Tolna Megyei Népújság, 1983. január (33. évfolyam, 1-25. szám)
1983-01-22 / 18. szám
12 Képújság 1983. január 22. & MAGAZIN ; MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN í|í f >' ' MAGAZIN Ifi I V MAGAZIN ■ I MAGAZIN' 1® 1 MAGAZIN'lÄgl MAGAZIN ■ I MAGAZIN MAGAZIN Szalagborotva A 'kanadai King C. Gilette 1895-ben itaIáIta fel a róla „zsilettnek” elnevezett önborot- va-készüléket, amely azóta meghódította a1 világot. 1903-ban a Gilette cég 51 darab készüléket és 14 tucat pengét adott eii, 1948-ban mór 12 mlifllíió kész ülőket és 2 mil'liáird pengéit. A cég fennállása ólta több miiint 500 millió készüléket és több mint százmiMiárd pengét "adott el; ezek egymás mellé Helyezve 4 500 000 kilométert tennének ki, vagyis a Föld és a Hold közötti távolság tizenkétszeresét. A nagy kereslet ösztönzőleg hatott a feltalálókra: 1948-ban piacra kerültek a karbon pen- gék, 1965-ben a rozsdamentes pengék. Bár a villamos önbo- rotva-készülékek nagy ’konkur- rendiáit jelentenék, nem sikerült a pengékét kiszorítaniuk. Az azóta legnagyobbnak mondható újítást is a Gilette cég hozta piacra. Ebben a borotvokészü- lékben a pengét acélszalag, „végtelen" penge helyettesíti, elve egyszerű: az egyes penge helyett magnetofon szalag hoz hasonlóan feltekert finom acélszalag kerül a készülékbe, s a pengehosszúságú vágófelület klis emeltyű segítségével továbbítható, amikor élét veszítette, kidobják és újat helyeznek be. így nem kell gyakran pengét cserélni: a bétét csak kb. 3 havonta pótolandó. Múzeum Mozambikban Mozombik fővárosának, Ma- putónak a Természétrajzi Múzeumában egyedülálló elefánt- maigzalt-kiállítás látható. Tizennégy tartósított magzat szemlélteti, hogyan fejlődik az elefántembrió az elefánttehén méhé- ben az elsőitől a huszadik hónapig. A magzatokat 1948-tól vagy császármetszéssel, vagy vadászatkor elejtett vemhes te. Kénekből emelték ki. A múzeum 1913 óta áll fenn. Sokáig dr. Alvaro de Castro kutató nevét viselte. 1975 óta, amikor Mozombik függetlenné vált, a főváros egyeteméhez tartozik. A múzeum képet ad az ország emlőseiről, gazdag madárvilágáról, hüllőiről és gerinctelenjeiről is, és ott van — 25 000 preparált rovarával — Afrika egyik leggazdagabb rovartani gyűjteménye. Nosztalgiázni, nosztalgiázni gyere... Mór egy sláger is búgja csábítókig, hogy nosztalgiázni, nosztalgiázni — mármint azokat a bizonyos tovatűnt szép időket elandalodva felidézni — gyere. S tódul is a publikum minden olyan rendezvényre, amelyen régi nótákat danász- nak a régi divat szerint kiöltözött énekesek, s szintúgy tíz- meg tízezrévé! kelnek el a hajdani dallamokat kínálló lemezek. M i ndeméi lett szinten nagy divat az ötven-, százéves, meg a vénebb tárgyak gyűjtése, a veterán automobilok újjá pofoz, galtása — hogy csak a nosztalgiázás leginkább szembetűnő meg nyii Ivá nu lása it em I ítsük. A vissza réved ők nyilván kellőképpen ált is adják magukat ennek a „hogy volt, mint volt." hangulatnak, ám azlt föltételezhető! eg senki sem sejti közülük, hogy annak az érzemény- nek a neve, amit annyit emlegetnek, tulajdonképpen egy betegséget jelöl. „Nosztalgiázni, nosztalgiázni gyere..." A nosztalgia voltaképpen orvosi szó, mégpedig annyira az, hogy a XVII. század végén disz- szertációt is írt róla egy bizonyos. Harder úr (1658—1711), aki a bázeli egyetemen fejtette ki áldásos működését. Ez a tanulmány — megjelenésének dátuma: 1678 — az Országos Széchényi Könyvtárban is megvan, így hát nem kell külföldi bibliotékáikat fölkeresni ahhoz, hogy Lipót császár kegyeltjének okfejtéseit tanulmányozhassuk. Nos, amit a nevezett orvos- tudor e művében .taglal, az nem más, mint a francia földre kény- szerített helvét katonaifjak azon lelklifájdalma, amelyet odaha- gyatt hazájuk iránt éreztek. Ez a visszavágyakozás olyan erősen élt bennük, hogy a szó legszorosabb értelmében megbetegedték, egyikük-másikuk pedig egyenesen a halálba sorvadt. Harder doktor igazli tudós lévén, először nevet adott ennek a kórnak, természetesen egy jél hangzó görög nevet. Kiötlötte, hogy a noszitosz szó — ennék jelentése: visszatérés .a hazába — meg az algosz kifejezés — ez annyit tesz, mint búbánat, fájdalom — összevonva tökéletesen fedi a szóban forgó ér- ieményt. Papírra vetette tehát együvé társítva őket, s így született meg a bűvös szó: nosztalgia. Egyébként a mi értelmező szótárunk is az eleven beszédből emelte ki a maga címszavát, s magyarázatként nem betegséget, hanem fájó sóvárgást, vágyakozást emleget — kór helyett tehát érzeményt. Allergiát okozó kávé Az egyik kanadai kórházban feltűnt az orvosoknak, hogy az allergiás panaszokkal jelentkezők nagy része egy kávéféldol- gozó üzem munkásai közül kerül ki. Az allergiás jelenség okozója a -klorogénsav volt, amely egyébként sok más növényben is előfordul. A babkávéban koffeinben kötve fordul elő. Felvetődött a kérdés, hogy a klorogén savat nagy mennyiségben tartalmazó ételek és italok fogyasztása után miiért nem következik be túlérzékenység? A szájon át bejutó klorogénsav útját nyomon követve megállapították, hogy ez a vegyület a bélből inem szívódhat fel, ment a bélnedv elbontja.. Négylevelű lóhere nagyon kés százalékban van — ez a hormon. A kísérletek régül sikerrel jártak. Az új fajtónak megvan az a nagy előnye is, hogy a legkülönbözőbb kiírná-. hoz jól alkalmazkodik. A legmeglepőbb azonban, hogy a változat növényei mind mégy- levelűek. Ausztrália kutatók, akik a birkák takarmányozásának javításával1 foglalkoznak, néhány éve megállapították, hogy a lóhere ugyan kiváló takarmány, de nagy ösztrogénhormon-tar- tallma veszélyezteti a birkák termi 'kenységét. Ezért szükségessé vált olyan lóherefajta nemesítése, amelyben nincs — vagy csak A hét karikatúrája Szöveg nélkül Kezesállat A paleontológusok több mint száz éve kutatnak a híres triász kori ősállat, a Chiroterium, más néven kezesállat után, amely ezrével hagyott nyomokat Skócia és Németország homokkövében. Egyéb léletek, például csontmaradványokat azonban hosszú időn át nem találtak. Az állatok különböző nagyságúak voltak: erre nyomukból és lépéshosszúságukból következtettek. A kutatók annyit megállapítottak, hogy a Chiroterium négy lábú, keskeny testű, kis fejű, rövid nyakú és hosszú farkú őshüllő volt. Egy véletlen előteremtette magának az állatnak a maradványát is. A lelet az Alpok déli szélén, egy őskari tengeröböl homokkő lerakódásaiban került elő. Erről a mintegy 2,5 méter hosszú ragadozóról német kutatók kimutatták, hogy azonos a Chi roteriummal. A jó álllápot- bain megmaradt végtagok alapján ugyanis rekonstruálni lehetett a lábnyomokat, s ezek meglepően hasonlítottak a Chiiiro- terium lábnyomaihoz. Gyógytévé Amerikai szemorvosok bizonyos fajta kancsalságban szenvedő gyermekeknek újabban „tv-lkezelést” írnak elő. Lényege az, hogy a gyermekeknek olyan különleges szemüveggel kell a tv-t nézniük, amelynek két üvegje más és más síkban sarkítja (polarizálja) a fényt. A tv ernyője elé ugyanakkor egy olyan átlátszó lemezt tesznek, amely — a szem üvegnek megfelelően - két különbözőképpen polarizált félmezőre osztja fel a képernyőt. A hibás szemű gyermek ily módon arra kényszerül, hogy mindkét szemét egyszerre használja, különben nem látja a teljes képet. Emelve billentő villás targoncák Hazánkban közel egymillió ember foglalkozik anyagmozgatással, s az iparon belül kb. 17 százalékot tesz ki az arányuk. Nem sakkal jobb a helyzet más országokban sem, kivéve az iparilag legfejlettebb államokat. Az anyagmozgatás minél nagyobb arányú gépesítése, netán autamatizáilása tehát sok munkaerőt szabadíthat fel. így érthető, hogy világszerte nagy erőket mozgósítanak az anyagmozgatás modernizálására. A teher felemelésére és továbbítására egyidejűleg alkalmas villás targoncák hagyományos típusai jól 'ismerték az iparban, a kereskedelemben és a mezőgazdaságban. Újabban mind több helyen jelennek meg olyan változataik is, amelyek új képességgel rendelkeznek: a rakomány 3—4 méter magasságra való emelésén kívül különféle szögben billenteni, fel- fordítani is képesek terhüket. Ez különösen előnyös lehet a tgrtályfádők vagy konténerek nagyfokú alkalmazására alapozott szállítási, rakodási munkaláncban. így ugyanis e tartályok különböző szintekre való emelésén, egymásra rakásán, szállító járműre helyezésén kívül az ürítésük is megoldható, fáradságos kétkezi munka nélkül, és igen gyorsan. Ennek a lehetőségnek a hasznosítása előnyös lehet sok iparágban, s természetesen a mezőgazdaságban is. A képen egy ilyen ládaibil- lentő szerkezettel ‘is ellátott ain- gtíl gyártmányú villástargoncát láthatunk. Az egy tonna teherbírású forgatható bíllenő- szerlkezet a legtöbb hagyományos kivitelű emelővillás targoncára fölszerelhető. A ládát egy hidraulikus működésű kar felülről fogja meg, s egészen 150 fokos szögig dönthetően, rázás nélküli hajtja végre az ürítést. Burgonya, zöldség vagy más termények rakodására készült a berendezés, de alkalmas áruházakban vagy üzemekben való árukezelésre, rakodásra is. Mezőgazdasági repülőgépek, helikopterek féltöltésénél is jó hasznát lehet venni. (KS) , A „billentő" targonca Mentés galambokkal Az USA tengerparti mentőszolgálata idomított galambokkal kísérli meg fölkutatni a hajótörötteket. Honoluluban öt galambot tanítanak be arra, hogy csőrükkel bekapcsoljanak egy írójuk erősített parányi rádiót, mihelyt narancsszínű mentőcsónakot vagy mellényt látnak a vízen. Ez o mentőfelszerelések színe, akárcsak azaké a mellényeké, amelyeket a. közútalnkoin dolgozó munkásak hordanak. A betanított galambokat helikopterek viszik majd magukkal. Különböző égtájak fellé röptetik őket, s azt remélik, hogy tőlük a pilóták hamarább megtudják, hol kell keines.níiiük a hajótörötteket. A kísérletek végzői szerint a galambok 90 százalékos biztonsággal találják meg a narancsszínű foltot a tengeren, és adják le a jelzést. Téves jelzés eddig ritkán fordult elő. DOROTTYA Csokonai „Dorottya" című komikus eposzának két sorát idézzük a függőleges 12., vízszintes 1. és függőleges 19. sorban. Vízszintes: 1. Beküldendő. 12. PLÉ. 13. Strázsája. 14. Dió, dinnye ehető része. 15. Termékeny sárga föld. 16. Kártyafigura. 18. Fekhelyet készít állatoknak. 20. Partner. 21. Virág. 23. Műveltető ige képzője. 24. Közelébe. 25. Kiváló. 27. Idegen férfinév. 28. Nü. 30. Névelős folyónk. 32. Becézett Borbála. 33. Tégladarab! 34. Hátra arc! 36. Az USA egyik állama. 37. Levegő görögből vett szóval. 38. Fésű betűi keverve. 40. Hordó átfúrt dugója. 41. Vissza: láb része. 42. Kárt okoz. 43. Iktatva röv. 44. Állókép. 45. Alul. 49. Kezdetleges hajtás, névelővel. 51. Mely személyek? 52. (Beküldendő) Farsang idején itt-ott megszólal még ez a régi hangszer (névelővel). 54. Csárda fele. 55. Régi római pénz. 56. Becézett szülő. 58. Pihent. 60. Tokaj Kupa. 61. Mátka. 62. Idegen Tamás. 64. Tekintetes röv. 67. Lakásán. 69. Esetleg. 71. Nincs tovább. 73. Garai Gábor. Függőleges: 2. Vágószerszám. 3. tartozéka. 4. Építőanyag. 5. Menyasszony. 6. Molett. 7. A pálca. 8. Végtag. 9. Területmérték. 10. Sokáig tartható (étel). 11. Színpadi táncosnő. 12. (Beküldendő). 17. A 16. sor fordítottja. 19. (Beküldendő). 20. Színültig. 22. Verdi operája. 24. Kese- rűvíz-márka. 26. Pest megyei község. 27. Sors .... nihil aliud (Jó szerencse, semmi más). 29. Heréit kos. 31. Becézett Nikolett. 32. Szétszed. 33. üdítő ital. 35. (Beküldendő) Névelős farsangi sütemény. 37. (Beküldendő) Farsangi maszk. 39. Észszel felfog. 41. Ital argónyelven. 46. Fagylalt, jég németül. 47. Becézett Ilona. 48. Mint a 29. sor. 50. Nagy edény. 52. Egyik szülő. 53. Énekszólam. 56. Nagy tó a Szovjetunióban. 57. üzlet. 59. Púpos állat. 61. Nála lejjebb. 62. Neves szovjet sakkozó. 63. Nem ő. 65. Szín. 66. A melléknév felsőfokának kéozőie. 68. ÁV. 69. Fordított számnév. 70. Tiltószó. 72. Azonos betűk. Beküldendő a vízszintes 1., a függőleges 12. és a füaqőleges 19. sora, az idézet, valamint a vízszintes 52., füqgőleges 35. és 37. sorok meafejtése a Tolna meqyei Nép- úisáa Szerkesztőségének címére: Szekszárd, Beloiannisz u. 1—3. 7100. Kérjük, a borítékra, levelezőlaDra íriák rá: Reitvény. Beküldési határidő: 1983. január 28. 1983. 1. heti rejtvényünk helyes megfejtése: Mefisztó keringő, Manók tánca, Amit a hegyen hallani, Hősi sirató. A helyes megfejtést beküldők közül könyvet nyertek: Kotyecz Józsefné Szekszárd, Mészáros L. u. 5. IX/3. 7100; Tóth István Bonyhád, Ady E. u. 25. 7150; Szenczy Béla Tamási, Szabadság u. 4. 7090; Horváth Zsolt Szekszárd, Tartsay Itp. 14. IV/1. 7100; Baloghné Horváth Magda Szedres, Széchenyi u. 50. 7056.