Tolna Megyei Népújság, 1980. február (30. évfolyam, 26-50. szám)
1980-02-10 / 34. szám
io Képújság 1980. február 10. Szép magyar nyelv Lakos vagy lakos Egy-egy település, falu vagy város fejlődésének, illetve visszafejlődésének fontos mutatója, hogy hányán laknak benne, hány lakosa van. A személyek azonosításában ugyancsak elmaradhatatlan mozzanat annak a a megállapítása, hogy kinek hol van az állandó lakása, vagyis hogy hova valósi lakos. Mindenki megfigyelheti, azok is, akik eddig még nem vették észre, hogy egyre többen és egyre gyakrabban így mondják ezt a szót: lakás. Még nyelvtani tájékozottság nélkül is észrevesszük, hogy az alapjuk, a magjuk megegyezik. Ez pedig a lak. ugyanaz a szó. ami a lakik- ban rejtőzik. Ennek a laknak többféleképpen alakul sorsa, formája, értelme. Fűzhetünk, sőt fűzünk is hozzá különféle végződéseket, példánknál maradva mindenekelőtt s-et. Ilyenkor ugyanazt a műveletet végezzük, mint amikor a ház-ból megalkotjuk a házas szót, amely eredetileg azt jelentette, hogy háza van. A lakos pedig nyilván azt. hogy valahova való, valamely helységben; faluban vagy városban állandó lakása van, ahogy hivatalosan mondták, valamilyen illetőségű. Egész pontosan: meghatározott helyben, helyen lakó személy, pl. pécsi lakos. Ebből keletkezett a lakosság szó. amelynek a jelentése: valamely terület, település lakosainak összessége. A hivatalok hatóságok tehát helyesen a lakosság, nem pedig a lakosság figyelmét hívják fel fontos kötelezettségekre. Lássuik most a ritka la- kós-t hosszú ó-val! Előtte van létének feltétele a lakó, az a személy aki a szóban forgó szobában, lakásban, házban lakik. Pl. A lakó nincs itthon — A város lakói — Az erdő lakói. Ez van jelen a következő, gyakran használt összetételekben: lakógyűlés, lakóhely, lakóház, lakókocsi, lakószoba. A lakás tehát nem egyéb, mint a lakó s-sel megtoldva. Illesszük a szót egy elképzelt baszédhelyzetbe: Milyen ez a ház? Lakottan vagy lakás? Ne tévesszen meg bennünket a második kérdés szokatlan- sága. Egy kis töprengés után rájövünk arra. hogy a lakót- lan nem azonos a lakatlannal, a lakás pedig a lakottal. Aki házat akar vásárolni azért, hogy lakása legyen, s nem azért, hogy pénzét befektesse, nyilván akkor nyugszik meg. ha az előbb elhangzott kérdésére azt a választ kapja, hogy az árusított ház lakottan. Ha pedig azt vagyunk kénytelenek mondani neki, hogy lakás, elmegy a kedve az üzlettől. Miért? Mert ez azt jelenti, hogy nem az eladó, vagyis nem a háztulajdonos lakik benne. DR. RÓNAI BÉLA Apróságok Soltész Éva: A pepita bőrönd — Ahogy leült és hátrasimította a haját, ahogy a szoknyáját babrálta ... Hát nem érti? Volt benne valami kihívó, valami arcátlanul pimasz. Rágyújt, kérdeztem. Persze, bólintott. Rázott az az átkozott vonat, majdnem leégettem a gondosam kifestett szempilláit. Ö csak gúnyosan mosolygott. — A lényegre szorítkozzon. Mikor és hol ismerte meg azt a lányt? — Ez év májusában, pontosabban huszonhetediikén éjjel szállt fel egy jelentéktelen kis állomáson. Fekete selyemruháfoan volt, kis zöld kalappal. — Rögtön megszólította, igaz? — Hogyne! Be is mutatkoztam. és az úticélja felől érdeklődtem. Finoman vállat vont, és az unalomról kezdett fecsegni, bizonyos kibírhatatlan férfiakról, és az egész értelmetlenségéről. Szerettem volna, ha ezt bővebben kifejti, de nem mutatott rá hajlandóságot. Végül is térképet vett elő. és némi habozás után egy töb- bé-kevésbé felkapott fürdőhelyet jelölt meg úticélként. Vonzó volt, mitagadás, de a hevesebb közeledésnek gátat szabott egy hortyogó kalauz jelenléte. — Mikor lépett akcióba? — Miután az a kellemetlen kalauz távozott a fülkéből. Szorosan mellébújtam, felajánlva, hogy utazzunk együtt végül is a cél nem fontos, csak maga az utazás izgalma, belemerülni ismeretiemként ' az ismeretlen, be. Miiért is ne, csillant fel a szeme, egy férfi, aki megvéd a férfiaktól. Később megkérdezte, hogy mi a foglalkozásom. — Mi a foglalkozása? — Jelenleg könyvügynök, de voltam már teniszoktató, színházi ügyelő, sőt egyszer egy fogoasztagyártó cég reklámfilmjében is szerepeltem. Hiába, a megnyerő külső, no meg mindig a művészetek perifériáján éreztem jól ma4 gam. Neki azt mondtam, hogy költő vagyok. Mégicsak jobban hangzik, mint holmi kilincselő, lépcsőházkoptató könyvügynök! Erről sajnos eszébe jutott egykori kaszkadőr szeretője, aki igen jól keresett a filmgyárban, és megkérdezte ártatlanul, hogy mennyi a jövedelmem, és van-e alkotóházam valami előkelő helyen. Hebegtem a művészetek és a közönség viszonylatáról, a fel és le törvényszerűségeiről egy bizonyos pályán bélül, a kiadók embertelenségéről. Végül sikerült teljesen elál- mosítanom, vállamna hajtotta a fejét, száját picit eltá- totta, és elaludt a vonat ütemes rázkódására. Óvatosan kikláttiintottam a fogason himbálódzó bársonytáskát, megtapogattam a tárcáját, ami duzzadt a pénztől. Mocorogni, nyögdicsetni kezdett mire nyugtatólag megsimogattam, elterelve figyelmét a nyitott táskáról. Erre ő „Albert!” felkiáltással a nyakamba borult. Nem tudom, ki volt az a bizonyos Albert, de a legjobbkor bukkant fel a hölgy emlékezetében, mivel fürgén és észrevétlenül becsukhattam a táskát.' — Ö nem árulta el, hogy miből él? — Nem. Elég homályosan beszélt, sokat sóhajtozott, félő. hogy mindenben messze állt az egyértelműségtől. Hajnalban még ingadoztam két felkínálkozó lehetőség között — rögtön kifosszam és lelépjék, (de ez silány, örömtelen munkának tűnt), avagy hódítsam meg, hogy a kegyei mellett pénzt is pazaroljon rám. Az utóbbi megoldás jobban csábítót, tekintve útitársnőm ingerlő bájait. Csupán mohóságomnak kellett gátat szabni a pénz és a nő mihamarábbi birtoklását illetően. Némi ital után kotorásztam pepita bőröndömben. Ez minden csomagja, kérdezte bágyadtan, résnyire nyitott alma- zöld szemekkel. Igen, de ebben van minden vagyonom, vágtam rá büszkén, ami igaz is volt. mivel a maradék eladatlan könyveim hevertek szivarkálsdobozok társaságában: tizenkét kötet „Avva- kum protopópa emlékiratai” és egy darab birkatenyésztési kézikönyv. — Leitatta? — Megkínáltam rizspálin- kával, de csak én lettem rosszul, ő jól bírta. Kitán- torodtam hányni, és mire visszatértem, két egyforma, bajszos úr ült a fülkében közönyösen pipázva. — Még akkor sem gyanakodott? — ö vagy én? Ja, nem! Lerogytam mellé, ő gyengéden törölgette a homlokom egy nagykockás férfi- zsebkendővel, miközben az egyik úr részvevőén, a másik ellenségesen méregetett. A részvevő úr felajánlott bizonyos jótékony cseppeket a készletéből, mélyek mindenfajta fejfájás, hányinger biztos ellenszerei. Mielőtt teljesen elkábultam volna a cseppektől. elégedetten láttam a fejem felett billegő bársonytáskát, mely egyre közelebb, közelebb jött hozzám. Miikor magamhoz tértem, már csak a vasúti társaság piszkos emblémája éktelenedéit felettem. Az ablakhoz léptem. Ismeretlen állomás ásítozó személyzettel, és a reggeli fényben kis zöld kalapban, a két bajszos úrba karolva a kis bársonytáska egyre távolodott, mi több, a pepita bőrönd is, Avvakum protopópával és a Birka- tenyésztéssel. Tágra nyílt szemmel meredtem az üres polcra. A belépő kalauznak már csak vinnyogni, sírni tudtam: kifosztottak, megloptak. Zavartan csattogtatva lyukasztóját elvonult intézkedni. Hát lehet itt INTÉZKEDNI? — Nyugodjon meg, ez a nő egy veszélyes bűnbanda főnöke. Nem mága az első áldozat, talán nem is az utolsó. Már szorul a hurok! — De könyörgöm, ki körül? Ki körül? Emencipáció. Félhangos zokogás a játszótérről. Egy, termetre ugyan alacsonyabb és láthatóan fiatalabb fiú - ver egy lánykát. Sietve teszem hozzá: túl vannak az óvodáskoron. Gyűlölködve szakadnak ki a szavak a fiúból: „Többet ide ne gyere, meg ne lássalak ezen a játszótéren!” A kislány sír a szavaktól meg az ütlegeléstől, egyébként is visszataszító a jelenet, közbe kell lépni. Több gondolat is felötlik a nézőben, s csak remélhető, hogy nem a szűkebb környezetében látott példa alapján viselkedik így „hősünk”. * Szomszédok. Részvétteljes hang: — Na, maguknak is rosszkor jött ez a betegség! — Miért, mikor jön jókor? * Tanítva beszélgetünk. Az önképzés sajátos formáját találta fel évekkel ezelőtt a magyar pedagógia. Az új tantervek és tananyagok elsajátításához a gyermekek időnként szüleik segítségét is igénybe vették — volna, ha a szülők értették volna a gyermek feladatait. Erre aztán megszervezték a szülők tanfolyamait is (bár egyes rosszmájú, vagy csak előrelátó tanítók titkon örültek is ennek az össznépi oktondi- ságnak. „így legalább nem zavariák össze a gyerekfőket a szülők” — alapon. Hanem az alkalmak száma nem csőikként, a nebulók rendre szüleik nyugtalanításán buz- gólkodtak. s teszik ezt ma is. a szülők pedig le-lecsukó- dó pillákkal csüngnek a vizuális és előadásszerű tanfo- lyamokon elhangzó ^ szavakon ... Egy nagy előny vi- szont származott belőle, amire kevesen számítottak: megteremtődött a családon belüli ritka kommunikációs (értsd beszélgetési) alkalmak egyike és legfontosabbika. Ugyan együtt jár bizonyos kényszerű,, szülői tudáskontrollal, de lélektani haszna nem lebecsülendő, lett a „tanítva tanulhatunk” igazságából a tanítva beszélgetés szerény találmánya. Nem kisebb haszonnal. * IZÁLN1. Egyik ismerősömet kaptam el kvízem alanyául: Szoktál samponizálni? Mizálni ? — kérdezett vissza. Samponizálni. El kellett magyaráznom a dolgot. Igen. Kitűnő készítmények, preparátumok leselkednek a boltok, áruházak polcain, hogy a gyanútlan vásárló kosarába tegye őket, s otthon majd töprengjen sajátos felirataikon. Nem is lenne nagy ügy, ha nem kéne cselfogást gyanítunk a gyatra magyarsággal megfogalmazott importcímkék mögött. Ez az idegen anyanyelvűség vagy annák következménye, hogy kijött már a gyakorlatból az előállító gyár magyar tolmácsa. vagy pedig: nem is kívánják a magyar nyelvű pontosságot, így ugyanis „bukója” lesz az illető cikknek. Miért ravasz dolog ez? Reklám az egész: a nem hiba nélküli szöveg akaratlan konkurrenciát nyújt az importált terméknek, mert még mindig él „a külföldi jobb” — szemlélet, még ha szocialista külföld is á származási ország. (Néha valóban jobb.) A felemás nyelvezettel űzött reklám a hamisfcás-fi- fikás magyar gyártók alkalmi leleménye, s a szándékolt magyartalanság esetleg csupán az „exportból visszamaradt termék” könnyű kiháza- sítását szolgálja. Ugyanis arra ugyanúgy buknak. Hanem ha jó a termék, mi szükség az ilyen reklámra? Akut jelenség — immár az eladók, a kereskedelem szüli, az előbbit inkább a gyártók, hogy bizonyos termékre rákerül a cédula: pl. ötszázról háromszáz forintra mérséklik az árát. Csak egyszer döbbentem meg. mikor egy áruféleség leárazva többe került, mint az igazi, eredeti ár volt minden üzletben. A leárazás is jó reklám, mert hajiunk a nyereségre, a haszonra, s viszonyítunk az állítólagos eredeti meg az úi ár között. Számolgatjuk, mennyit nyerhetünk, ha megvesszük a terméket, még ha nem is lenne szükségünk rá, s közben finoman megcsalattuk. Visszatérve az eredeti gondolathoz: a reklám állja a csatát velünk, vásárlókkal, s a hazainak sem árt a cégér. DRESCHER ATTILA WEÖRES SÁNDOR: Lég Az égből függ a táj, mint óriás parittya, a szűk látóhatár koronává szorítja. Dombok hullámai felhőkre válaszolnak, patak csillámai a menny felé nyomulnak. S a fent és lent között csóvái a szeleknek sugárba öltözött levegőt libegtetnek. SZARKA JÓZSEF: Őszi idill Hulló, hullámzó este jön, a pézsma szőrű ősz figyel, levél a fától elköszön, mereng, s a széllel útra kel. Legendát sejtet a madár, ki ködbe szendereg, kis szívén bánat perdül át, a szárnyán dér remeg. Süvöltő éji áradat, sötét taraja egyre nő, a mélyen alvó fák alatt, suhog egy lenge léptű nő. Tollászkodik a bús avar, amerre apró lépte zeng, és dalba kezd egy esti kar, a város terén, messze fent. Váci Mihály sárközi iskolája Czine Mihály irodalomtörténész, ha a megyében jár, gyakran jegyzi meg az előadásain, hogy irigyli a tolnaiakat, mert sok neves írót, költőt fűznek valamilyen szálak a megyéhez. Ezzel valóban jogosan büszkélkedhetük. A szálak közül én most egy kevésbé ismertet szeretnék kiemelni. Szélesebb körökben kevesebben tudják, hogy a tíz éve elhunyt Kossuth-díjas költőnk, Váci Mihály is itt kezdte tanítói pályáját, Szekszárdon esküdött fel a pedagógus hivatásra. Egyik írásában (Három történet) olvashatjuk, hogy az 1942/43-as tanévben az ötödikes tanítójelölteket kihelyezték tanítani. így érkezett ő is 1943. február 8-án Nyíregyházáról Szekszárdra, hogy a tanfelügyelőségen több társágával együtt dr. Sulyok Kálmán királyi tanfelügyelő előtt letegye az esküt. (Talán néhányon tanítanak még a megyében, akik vele együtt hallgatták a főigazgató beszédét, és részesei voltak a történetben leírt incidensnek.) Váci tanítói pályája Decs-Alföldszálláson kezdődött. „Decs-Alföldszállás a Sárköz egyik tanyavilága. Ennek az iskolájában kezdtem tanítani alig tizenkilenc évesen, az alsó három osztályt.” Mindössze négy hónapot töltött itt. Arany Dénes iskolaszéki elnök jelentéséből tudjuk, hogy „Váczy Mihály helyettes ideiglenes megbízott tanító állását f. évi (1943.) február 8-án foglalta el...” Egy későbbi — a tanfelügyelőségre küldött — levélben ez olvasható: „... Váczi Mihály kirendelt tanítójelölt úr megbízatása az iskolaév végeztével lejárt ...” A rendelkezésünkre álló levéltári iratokból az derül ki, hogy 1943. június 4-ig tartott a>z alföldszállási tanítóskodás, mert — Habján tanító úr levele szerint — utána „Nyíregyházán megválasztották tanítónak.” Szerettem volna Váci Mihály volt iskoláját meglátogatni, de Decs-Alföldszállást már törölték a települések listájá. ról. A tanyák lakói Bajára, Decsre vagy máshová költöztek. Decsen találtam meg pár családot, akik 37 év távlatából is emlékeznek a fiatal tanítóra. Néhány volt tanít— ványával is beszélgettem. Az alföldszállási tanyákat lebontották, így nem kerülhette el a sorsát Váci Mihály volt iskolája sem. Az emléktáblát már nincs mire tenni. Sajnos, eddig még fényképet sem sikerült az iskoláról találnom. A volt település emlékét ma már csak egy öreg harangláb őrzi. A yisszaemlékezők tanítás után többször látták ezen ülve pihenni Váci Mihály tanító urat. Zárt és nyitott Szöllősy Enikő Munkácsy-díjas szobrászművész kiállítása most nyílt meg a budapesti Műcsarnokban. Képünk egyik érdekes alkotását mutatja be. NAGY ANDOR