s megértette, hogy az egy kis őrá bízott kiigazítással neki is szól. Sokáig gyűrkélte maga elé meredve a pa­píros szélét, azután fejét ingatva így szólt, mint aki megadja magát a jó ideje feje fölött keringő, s a vő hozzájuk költözésével még sötétebbé váló fenyegetésnek:- Ezek ketten lányom, már soha nem jönnek vissza.

Next

/
Thumbnails
Contents