Tolna Megyei Népújság, 1983. december (33. évfolyam, 283-307. szám)

1983-12-03 / 285. szám

a Képújság 1983. december 3. „Nálunk nincs év végi hajrá” Utó válogatás Hosszú hajú fiatalember borítja vödörszám a „pucér” körtéket a szalagra, ahonnan „előmelegítve” érkeznek az asszonyhoz, aki majd ketté­vágja azokat. Elképzelhetet­lenül nagy mennyiségben ömlik a gyümölcs és szinte követhetetlen gyorsasággal mozognak a kezek. A Paksi Konzervgyár fad- di telepén november végén exportra gyártják a körtebe­főttet. Hat-hét asszony van most műszakban. A gépek túl zajo­sak, alig értjük egymás sza­vát. — A gyümölcsöt előbb meg kell tisztítani — mondja egyikük — ez nálunk úgyne­vezett „lúghámozással” törté­nik. A lúgos oldat pillanatok alatt megfosztja héjától a körtét. Ezután savas fürdőbe kerül, ezzel közömbösítjük a lúg hatását. — Ahogy a termék beérke­zik feldolgozásra — folytatja Varga István telepvezető — másfél óra múlva már szál­, lításra kész. Ez általában minden termékünkre vonat­kozik. Legidőigényesebb munkafolyamat a sterilizálás; ennek ideje az áruféleségnek megfelelően változik. — de általában húsz perc, fél óra. Ez a gyorsaság sok olyan háziasszonyt késztethetne irigységre, aki a nyári hóna­pokban napokat tölt befőzés­sel. A faddi telepen készített savanyúságok, különféle dzsemek és befőttek a házias ízesítéssel is versenyre kel­nek. Igaz, a termékek 80 szá­zaléka exportra készül, de azért belföldön is kaphatók. Most például, ha befejezik a körte „eltevését” — a kará­csonyi ünnepekre a hazai vá­sárlók számára készítenek majd csemegeuborkát. Haraszti Mihályné huszon­egy éve dolgozik a telepen, két éve Kiváló Dolgozó ki­tüntetést is kapott. — Annak idején nemigen volt választási lehetőségünk, hová menjünk dolgozni — mondja — én úgy gondoltam, ez amolyan asszonynak való munka, megpróbálom. Aztán itt maradtam. Igaz, már nem sokáig — folytatja szégyen- lős-boldogan — holnapután megyek nyugdíjba. Szerettem ezt a munkát, furcsa lesz, ha reggel nem ébreszt a vekker. Jó volt a kollektíva is, a No­vember 7. szocialista brigád; aminek én is tagja vagyok, — most készül a búcsúztatá­somra. .. Az udvaron emelőtargon­cával hordják az ötliteres be- főttes üvegeket a raktárból az IFA platójára. A befőttek az NDK-ba „utaznak”. — A legnagyobb örömünk­re! —fűzi hozzá a telepveze­tő — Raktárunk befogadóké­pessége 50Q tonna. Most azon­ban szinte kong az üresség­től, alig 100 tonnányi áru van bent. — Nem is szeretnénk, ha ennél több késztermék vá­rakozna az év végén a rak­tárban. Ez az esztendő a kon­zervgyár számára is a nehe­zek közé tartozik. Az aszály éreztette hatását. Talán csak zöldpaprikából dolgoztuk fel a terveknek megfelelő meny- nyiséget. A faddiak úgy tartják, ha a borsó terv szerint „bejön”, már nem lehet elrontani az évet. Hát az idén nem „jött be”. — Talán csak akkor sike­rülhetett volna, ha a zölborsó földeket is öntözik — mondja Varga István, de semmi meg­rendülés nem látszik rajta a „borsókiesés” miatt. Ügy lát­szik, enélkül is jó évet zár­nak. — A zöldborsókonzerv gyártása a vállalat termelésé­nek 30 százalékát adja, gyár­tási technológiája a legjobb. Ezt a kiesést mindenfélekép­pen pótolnunk kellett, s nem kis rugalmasságra volt szük­ségünk. Sokszor egy-két nap alatt döntöttünk, felmérve a piacot is, hogy megvásárol­juk-e a felkínált árut. így történt, hogy az idén először készítünk natúr körtebefőttet, kétszázötven tonnát szállí­tunk a Szovjetunióba és az NDK-ba. Ez körülbelül ugyanennyi mennyiségű zöld­borsót pótol. Ezzel biztosítot­tuk azt is, hogy az idén sem lesz kevesebb a nyereségünk, mint tavaly, a termelési érté- -kesítésünk is száz százalék fölötti. A csemegeuborka nagy ré­sze szintén exportra készül: —Angliába, a Német Szövet­ségi Köztársaságba, sőt, Ja­pánba szállítanak. Ahhoz, hogy a japán megrendelést elfogadják, feltétlenül szük­ség volt a faddiak kísérletező kedvére — a megrendelő ugyanis szinte teljesíthetetlen követelményeket támasztott. Számukra gyártják az úgy­nevezett „uborkabefőtt”-et: ez eredeti, (és titkos) japán recept szerint készül, külön­legessége, hogy ugyanannyi cukrot tartalmaz, mint az édes gyümölcsbefőttek. — Sokszor nehéz a vevők szája ízét eltalálni — mond­ja Varga István. — A német partner például — a legigé­nyesebb megrendelőnk — ki­kötötte, hogy az üvegekben nem lehet 60 milliméternél kisebb, illetve 90 milliméter­nél nagyobb uborka. Ha mé­gis előfordulna ilyen, nem veszik át az árut. — Gondolom, ilyen komoly elvárásnak csak korszerű géppel lehet eleget tenni. Mi­lyen osztályozó berendezéseik vannak? — Tizenöt éves kortól öt­venöt éves korig éppen száz kétkarú automatánk — neve­ti el magát a telepvezető — Van ugyan egy holland osz­tályozó berendezésünk, de ez csak 70 százalékos tűréssel működik. A gép ugyanis fel­tételezi, hogy egy adott hosz- szúsághoz adott vastagság is tartozik, az uborka pedig ezt nem veszi tudomásul. Így az­tán az asszonyok végzik a vá­logatást is. Sokuknak példá­ul filctollal van bejelölve az ujja. Kilencvenszázalékos biztonsággal dolgoznak. — De vannak másféle fur­csaságok is. Az angolok pél­dául ezelőtt tíz évvel dupla savmennyiséget kértek, és cukor helyett szacharinnal ízesíthettünk. Most már ők is elfogadják a magyar szab­ványt. Ugyancsak a japánok kikötése, hogy minden egyes uborkásüvegben legyen egy darab 0,5x0,5 milliméteres fahéj, 6 szem koriander, 2 szem szegfűszeg és két köze­pes nagyságú babérlevél. Ne­vettünk is telepen, hogy a babérlevél esetében elfelej­tették megadni a pontos mé­retet! — Hogyan történik a szál­lítás ? — Általában vonaton. A csemegeuborka például Ja­pánba Szibérián keresztül „utazik”. Két hónap is elte­lik, mire odaér. Ezért az idén még csak 50 tonnát szállítot­tunk, majd, a tél elmúltával indítjuk útnak a többi meny- nyiséget. Szétfagynának az üvegek a nagy hidegben. — Valóban igaz az, hogy Faddon nincs év végi hajrá? — Igaz. Export-kötelezett­ségünknek már eleget tet­tünk, december első két he­tében belföldre gyártunk né­hány ezer üveg csemegeubor­kát — aztán pedig „áll a ma­lom, áll a vitorlája”! Nálunk a dolgozók családi körben ünnepelnek, az év utolsó két hetében jószerével szinte csak a portás tartózkodik a tele­pen. Régen az a mondás járta a községben — „hadd ott Fad- dot!” Ma már inkább így mondják: „Gyere vissza, jobb ott!” KLIE ÁGNES Fotó: Gottvald Előmelegítve ér kezik a gyümölcs ..Emeletes” körtebefőtt | ,— . intha még látta volna M a völgyoldalban a te­nyérlenyomatokat — pedig hány év is telt el azóta? Most már nemigen henceghet az öreg azzal, hogy lemegy itt kézenállva. Akkor is erővel kellett visszatarta­ni, nehogy megpróbálja. Még összetörte volna magát: jó húszméternyi meredély ez a part, az alja köves. Mégis erőlködött: ő bizony megcsi­nálja, meg tudja csinálni. Le- tenyerelt a szikkadt nyári fűbe, föl is lendült, ha nem karolják át a derekát, neki­vág, ki tudja, mi történik. Talán hagyni kellett volna, és másképp történik minden: lehet, lehiggad végre. Igaz, idős volt már akkor, hány éves is lehetett? ötven? öt­venkettő? És ki fogta meg végül is? Sehogy sem tudta az arcokat visszaidézni, csak homályos alakok mozogtak a fejében az öreg szikrázóan éles képe körül. A keresztútra nem emlé­kezett. Álldogáltak az elágazásnál tanácstalanul, s míg látszatra azon törte a fejét, hogy mer­re forduljanak, hirtelen el­csodálkozott magukon. Soha nem jártak ők így együtt se­hol, az ideális korkülönbség ellenére majdhogynem csak hallgatólagosan voltak testvé­rek, nem voltak közös ügye­ik, igaz, összetűzéseik sem. Míg más fiúk büszkén kísér­ték húgukat a játszótérre, hogy aztán évek múlva győz­zék elmarni őt a galerijük­től, megint később apáskod- janak fölötte a presszókban, tánc közben, addig ők valami furcsa viszonyban éltek egy­más mellett, szinte tökéletes elkülönültségben. Jószerivel most, már felnőtt fejjel lett ez az első közös útjuk, mind­járt az is milyen gyászos. Találomra intett előre, a töltés mentén nem tévedhet­nek el. Emlékezett, hogy a vonatokat bámulta unalmá­ban az ablakból. Nem, de­hogy; az udvarról. Könnyen megtalálták a magas léckaput; semmit nem változott, csak sok árnyalat­tal fakóbb zöldek lettek a lécek. Döbbenten babrált a fapecekkel, gyerekkorában milyen hatalmasnak, masz- szívnak tűnt ez a csenevész tákolmány, a zár milyen bo­nyolultnak, sosem boldogult vele. Egy pöccintéssel kinyi­totta. Tizenöt éve is megvan, hogy utoljára itt járt, a csa­láddal, mindig ilyen alkal­makkor csapódott egy hely­re az egész rokonság. Azóta összezsugorodott a kert, a nagy tönk a fejszével kisbál- tás tuskó lett csupán, a ház, a ház szívszorító, földes kis vityilló. Alacsony, dohos, ki­halt kis vityilló. Kopogott a betámasztott, szúnyoghálós ajtón, mintha idegen helyen járna. Félre­húzódott rögtön akaratlanul; kisgatyában csapta ki az aj­tót, s rohant a kertbe rémül­ten egy nagy, kövér darázs elől, ami a lekváros kenyeré­re pályázott. Itt, az elferdült asztal mellett dőltek a ne­vetéstől a felnőttek, nem tö­rődve az ijedelmével, sosem érezte magát addig olyan egyedül, annyira elárultnak. Benyomta a ajtót, görnyed - ten kellett állniuk az ala­csony konyhában, a rezsón halkan potyogott egy kislá- bos, az ajtó mellé készítve az üres vizesvödör. Savanyú, nyirkos levegő tapadt a bő­rükre. Belesett a szobába: fejjel feléje aludt az öreg a kopott dunyhába csavarodva, nehéz, kínlódó légzéssel, be- pólyált lábfeje- föltámasztva az ágydeszkára. Ijedten kap­ta vissza a fejét. Sok rémisztőt olvasott már hasonló sebekről. Kint toporogtak az udvar­ban, a beérett cseresznyefa alatt, míg megjött az öreg­asszony. Abban a húsz év­ben, amit az öreggel töltött, egyre kövérebb lett, míg a másik csak soyányodott, bár furamód az arca annak nem változott semmit, semmivel sem lett szikárabb, ránco­sabb, aszottabb, az ő számá­ra évtizedeken át változatlan maradt a nagyapja arca, a mosolyogva is dühödt voná­saival, mindig fölajzottan csillogó szemével. Az öreg­asszony szeme viszont egyre tompább lett, hirtelen az volt az érzése, mintha nem is léteznének a megállítha­tatlan locsogás közben ráme­redő szemgolyók, csak a szemüveg tartozna az arc üres gödreihez. Rájuk sem figyelve terelte be őket a konyhába, ott sem halkult el, csak beszélt, beszélt, mintha célpontnak ültette volna oda őket a sánta hokedlikre, cél­pontnak, amiket szavakkal fog összetörni, szétzúzni, megsemmisíteni. Nem is em­lékezett, mit mondott nekik, míg végre felébredt az öreg. Csak egy nyögésre telt az erejéből. Az asszony kelletenül be­csoszogott a szobába, még onnan is kifelé beszélt, hoz­zájuk, püfölt néhányat a dunyhára, aztán visszajött, mellékesen odavetve; enni akar. Szorongva, rémülten, könnyekkel küszködve meg­állhassanak az ágy kétolda­lún. Besüppedt a matracba szánté egészen. Talán észre sem vette őket. Csak megérezhette, hogy ott vannak, hogy ők azok, mert becsukott szemmel egyszer csak beszélni kezdett hozzá­juk: örülök, jaj, de örülök, hogy még látlak titeket, to­vább is csukott szemmel be­szélt, halkan, hangsúlytala­nul és sebesen, rövid mon­datokat egy lélegzetre, mint­ha nem merne hosszabbak- ba kezdeni, hátha nem fejez­heti be. Teljesen elgyöngült a fájdalomtól, erről beszélt, hogy mennyire fáj, egész tes­tét kitöltötte a kín, lefoglal­ta minden gondolatát, elzsa­rolta egész lényét, hallgat­ták önkívületben, a lepusz­tult szoba falain járatva te­kintetüket, aztán a széthajt­ható, tükrös öltözőállványt nézték, ott volt az ő fényké­pük is, a keret mellé dugva, kézenfogva állták az ablak alatt békés mosollyal, nem értették, miért akarja tőlük ez az ember, hogy ne legye­nek már ilyen negédesek, azt sem értették, mát jelent ez a szó, aki nyugodt volt, az ha­lálra ingerelte az öreget, so­sem volt egyetlen békés pil­lanata sem, mindig vadul, készakarva felfokozott tem­póban élt, élvezettel csapott bele minden kiszámított, félt­ve őrzött nyugalomba, szán­dékosan kereste az alkalmat, hogy hátborzongató kockáza­tokba vesse magát, a háború utolsó élőtti évében kihívó­an a bériház folyosójára nyí­ló ajtó kilincsére tűzette a Népszavát, senki sem bán­totta, ismerték, szökevénye­ket bújtatott, amikor behív­ták, maga is meglógott, bom­bázások alatt katonaruhában járt kaját lopni, éjszaka egy romos házból mindenféle lim-lomot hajigáit a járőrre. Így kaszabolta át magát az életén, hátra se nézve, de még olldalra sem, senkivel nem törődve, csak a követ­kező huszárvágás volt fontos a számára. Meg néha ő. Né­ha. Talán tízszer, ha találkoz­tak összesen az ő huszonéves életében, egy-egy karácsony­kor, nagynéha nyaranta, de nem is hiányzott az öreg, va­lahogy az volt a természetes, hogy mindig titokzatos távol­iét vegye körül őt, és szinte szentségtörőnek, saját szent­sége meggyalázójának tűnt, amikor harsányan és várat­lanul berobbant egy napjuk­ba, és önfeledt gyerekkaca­gástól kísérve teljesen szét­zilálta azt. Ez lehetett neki az igazi kín: kiszolgáltatot­tan, küzdelemre képtelenül feküdni az ágyban, és várni, várni ahelyett, hogy elébe­menne az elkerülhetetlennek, a pofájába köpne, és leg­alább még néhány kemény, svungos ütést kiosztana ne­ki, mint szokta a pálya sar­kánál a söntésből jövet, akár egyszerre öttel szemben is. Kábultan támolyogtak ki a konyhába, míg az öreg ne­kiállt átkötözni a lábát. béd után megborot­E válta. Sosem csinálta még máson, remegő *■ ■■ kézzel kevert habot, a könyökében, vállában apró­kat nyilallt az ideg, ahogy a penge egyik ősz borostáról a másikra ugrott. Éppen arra gondolt, míg föl-alá siklat­ta a nyakán az ócska borot vát, milyen szörnyű lenne, ha pont az ő kezében csúsz­na meg olyan szerencsétle­nül a kés, mikor az öreg torz vigyorral kiszólt a szappan­hab alól: hülye voltam, hogy megvártam, intett, nem is annyira a lábára, mint in­kább meghatározatlanul kör­be, hekem kellett volna elin­tézni magam már régen. Megállt a kezében a borot­va, torkán akadt a szó, nem tudta, mit is mondhatna er­re. Később újra elöntötte a fájdalom az öreget, megkér­te, masszírozza a lábfejét, ő meg, szinte vezeklésképpen, letekerte a gézt, és közvetle­nül a hiányzó nagyujj helyén üszkösödő óriási seb mentén kezdte dörzsölni a felpik- kelyesedett, száraz bőrt. Ha jobb az öreg szíve, az egész lábát amputálták volna, az érszűkület teljesen elintézte, de igy csak a legrosszabb résznél avatkoztak be, pár héttel meghosszabbították az életét, hazaküldték, ne ve­gye el a helyet reménytelje- sebb betegek elől. Jót te­hetett neki a masszázs, ha- nyatdőlt, elnyomta az álom. így hagyták ott a kriptasza- gú szobában. Pekarek János: Ha élnénk ezer évet

Next

/
Thumbnails
Contents