Tolna Megyei Népújság, 1984. május (34. évfolyam, 102-126. szám)

1984-05-08 / 106. szám

KÉPÚJSÁG 1984. május 8. Moziban Béressars az egykori Litvániában Ismét megyénk mozijainak műsorán Jiri Menzel kiváló filmje a Sörgyári capriccio Nem több, mint három fi­zető néző volt kíváncsi a szekszárdi Művészmoziban Vitautasz Zsalakjavicsusz litván nemzetiségi szovjet rendező ördögfajzat című filmjére. Ezen a ténymeg­állapításon, tetszése szerint ki elgondolkodhat, ki felhá­borodhat, ki pedig nevetés­re fakadhat. Én egyszerűen csak bánkódom. Bánkódom azért, mert so­rozatosan beugrunk egyes filmgyártó nagyhatalmak fu­tószalagról sietve lekapdo- sott termékeinek. Bizonyos országokat becsukott szem­mel tömjénezünk, mondván, ott biztosan csak jó filmet csinálnak”. Is. Én tömjénhi­ány miatt akkor vagyok bol­dog, amikor sikerül kifog­nom a kivételeket. Vitautasz Zsalakjavicsusz Ördögfaj zata sem volt az. Azt sem jelentem, hogy mindenáron megőrzendő történetet láttunk egy gyer­mek korában eladott litván legényről. Azt azonban kije­lentem, hogy Janisz (a bé­res), Banisz (az arrogáns és vad gazdája) és Morta (a gazda gyermektelen és kóró- lelkű) feleségének mélyen emberi és sok magyar em­ber egykori sorsával rokon története semmiképpen nem lehet érdektelen. A szá­munkra teljesen ismeretlen operatőr, Donatasz Pecsura líraian megkomponált képei­nek látványa sem. Aki gyermekkorában nem csak az indiántörténeteknek vetette neki a hátát, hanem igényt érzett arra is, hogy Móricz Zsigmondtól vagy Féja Gézától olvasson vala­mit a nyomorúságos parasz­ti életről, az a néző szinte azonos közegben érezte ma­gát e litván történet láttán is. Nem létezik többféle sze­génység. Nem csak ebből a filmből láttuk, hogy egyko­ron talán mindenhol, minden országban mennyire egyfor­ma menetrend alapján folyt a szolgák, a béresek kegyet­len sanyargatása, lelki és testi nyúzása. Vitautasz Zsalakjavicsusz egy ilyen történetet vitt filmre. Végigkísértette ve­lünk — néhol bizony álmos lassúsággal — a gyermek­korban gazdag paraszthoz adott, majd férfivá érő, há­borút megjáró, nádas menti szerelmet űző, kupeckodó, majd ereje és munkája ál­tal önmaga gazdájává, volt gazdaasszonyának új férjévé váló fiatalember tragédiáját. Mert boldogságban csak a lopott órák során volt része, szerelmét a megszerezhető vagyon miatt nem vállalta. Megviselvén és megöreged­vén lett gazdává. Magányo­san. A Szovjetunió nemzetisé­geinek filmgyártásából leg­inkább a grúz filmeket is­merjük. Most láthattunk egy litván filmet is. Szívesen ír­nék ide jelzőt, de fontosabb­nak érzem inkább azt mon­dani, hogy egy filmgyártás­ban előttünk jószerével még ismeretlen országnak ezt a visszafogott hangulatú, drá- maiságában néhol bizony erőtlen, de mindenképpen korrekt munkáját látni ta­lán nem is rossz bevezetés. SZŰCS LÁSZLÓ JANOS Kiállítás Három alkotó, három mű .»Sí. Május 28-ig tart nyitva Szekszárdon a Csillagrózsa pályázatra beérkezett leg­jobb munkákból rendezett kiállítás, melyen díszítő- művész, fotó- és a KISZ- ösztöndíjas amatőr képző­művészek alkotásaival is­merkedhet a közönség. Itt és most, utóbbiak kö­zül mutatunk be három al­kotót. Lippai Tamás — lírai látomás Varga Agnes — kompozíció Bakó László — Madách portréja Rádió Nem hervadó csokor Csak így tudom nevezni azt az egyórás vasárnap dél­előtti műsort, melyet a rá­dió Az anyáknak, az anyák­ról címmel ajánlott, 9 és 10 között majd egy tucat anyát szólaltatva meg az anyaság­ról. Névtelen és neves em­berek életrehozóit keresték föl az ilyenkor anyák nap­ján mindig itt kísértő pátosz­veszély biztonságos elkerülé­sével a műsor készítői, akik letudták a lírát egy vers el­hangzásával. Nyomban ez után szólalt meg az a kis­mama, aki percekkel ennek előtte hagyta el a szülőszo­bát, az „életet adtam” sem­mi máshoz nem hasonlítható élményével. Pedig Zsuzsiká­ja korábban jött picit és nem anyák napi ajándékként, de a csoda így is ott vibrált a boldog nyilatkozó hangjá­ban. S a táncművésznő hangjában szintúgy, aki azt mondta el, hogy a legigazibb — mert egész életre szóló — társ a gyerek akiért érde­mes fegyelmezetten élni. Be­szélt az anyaságról a nyug­díjas idegenvezető, Bilicsi Tivadarné, aki tagadta, hogy áldozatvállalás lenne gyer­meket világrahozni. Miért is lenne az? A szülő kívánja a gyereket, amiből ha sok van, közülük mindig az a legked­vesebb ma is, amelyiknek problémája támadt, aki mel­lé oda kell állni.” Mindig önzetlenül, nagyon szeretve a családot. „Nincs nap, hogy ne gon­doljak rá”, fűzött szót a szó­hoz ízesen a nyugdíjas kon­zervgyári munkásnő, aki vi­déken él és azért jár mun­kában most is, hogy tudjon „ide is, oda is juttatni” ab­ból, ami a távol élő gyere­keknek az otthont, a mamát jelenti. A vallomások egyszerűek voltak, keresetlenek, és et­től szívbemarkolóak akár a neves színművésznő, vagy az ismert színművész édesany­ja szólt, vagy az a nyugdíjas tanárnő, akinek legnagyobb csalódása az volt, hogy nem tizenkét gyermekük született, ahogy tervezték, hanem „csak” nyolc. „Több volt ve­lük az öröm, mint a gond” hallottuk attól az asszonytól, aki szeretettel és szigorral nevelte föl a gyermekeit. S mert az élet nagy dráma­író, a boldogság hangjain túl hallhattuk az örökbefoga­dásra készülő asszonyt, aki­nek mindössze egy hetet élt a gyermeke, akire 9 évig vártak. S igen, a teherré vált mama, a szociális otthon lakója is beszélt pedagógus lányáról, akinek nem tud a szeretetéért koldulni. A riportfüzért szerencsés kézzel összeállított zene tette nem hervadó — egyes epi­zódjaiban felejthetetlen — anyák napi csokorrá. — oa — Tévénapló Hamlet A Hamlet bemutatója évszázadok óta esemény, s minden kor kialakította a maga Hamlet-képét, Eszter­gályos Károly is. aki most a magyar tévénézők mii- Hói számára tette közkinccsé a klasszikus művet. Ahány rendező, annyi felfogás, bár nem tudjuk, hogy a Shakespeare-kortársak milyennek látták, s Garrick XVIII. századi Hamletiével kapcsolatban is halvány utalások vannak csak. A ma élő hagyomány a roman­tikában keletkezett, s néhány 'kirívó kivételtől elte­kintve, ma is a töprengő, tétovázó Hamletet idézi a képzelet. A magyar változat a tv egyik legnagyobb vállalko­zása. aminek fontos helye lesz a Kazinczytól napjain­kig ívelő magyar Hamlet-történetben. s ez azt is jelen­ti, hogy minden fenntartásnak csak az előadás kvali­tásához mérten lehet jogosultsága. De rögtön hozzá .kell tennünk azt is, hogy mindenkiben él egy saját Hamlet-kép, amit a korábbi előadások épp úgy ki­válthattak. mint a dráma soraiból kirajzolódó hős alakja. Esztergályos tulajdonképpen ragaszkodik a hagyo­mányhoz, ezt igyekszik finomítani, .közérthetőbbé tenni, azzal is, hogy helyenként fölgyorsítja a cse­lekményt, akár a szöveg kárára is. De vajon valóban ilyen Hamlet? Mindenesetre ilyennek látják nagyon régóta, tehát külsőre nyúlánk, törékeny, tetteiben té­továzó. aki visszaretten attól, hogy a „kizökkent vi­lágot” kell helyrehoznia. De Shakespeare szavaiból egy másik .Hamlet is ki­olvasható. Okos, hisz a kor legjobb egyetemén, Wit- tenbergben tanul, ami nem véletlen. Külsőre erős test­alkatú, sportember, bátor — gondoljunk a kalóz-elbe­szélésre i— kiváló vívó. s mindenképp jó kondícióban van. Kitűnő elme. „dicső ész", ahogy Ophélia jellemzi, s megfelelően ravasz is, aki tudatosan tör célja felé, ezért mondja barátainak, „ildomos lesz. ezentúl furcsa álcát öltenem”. Gertrud királyné viszont nem feddhetetlen. Hamlet atyjának szelleme nyíltan kimondja, hogy Claudius „bűvös ésszel, csáb ajándokokkal megnyeré 'gyalázatos kéjére színleg feddhetetlen királyném”, s ebben az új király jellemvonásait is felismerjük: parázna, vérnő­sző barom, Hamlet szatírnak. váz-királynak, az ural­kodás zsebtolvajának mondja, pöffedt királynak, kap­ca-, rongy-királynak, s azt mondja anyjának, „első férjed tizedének huszadrésze sincs". Esztergályos Károly Hamlet-világában nem válnak szét ily élesen a jellemek, amit nincs is okunk a sze­mére vetni, mert mindaz, amit átvesz a hagyomány­ból, eleven, meggyőző, az erőteljes és nem mindig in­dokolt szövegkurtítások ellenére is. Jó színészek is segítik a jó szándékot, elsősorban Gálffi László, aki méltó utódja a század nagy Hamletjeinek, amilyen Uray Tivadar, Odry Árpád. Várkonyi Zoltán, majd Básti Lajos. Major Tamás, Ungvári László volt. De nem lép túl ezen, ahogy maga az előadás is megmarad a hagyományos felfogás keretei között. Lukács Sándor­ra is áll ez, s bármily kitűnő is az alakítás, épp a Shakespeare-i vonások hiányoznak belőle. Nagyon jó Benkő Gyula, Szirtes Ádám, Haumann Péter, s a két nőszereplő Gyöngyössy Katalin és Pap Vera. Ismételjük: fenntartásaink egy kiváló, színháztörté- netileg is fontos előadásnak szólnak, épp tezért lenne fölösleges elhallgatnunk őket. Ahogy azt is, hogy van-e célja egyes jelenetek fölcserélésének, ami a második felvonás elején volt feltűnő? Shakespeare biztos ér­zékkel építette a drámát, s ahogy sorra föllépnek a szereplők, Polonius a két udvarfival, majd Opheliával, utána a királyi házaspár Jlosencrantz {és Guildenstern társaságában, majd Poloniusszal. stb. nagyon is tuda­tos szerkezetet mutat. És mindezzel együtt? A tv egyik legnagyobb vállal­kozása, amit bírálat is illethet ugyan, de hódolat min­denképp. CSÁNYI LÁSZLÓ Könyv Németek Magyarországon (1945-1975) A több mint 1500 oldalas kiadvány két kötete bízvást nevezhető első fecskének csakúgy, mint hiánypótlónak. A Németek Magyarországon c. munka ugyanis nyitóda­rabja egy olyan bibliográfia­sorozatnak, melynek egyes darabjai a hazai nemzetisé­gek életére vonatkozó sajtó­publikációk gyűjteményét tartalmazzák, segítségül szánva a tudomány és a köz- művelődés, közoktatás mun­kásainak. Bízvást remélhet­jük tehát, hogy a magyar- országi nemzetiségi politika gyakorlatát dokumentáló ki­adványok kedvező szakmai visszhangot váltanak ki táj­egységünkön csak úgy, mint közös hazánk más, nemzeti­ségiek lakta vidékein. A Né­metek Magyarországon c. I— II. kötettel egyidőben jelent meg az Állami Gorkij Könyvtár nemzetiségi doku­mentációs osztályának gon­dozásában a Románok Ma­gyarországon c. kiadvány is, mintegy bevezetőjeként a szükséges folytatásnak. Kö­tetbe gyűjtik és kiadják a magyarországi délszlávok, szlovákok életének doku­mentumait is. Nem érdektelen talán föl­jegyezni, hogy a Magyar Tu­dományos Akadémián 1974- ben indult meg az a mun­ka, amely a magyarországi nemzetiségek életének — tár­sadalmunkban betöltött sze­repének, kultúrájának — dokumentumait kezdte gyűj­teni azzal a céllal, hogy a hazai sajtó és egyéb kiad­ványokban megjelent mun­kákat hozzáférhetővé tegye mind a tudományos kutatás, mind pedig a nemzetiségi politika munkálói számára. E feladatot az MTA-tól az 'Állami Gorkij Könyvtár vet­te át, s mint ezt a Németek Magyarországon című két kötete bizonyítja, úttörő vál- - lalkozásával jelentős kiad­ványhoz juttatott bennün­ket. Bállá Gyula, Joo Rudolf, Käffer István, Kertész Gyu­la, Kovács Béla, Kővágó László és Verseghi György szerkesztésében alapvető ké­zikönyv került az azt eddig hiányolók kezébe magyar és német nyelven. Nemzetiségi politika, nem­zetiségi tudat; Közművelő­dés, kulturális élet, életkö­rülmények; Oktatásügy; A magyarországi németek ha­gyományai ; Szépirodalom, Képzőművészet; Külföldi né­met vonatkozások a hazai német sajtóban fejezetcí­mek alatt szerepel a hazai németség életére vonatkozó sajtópublikációk gazdag gyűjteménye. Hogy teljes-e a szakbibliográfia, azt az idő dönti el azoknak a közremű­ködésével, akik munkájuk­ban hasznosítani fogják.

Next

/
Thumbnails
Contents