Tolna Megyei Népújság, 1980. február (30. évfolyam, 26-50. szám)

1980-02-24 / 46. szám

10 NTÉPÜJSÁG 1980. február 24. Kurt Marti: Nápolyt látni... Deszkakerítést húzott. A deszkafal kizárta a gyár ké­képét a ház látóköréből. Gyűlölte a gyárat. Gyűlölte a gyárban végzett munkáját. Gyűlölte a gépet, amelyen dolgozott. Gyűlölte a gép tempóját, amelyet maga diktált neki. Gyűlölte a pré­mium utáni hajszával járó akkordmunkát. amellyel ma­ga is bizonyos jóléthez, ház­hoz. kertecskéjéhez jutott. Gyűlölte a féleségét, vala­hányszor csak azt hallotta tőle: ma éjjel megint ránga­tóztál... Gyűlölte, amíg az asszony meg nem szokta azt, és nem szólt többet érte. De a keze tovább remegett ál­mában. a munka gyors rit­musában. Gyűlölte az orvost, aki azt mondta néki: vigyáz­zon magára, a szalag már nem magának való. S gyű­lölete a mestert, aki így szólt hozzá: más munkát adok ne­ked, a szalag már nem ne­ked való. Gyűlölte a sok ha­zug „tekintetbevételt”, nem akart még vénember lenni, s nem akart csökkentett mun­kanapot. mert a sok „tekin­tetbe véve” háttere mindig a kevesebb fizetés volt. Aztán megbetegedett, negy­ven év munka és gyűlölet után első alkalommal. Fe­küdt az ágyban és kibámult az ablakon. A kiskertjére lá­tott. És a kertvéget lezáró deszkapalánkot látta. A to­vábbi kilátást elzárta a deszkafal. A gyárat sem lát­ta csak a betörő tavaszt a kertben és a pácolt deszka- falat. Nemsokára ismét kime­hetsz. szólt az asszony, min­den virágban áll. Nem hitt neki. Türelem, csak törelem, mondta az orvos, mindennek eljön az ideje. Neki sem hitt. Nyomorult helyzet, mondta három hét után feleségének, egyre csak a kertet látom, mindig csak a kertet, semmi mást, unom már. mindig csak a kert. vegyetek már ki két deszkát abból az átkozott ke­rítésből, hogy lássak vala­mit. Az asszony megrémült. El- futot a szomszédba. A szom­széd átjött, és kivett két lé­cét a kerítésből. A beteg ki­látott a résen át, s látta a gyár egyik részletét. Egy hét elteltével arról panaszkodott, hogy mindig csak ugyanazt a ayárdarabot látja, s az egy­re kevésbé szórakoztatja. A szomszéd jött, s leszedte a fél kerítést. Gyengéden pihent meg a be­teg tekintete a gyárán. A ké­mény fölött kavargó füst játé­kát követte, meg az autók ki­be hullámzását a gyárka­pun, az embertömeg reggeli beáramlását és este a távozó­kat. Két hét múlva megpa­rancsolta. hogy távolítsák el a megmaradt kerítésrészt. Sose látom az irodákat meg a kantint se. panaszolta. A szomszéd újira átjött, s úgy tett, ahogy a beteg kívánta. Mikor megpillantotta az iro­dákat, a kantint és az egész gyárépületet, mosoly oldotta fel a beteg vonásait. Pár hét múlva meghalt. DRESCHER ATTILA fordítása Figyelmeztető Simon Ferenc szobra REICHELD ILONA VERSEI: Hazafelé Repülőgépből zuhanok! Testem és lelkem között az űrt Anyám nem-léte létével tölti be. Válaszra várva Boldog voltam, amikor sütött a Nap, Boldog voltam, amikor hullott a hó, Boldog voltam, amikor szivárványt láttam. Voltam boldog, amikor.... mondd, mikor? Amikor sütött a Nap? Amikor hullott a hó. Amikor szivárványt láttam? Dino Buzzati: A tükrök Feltűnően elegáns fiatalember haladt át a divatos cukrász­da teázótermén, és fensőbbséges közönnyel tekintett végig az asztaloknál ücsörgő hölgyeken. Simona Cerri félkácagott, majd kacagása különös, remegő gurgulázássá vált. — Ó, ó láttad? — fordult vele egykorú barátnőjéhez, Plossie-boz. — A mai fiatalok, elszomorítóak a mai fiatalok! Mi járhat az eszükben? Érthetetlen, különös és érthetetlen, becsület­szavamra szeretném tudni, mi járhat az eszükben? Csak egyik a sok közül, ak:i most element. Fiatalok, férfiak, még jóképűnek is tarthatnád őket. De rá sem néznek a nőkre! Csak húsz éve, de mit húsz éve, tizenöt, tíz éve a fiatalság egészen más volt. becsületszavaimra, még tíz éve egy fiatal­ember a nyakát ficamította volna, hogy megnézhesse ezeket a gyönyörű babákat. És láttad, hogy sétált el? Mintha csu­pa üres szék lennénk. Ó, ó — és kicsit rövidebben hangzott fel a gurgulázás —, isten tudja, micsoda világ kerekedik ki az ilyen fiatalságból, akik észre sem veszik a nőket. Ó, nem tagadom, valamikor kicsit túlzásba is vitték, az utcán az a sok tapadás pillantás, és jaj volt neked, ha egyedül mentél. „Kisasszony, kisasszony, megengedi?” Bizony gyötrelmes volt. De a mai közöny? Te, Flossie, még nem vetted észre? — Hogyne, így van, ahogy mondod. Megváltozott a fiatalság ízlése. Egyébként a világ sem olyan már, mint régen, figyel­ted például a tükröket? — Hogyhogy a tükröket? — Már nem úgy csinálják őket, mint régen, biztosíthatlak, elfelejtették a -mesterséget. Most miiind szabálytalan, nem tu­dom, hogy lehet, de eltorzítják az arcodat, néha már ijesztő, ferde száj. ráncos arc, bedagadt szem, te még sohasem vet­ted észre? — De igen. igen — helyeselt mohón Simona. — Igazad van. Most már értem, hogy néha miért... Már nem értenek a ké­szítésükhöz, ez az oka. Feltalálták az atomot, rakétán akar­nak a holdra menni. Szép, szép mondhatom. És még arra sem képesek, hogy jó tükröket gyártsanak. (Fordította: Csantavéri Júlia) Szép magyar nyelv Férőhely vagy valami más? Újságolvasás, rádióhallga­tás vagy tv-nézés közben gyakran támadhat az a gon­dolatunk. hogy szegény a magyar nyelv, nincs elég szavunk az egymáshoz közel­álló. rokon, de mégsem tel­jesen azonos fogalmak meg­jelölésére. Nagy ünnepeink, neveze­tes évfordulók jelentőségét nemcsak szavakkal méltat­juk. hanem építőmunkánk eredményeinek felsorolásával is hangsúlyozzuk. Újságjainkban efféléket olvashatunk: „Az évforduló tiszteletére átadták az 500 léröhelyes szakmunkáskép­ző intézetet” — „Az ünnep­ség fénypontja a 400 férőhe­lyes ifjúsági ház felavatása volt” — „Megkezdődött a ta­nítás a 300 férőhelyes új általános iskoláiban.” — „Át­adták a járási kórház 200 férőhelyes új szárnyát.” — „A patronáló üzemek dolgozói vállalták egy 100 férőhelyes óvoda felépítését.” Egy-egy intézmény jelen­tőségét. értékét elsősorban azzal tudjuk kifejezni, hogy megjelöljük a nagyságát, mértékét. A szociális gon­doskodásra, a gyógyító, az oktató vagy közművelési fel­adatok ellátására létrehozott intézmények nagyságáról úgy alkothatunk képet, ha a gondozottak, a gyógyításban. oktatásban részesülők számát jelöljük meg. Amint példá­ink mutatják, ezt szinte ki­vétel nélkül a férőhelyes sza­vunk segítségével tesszük. Üsse kő! — mondjuk -ma­gunkban, hisz voltaképpen szemléletes ez a divatossá vált szó. Már-már haj Lab­dák vagyunk az elfogadáöá- ra. bár hellyel-közzel job­bat is tudnánk ajánlani, de tovább olvasva vagy hall­gatva a híreket, ismét az ellenkezés kerekedik fölül bennünk. Hogyan szólnak a további hírek? „A Jó Reménység Tsz egy 100 férőhelyes modern, szarvasmarha-telep átadásá­val ünnepelte megalakulásá­nak 25. évfordulóját” — Másutt 200 férőhelyes borjú­nevelőt adtak át rendelteté­sének, ismét másutt 100 férőhelyes tenyészkooa-tele- pet létesítettek. Sorolhat­nánk tovább a példákat, amelyek- az állattenyésztés korszerűsödésének örvende­tes bizonyítékai, de egyben nyelvünk szegényedésének is. Mit mutatnak? Azt, hogy az ember egészségét, oktatásét, nevelését, gondtalan öregsé­gét biztosító intézmények, épüLetek nagyságát ugyan­azzal a szóval jelöljük meg, mint az állatok szaporításá­ra. tenyésztésére, hizlalásá­ra szolgáló létesítményekét, az istállókét. Tegyük fel, hogy valaki a ..darab-darab” gyakorta hangoztatott elve alapján talál semmi kivetnivalót ab­ban, hogy a bölcsőde és a sertésfiaztató nagyságát ugyanazzal a szóval jelöl­jük. A szó jelentése alapján azonban továbbra is támad­ható ez a nyelvi gyakorlat. Az Értelmező Szótár szerint ugyanis a férőhely „egy sze­mély (ritkábban tárgy) szá­mára való hely.” Pontosab­ban: „zárt v. elhatárolt tér­ben. helyiségben, éipületben, járművön az a hely, amelyet egy személy (vagy ritkábban tárgy) a szóban forgó hely rendeltetésének megfelelőén elfoglalhat.” Állatokról ebben szó sem esik. Arra" azonban következtethetünk, hogy el­sősorban ülőhelyre. álló­helyre és fekvőhelyre kell gondolnunk. Azt is mindenki tudja, hogy egy iskola nagy­ságát elsősorban nem azzal jellemezzük, hogy hány ta­nulót tudunk leültetni ben­ne. hanem a tantermek szá­mával. A kórházakét az ágyak számával. Nem va­gyunk tehát kényszerhelyzet- ben.a melyben elkerülhetet­len a férőhely, férőhelyes szavunk több jelentésben való használata. DR. RÖNAI BÉLA BORISZ PASZTERNÁK: Eljutni mindig mindenütt Eljutni mindig mindenütt a mélyes-mélyig, ha munkai hív, ha eszme űz, ha szívem szédít. Le, be az elhabzott napok forrásfejébe, a gyökér, az alap, az ok mag-velejébe. Fogni folyton a fonalát annak, mi lett, s lesz, élj, eszmélj, egyre jobbra vágyj, hogy fölfedezhess. Ha futna toliamból csupán nyolc sornyi részlet mi a mivoltja igazán a szenvedélynek! Versbe foglalni bűnt, riadt futást, vad önkényt, mindent, mi — sietés miatt — véletlen történt! Törvényét tudni, hogy aki szeret, mért'szenved, minden nevét kimondani az alapelvnek. Kertként ápolnám verseim. Sok sűrű hársfa lázasan gyúlna szélein virágnyitásba. Rózsa-, s mentaillatozást tennék azonmód sarját, mezőt a versbe, sást, vihart, haragvót. Etűdjeibe Chopin így varázsold át, kastély, temető, park, csalit élő csodáját. Ezzel játszom. Ha sikerül: diadalt, s kínt ad — Újra meg újra kifeszül húrja az íjnak. Illyés Gyula fordítása Vlasta Smrova: Fel a fejjel, Mária! Amikor Mária Sv.isteva tu­domást szerzett férje. René hűtlenségéről — felfedezvén kabáthajtókáján egy hosszú, szőke hajszálat, a zsebken­dőjén pedig rúzsfol-tokat —, ő is fegyvert fogott. Fegy­verét azonban nem a női féltékenység szokásos arze­náljából választotta: sírás és kiabálás — hanem töltőtollat ragadott. Igv felfegyverkez­vén, levelet írt kedvenc lap­jának. Levelében írt egy asszonyról, aki legszebb éveit érdemtelenül a férjé­nek adta, az pedig eldob­ta őt, mint valami játékszert, és más karjába vetette ma­gát. „Köteles-e így tovább­ra is mosni az asszony ennek a fickónak a zoknijait?” — fe­jezte be vallomását Svisteva asszony, és türelmesen várni kezdte a vitát kedvenc új­ságjában. Elsőként egy Karel Spargl nevezetű egyén válaszolt. így írt: „Tisztelt asszonyom! Sor­sáról szóló elbeszéléséből azt vettem ki, hogy önnek ne­hézségei támadtak a zoknik-. kai. Néha nekem is van ve­lük bosszúságom, de mióta Prapon mosóport vettem, sokkal könnyebb lett a mo­sás”. A második válasz hosszabb volt: „Kedves Marenka! Látom, hogy te még fiatal vagy. és nem ismered elég jól az éle­tet. Én a férjemtől — a mennybeli a megmondható­ja — mi mindent tűrtem el. Hogy az miket művelt! De egv asszonynak tudni kell megbocsátani. Mert hisz rossz élni egy gazemberrel, de még rosszabb nélküle. Majd meglátod: ha megbocsátasz néki. boldog özvegy leszel. Üdvözlettel: egy nagyma­ma, Zaplatilkova.” És aztán jöttek a vála-. szók egymás után: „Tisztelt asszonyom! Olvas­tam az ön sorsáról szóló cik­ket, és nagyon megértem az ön állapotát. Éppen ezért fel­ajánlom önzetlen segítségé- met, amely talán megvigasz- talia önt. Ha a válás - után fölösleges bútora akad, én kész vagyok azt díjtalanul el­szállítani magamhoz vidékre. Tudom, hogy Prágában ne­héz mégszabadulni a fölös­leges lim-lomoktól, elégetni pedia sajnálja. A telefonszá­mom: 9876543. Remélem, ha­marosan sikerül elválnia, és én a fiammal mehetek a hol­miért. Karel S.” „Kedves szerkesztőség! Én már régóta nyugdíjas va­gyok, de még mindig szemüveg nélkül olvasom lapjukat. Meg kell monda­nom, hogy a történteknek semmi köze az egészhez. Ki hallott volna már olyat, hogy az én feleségem fiatal korá­ban megtagadta volna a zok­nik mosását azután, hogy félreléptem?! Nem. ilyen nem volt! Nem is lehetett volna, mert nekem egyálta­lán nem voltak zoknijaim! És most? Mindent felfújnak, nem tudják már, hogy mit csináljanak jó dolgukban. Hát csak ezt akartam el­mondani ! Tisztelettel: egy nagypapa Posumajevjé- ből.” De ami a végső kegyelem­döfést megadta Svistevának...- Különben íme a levél: Kedves asszonyom! Vélet­lenül megakadt a szemem az ön sorsáról szóló cikken. Az én házaséletem sem köny- nyű (de hát kié könnyű?). Például az én feleségem sem hajlandó kimosni a zoknijai­mat. bár — egyébként — na­gyon jó szíve van. Én egy rövidáru-kereskedésben dol­gozom, és gondolhatja, mennyi kísértés leselkedik rám naponta. Magam is cso­dálkozom. hogy eddig még nem csaltam meg a neje­met... A tanácsom önnek: ne lógassa az orrát, és örüljön az életnek. Hiszen oly sok szép és izgalmas van benne, amiért érdemes élni. Vegyük például csak a focit vagy a hokit! A férjéhez való viszonyt el­vi alapon kell meghatároznia. Vagy megbocsát néki. vagy nem. Harmadik út nincs. örülni fogok, ha a taná­csom hasznára válik. René Svist.” (Juhász László fordítása) \

Next

/
Thumbnails
Contents