Tolna Megyei Népújság, 1981. augusztus (31. évfolyam, 179-203. szám)

1981-08-20 / 195. szám

IO NÉPÚJSÁG 1981. augusztus 20. CSANADY JANOS: Apám Apám a sírban, föld alatt, felette zengő madarak vagy téli fénylő hópihe, vagy véres őszi rozsdafolt. De rég volt, de rég volt: A futballpályán ő védte azt a szakadt-hálós kaput klottnadrágban, s ha elkapott egy labdát, kezét meglengette, ollószorító ujjait, szétterpesztve emelte égre, mint az akácfák ágaik. Emlékszem a tavaszi fényre, és a vasalt ruha gőzére, egy volt lakása, műhelye, otthonának is hűlt helye ma már, ahol1 romlik, szakad fal és tető — az ég alatt lesz maholnap a csöppnyi folt, hol születésem helye volt; álltam-e Apám helyibe? Nem mondja meg, csak az ige, de állok itt, hol van remény, s még nem dadog a költemény, tűbe-húzott pontos sorok varrják versbe süppedt sírod, Apám. S ha rád hasonlítok sbrsod és sorsunk áldassék. Darvas József: Országház (RÉSZLET AZ ÍRÓ VÍZKERESZTTÖL SZILVESZTERIG CÍMŰ REGÉNYÉBŐL) Péter-Pál napján kezdtük az aratást. Az ár­pa már teljesen beérett. A búza kicsit még te­jes volt, de a gyökere már megszakadt a rek- kenő száraz melegben. Mire végzünk az árpá­val, azt is lehet vigan kezdeni. Nem baj, ha kicsit nedves is. Inkább a keresztben érjen be teljesen, mint hogy elfolyjon az utója. Ketten arattunk a feleségemmel. Én kaszál­tam, ő szedte a markot. Kicsit nehezen moz­gott már a hasától, nehezére esett a hajla- dozás. Azért bírta, nem panaszkodott egy szó­val se. Igaz, én se siettem túlságosan, hogy győzze. Így kettesben nem is arattunk volna le egy hónapon belül. Rajtunk kívül még két kasza vágta. Azok holdszámra arattak. Ötven kilóért fogadta föl őket a gazda. Napközben sűrűn kijött megnézni, hogy ha­ladunk. — Gyorsabban is rángathatnád azt a ka­szát — mondta nekem. — Így nem lesz egy hold se naponta. — Nehéz mán a Julis. Más marokszedő ké­ne. Haladnék én előtte, akár a szél, csak győzné szedni. Erre nem szólt semmit. Tudtam, úgyse fogad föl mást. Inkább elnézi a lassú munkát, mint külön fizesse, amikor van szolgáló. A másik két emberrel se volt megelégedve. — Kicsi rázik a lábán, ha így megy! — kia­bált rájuk. Azt meg kell hagyni, volt valami igazsága, mert csakugyan lassan mozogtak az emberek. De nem is csoda, egyik se volt már valami fiatal. Egyikük méghozzá rokkant is. A vállába kapott golyót a háborúban. Azt szokta még most is fájlalni. — Megérzi még mindig az egész napi ka­szálást — szokta mondogatni. Az is baj volt náluk, hogy borzasztó hitványul táplálkoztak. Früstökre, ebédre mindig együtt ültünk le a keresztek alján. Reggel kenyeret ettek vörös­hagymával. Délben hozott nekik az asszony valami kis levest. De mi az a lötty ilyen me­legben? Félóra alatt kiizzadja az ember, és alig kezdi meg a munkát, már üres is a has. Csak éppen mondhatja, hogy evett. — Szalonnát kellene fogyasztani maguknak — mondtam. — Sokat. Attól van erő. így ki­dűlnek pár nap alatt. — Azt ám. Könnyű azt mondani, de nehéz megtenni, ha nincs. Vágni nem vágtunk, ven­ni meg nem tudunk, mert nincs hozzá tehet­ség. Drága az nekünk, akár az arany. A mi szalonnánkból adtunk nekik néha egy- egy darabot. Sokat nem lehetett, mert nekünk is ugyan kimérték. Annyiból azért jó volt, hogy nekünk elég rendes volt a kosztunk. Minden­nap volt valami hús, ha avas is. Néha még csirke is került. Az emberek közül az egyiket ismertem úgy hírből. Tavasz elején sokat susogtak róla a faluban. Azt beszélték — nekem anyám mond­ta el egy vasárnap, mikor hazamentem tisztál­kodni —, hogy az a tizenhat éves lánya, aki olyan hirtelen halt meg március elején, talán a saját testvérétől lett volna terhes. Nem tu­dom, hogy mi igaz belőle. Én nem mernék rá mérget venni, de lehetséges. Úgy mondták, akik közelebbi ismeretségben voltak velük, hogy sok gyerek van, és egymás mellett szok­tak éjjelenként feküdni a földön. így történhe­tett volna meg tán az a dolog. Az anyja pró­bált vele valamit csinálni lúdtollal meg ilyes­mivel és attól pusztult el. Anyám ezt csak úgy súgva mondta nekem, és olyan biztosan, mint­ha saját szemeivel látta volna az egészet. Kez­detétől a végéig. Még egyszer mondom, hogy én nem tudom, igaz-e? Lehetséges, mert ilyen dolgok szoktak itt előfordulni. Még furcsábbak is. Könyvben se írnak olyanokat. Legtöbbször persze csak egymás között susognak az embe­rek. Hangosan egy se meri fölpanaszolni. Ahol ennyien élnek kis lyukakban összezsúfolva, mint a disznók az ólba, és egymás mellett hencse- regnek, szalma derékaljon a földön, bizony nem lehet csodálkozni, ha állattá lesznek az emberek maguk is. Most egyik fia szedte utána a markot. A másik embernek lány volt a marokverője. Fia­tal volt mind a kettő. Mindjárt észrevettem rajtuk, hogy nem sokat csinálhatták még ezt a munkát, mert látnivaló ügyetlenül eklendeztek a kukával, és elmaradoztak fél rendekkel. — Nyilván nem lesz meg a hold se estig — mondták nagy búsan, hogy leültünk ebédelni a kereszt hűvösébe. — Rossz napszám ez így. — Mikor lesz itt a cséplés? — érdeklődtek tőlem, mint bennfentes embertől. — Még learatva is sokára lesz. Miért kérde­zik? — Jó lenne minél előbb. Köllene a búza. Most is a kölcsönt esszük már. — A géptől vihetjük egyenesen az adósság­ba. A padlásra egy szem alig kerül belőle. — Csak keresnek valamit a gépnél is. — Az kevés kitelelni. Még gépet, is csak kapjunk. Hát tényleg nem sok, amit ott tudnak ke­resni. A legtöbb családnak itt már tél utóján nincsen kenyere. Ami keveset tavasszal—nyá­ron megkeresnek, nem elég egész évre. Még húzza őket az adósság is. Mert mindnek van. A tavaszi hónapokban hitelre vesznek mindent. Sót, paprikát, ecetet. Azt meg kell adni, akár­hogyan is, mert legközelebb nem kapnak. Ezeket a panaszokat igy rendre mindenki­nek elmondják. Nekem is. Pedig éppen olyan jól tudom, mint ők. Hogy nincs egy lepedő, ágyciha az ágyon, van egy kis összekopasztott tollúk, de nem tudják vánkosnak, dunyhának megcsinálni, mert nincs vászon. Kiszolgált ka­bátokkal takaróznak. Én is ezt csináltam egész életemben. De mikor igy más szájából hallot­tam elmondani, rosszabbnak láttam. A maga nyomorúságát megszokja az ember. Lassan el se tudja képzelni, hogy másképpen is lehetne. Csak ha nagyon üres a has, akkor kezd gon­dolkozni. Mink Julissal ezek mellett egész előkelőek voltunk. Igaz, egész napunk a gazdáé, de leg­alább egyelőre arról nem kell gondoskodni, hogy mi lesz holnap? Mit ér az ember a sza­badságával, ha nincs hozzá egy darab kenye­re? Azért, mikor fölkeltünk az evésből, mind a ketten nagyon csöndesek voltunk. Mert egy­szer mink is megöregszünk, és akkor mi lesz? Ki gondol velünk? — Nekünk nem kell annyi gyerek — mond­ta Julis, ahogy már jól bent voltunk a renddel. — Iszen éppen jól kezdtük — mondtam, és ezen önkéntelenül is elnevettük magunkat. SZERGEJ MARKOV: Hunyadi István: Ismeretlen Erzsi - vonaton Igazság szerint alig tudok ró­lad valamit. Nem ismerem sződ- ligeti otthonod, ahol egyedül élsz, talán kerted is van, talán nincs. A folyópart előrebukó fű­zeit látod ablakodból vagy a Naszályt. Naponta eljársz a kö­zeli városba, a gyárba. Kezeid széles, paraszti kezek, de ujjaid túl hajlékonyak, simák ahhoz, hogy keményebb munkára hasz­náld. Nem tudhatok rólad csak annyit, hogy egy szőke kisfiúval szálltál fel Siófokon. Ahogyan nézted, az anyák rejtélyes-su­garas tekintetével, végigsimítot­tál a legényke csupacsont vál­lán, s ahogyan csókolgattad, ki kellett találnom, hogy a fiad, akivel ritkán vagy együtt. Te se lehetsz több huszonhat évesnél, félig gyerekasszony, habár zöl­des szemeid sűrű megalkuvá­sokról, de szigorú önfegyelem­ről is vallanak. Szép is vagy, ahogy a virágok lenyesett szár­ral kerülnek kosarakba, hogy ideig-óráig pompázzanak. Ar­cod se mindennapi. Keskeny, ideges orrvonalad, az ajkak kö­zötti játékos hajlatoddal, lá­gyan előreszökő állóddal, ko­romfekete, merev fürtjeiddel. Minden más lényegtelenné oldódott körülötted, mozgó szi­luettekké, nem vettél tudomást útitársaidról. Kizárólag őmiatta voltál jelen, a szőke kisfiúért. Később megszólítottalak: — Honnan, Erzsiké, és hová? Megütődve néztél rám, de gyanakvás nélkül. — Miből tudja, hogy Erzsiké vagyok? — A monogramról. A retikül- jén az E betű. — Hát persze. Nem nehéz ki­találni. Résnyire nyitottál ablakot, egyre tágult az a rés, titkolózás nélkül, mintha magad akartad volna fölfedni intim gondjaidat. Talán idősebb korom is egyik érved volt, hogy megbízhatsz bennem. Emberfeletti, nehéz terheden akartál könnyíteni? Lehetséges. Gyanútlan voltál, nem sejtetted, hogy érdeklődésem több egy­szerű férfikíváncsiságnál1. Amit megtudtam rólad, szokatlan erőfeszítés, szüntelen ismétlődő próba, hogy anyának megma­radhass. Nagyberényből szár­maztál Sződligetre. Anyád és a „dédi” itt élnek Somogybán, vállalták apátion fiad, mivel el­váltál, egész embert követelő munkát végzei, s a nagyszülői gondoskodás szükségből pótol­hatja az anyait. Mégse nyugod­tál bele, hogy elszakadjon tő­led Janika. Vágyakoztál utána. Ezért ingázol kéthetenként, sza­bad szombatokon és megtoldod ünnepeid a hétfői nappal. Kis­fiad hozod és viszed, hogy anyáskodhass. Közel hét órát utazol busszal és vonaton, s a rövid lejáratú örömért többször is fordulsz. Nem tör össze az út, még annyira fiatal vagy, nevet­gélsz is, mire ne futná erődből azért, aki csak a tiéd. Meghökkent csodálat lepett meg engem, vizsgálódót, szán- déktalan vallomásoddal, te, is­meretlen Erzsi. Nem tudtál ró­la, hogy alig járható magasság­ba emelkedtél. Igy mesélted: — A fiam játszópajtásáról is gondoskodtam, elhívtam mellé Erikát. — Ki az az Erika? *r — A Túri Erika, Jani féltest­vére, férjem új házasságából. Ö háromesztendős. — De Erzsi — néztem rá meg­ütődve. - Ne haragudjon a fur­csa kérdésemért: szereti maga azt a kislányt? — Mint a magamét - felelte. — Hiszen egy apától vannak. Semmiről se tehet az a csöpp­ség. Miért ne szeressem? Jani és' Erika egymáshoz tartoznak ketten. Ne érezzék ők a szülői viszályt, össze kellett kötnöm, amit a változékony férfitermé­szet és az emberi törvény szét­választott. Kifelé, a tünedező fák irányá­ba fordultál, eltöprengtél kicsit. Szádról se hervadt le a mosoly. Aztán tovább játszottál Janiká­val. Egy csíráját a kikeletnek Nektek örökbe hagytam, És gépem elrepül Keletnek A vörös pirkadatban. Utam a menny vezérli, A hegyek és a csillagok, És aztán majd egy égi Stewardess karján meghalok. (Ircsik Vilmos fordítása.) Balaton-part (Kiss Attila rajza)

Next

/
Thumbnails
Contents