Tolna Megyei Népújság, 1979. december (29. évfolyam, 281-305. szám)

1979-12-31 / 305. szám

4 1979. december 31. Az orosz és az egyetemes kultúra utolérhetetlen és neve­zetes kincse, az Uszpenszkij-székesegyház idén múlt ötszáz éves. A fenségesen szép, öttor- nyú építmény a moszkvai Kreml kellős közepén tör su- dáran a magasba. Kupolái­nak aranyborításáról még a legvigasztalanabb időben is ragyogva verődik vissza a fény. Körülötte minden év­szakban turisták tömege to­long. Soha el nem halványuló szépségének látása, akárcsak 500 éve, most is jólesik a szemnek. A templomot Aris­toteles Fioravanti bolognai építész tervei alapján orosz mesteremberek építették. Fioravanti III. Iván nagy­fejedelem meghívására érke­zett Moszkvába. Az uralkodó kívánsága az volt, hogy az olasz építész a XII. század­ban épült vlagyimiri Usz­penszkij-székesegyház min­tájára építse fel a Kremlben az új templomot. Fioravanti teljesítette a nagyfejedelem kérését. Az Uszpenszkij-szé- kesegyházban a vlagyimiri építészet számos jellegzetes vonását felhasználta, de bát­ran élt a reneszánsz építészet újdonságaival is. 1479. augusztus 12-én Ge- rontij metropolita felszentel­te Oroszország legfőbb temp­lomát. Attól kezdve ebben a templomban zajlottak Orosz­ország politikai életének leg­ünnepélyesebb és legfonto­sabb eseményei, egyebek kö­zött itt kenték fel Oroszor­szág uralkodóit, a cárokat, 1589-ben pedig ugyancsak itt választották meg az első orosz pátriárkát Iov metro­polita személyében, ami vég­legesen függetlenítette az orosz pravoszláv egyházat a konstantinápolyi patriarká- tustól. A Nagy Októberi Szocia­lista Forradalom után az Uszpenszkij-székesegyházat a moszkvai Kreml többi épít­ményéhez hasonlóan köz­kinccsé nyilvánították. A templomban hallatlanul ér­dekes múzeum várja a láto­gatókat, régi festményei és iparművészeti emlékei egye­dülálló gyűjteményt alkot­nak. Különösen mély benyomást keltenek a szemlélőben az 1481-ből származó falfest­mények, ám legalább eny- nyire érdekes az a kétszáz­ötven jelenetből és több mint kétezer alakból álló festmény, amely 1643-ban készült el. Az Uszpenszkij- székesegyház falfestményeire jellemzőek a világos, kont- rasztikus színek; a ruhák dí­szítésére és a háttér beara- nyozására egyáltalán nem sajnálták az aranyat. Egyedül a háttér kiképzésére összesen 210 ezer ív aranyfóliát hasz­náltak fel. Ikongyűjteménye, amely jórészt ritka, egyedi példá­nyokból áll, ugyancsak mesz- sze földöti híres. Közülük is az egyik legrégebbi a XII. századból származó Szent György-ikon. Elegáns, finom vonalvezetésével, puha és ra­gyogó színeinek lágyságával, harmonikus megkomponált- ságával kiemelkedik közülük az „Apokalipszis” című ikon. Ezenkívül találhatók itt ritka könyvek, itt őrzik az orosz metropoliták és pátriárkák fennmaradt ünnepi ornátu- sait is, valamint rengeteg ér­tékes egyházi kegyszert. Különösen jeles iparművé­szeti emléknek számít Rette­gett Iván trónszéke, amelyet finom faragás díszít. Isten- tisztelet idején ezen a trónon foglaltak helyet a cárok. A forradalom után a pol­gárháborús idők nagy nehéz­ségei és a gazdasági csőd el­lenére is Lenin utasítására már 1918-ban elkezdődött a Kreml restaurálása, amely­nek eredményeként ismét napvilágra kerültek a régi orosz festők alkotásai. A res­taurálás a rákövetkező évek­ben sem szakadt félbe. Vlagyimir Fjodorovnak, a Kreml-múzeumok főépítészé­nek vezetésével ma is komoly építészeti-régészeti feltáró munka folyik. — Az Uszpenszkij-székes­egyház alatt végzett kutató­munkánk során bebizonyoso­dott, hogy korábban a Kremlben már három temp­lom is állott ezen a helyen — mondja Vlagyimir Fjodo- rov. — Az Uszpenszkij-szé­kesegyházat körülvevő kul- túrréteg nagy tudományos ér­téket képvisel, ezért most komoly problémát jelent szá­munkra a korábbi épületma­radványok konzerválása. Hasonló problémát jelent a föld feletti rész megőrzése is. A helyzet ugyanis az, hogy Aristoteles Fioravanti annak idején cölöpalapokra helyez­te az építményt, a cölöpök pedig a 18. század elejére el­korhadtak, és az épület erő­sen rongálódni kezdett. Ép­pen ezért a templom meg­mentése érdekében az épü­letet különleges fémvázzal „összefogták” és megerősítet­ték a kőfalakat. Most azonban a fémváz kü­// / MŰVÉSZÉT lönleges megerősítésre szo- ■ rult. Az épület hordszerke- zeteinek épségét biztosítandó, a falakat rendkívül nagy sza­kítószilárdságú acélkötelek­kel rögzítették. Az elkorhadt tölgyfacölöpök helyén tá­madt üregeket pedig nagy nyomáson cementtel töltötték fel. A legutóbbi helyreállítási munkálatok során igyekez­tünk minél többet megmen­teni abból, ami a múlt em­lékeiből fennmaradt. És csak egészen kivételes esetekben, amikor a fehér kőből emelt fal vagy a téglaboltozat ká­rosodása túlságosan nagy volt, amikor már semmi le­hetőség nem nyílt arra, hogy az eredetit megmentsük, csak akkor cseréltük ki a kő­tömböket és a téglákat. Kü­lönleges vegyi bevonatokat is alkalmaztunk, amelyek védik a falakat a légköri hatások­kal szemben, és megakadá­lyozzák az anyag porlását és pusztulását. A helyreállítás jelenleg fő­ként a templom belsejében folytatódik. Az ikonokat meg­tisztítják a rájuk rakódott szennyeződésektől, a központi ikonosztázt lemossák. Hama­rosan még teljesebb és tisz­tább formában tárul a nézők szeme elé az óorosz kultúra egyik legszebb emléke. VAGYIM SZMIRJAGIN Avicenna millenniuma Jövőre ünnepli az emberiség Avicenna (Ibn Színá), a középkori költő és filozófus, orvos és matematikus szüle­tésének ezredik évfordulóját. Különös gonddal készülnek erre a jeles évfordulóra a Szovjetunióban, a költő egykori szülőföldjén és lakóhelyén, Tádzsikisztánban és Üzbegisz­tánban. Moszkvában és a szovjet közép-ázsiai köztársaságok­ban nernzetközi konferenciákat tartanak. A könyvkiadók most készítik elő Avicenna műveinek orosz nyelvű kiadá_ sát, valamint néhány róla szóló tanulmányt. A moszkvai „Nauka” kiadó gondozásában jelenik meg Avicenna vá­logatott filozófiai műveinek kötete. Az „Irodalmi emlé­kek” című sorozatban lát napvilágot az az orosz nyelvű Avicenna-verseskötet, amelynek anyagát a teljesség igé­nyével állították össze. Ugyancsak kiadják Avicenna or­vosi tanulmányainak gyűjteményét is. Az Üzbég Tudományos Akadémia gondozza orosz és üzbég nyelven „Az orvostudomány kánona” című ötköte­tes mű második kiadását. A Tadzsik Tudományos Akadé­mia jelenteti meg az „Ibn Színá válogatott művei” című tízkötetes sorozatot orosz és tadzsik nyelven. Dusanbé- ban, a tadzsik köztársaság fővárosában jelentetik meg orosz és angol nyelven az „Ibn Színá korának művé­szete” című képzőművészeti albumot és egy sor tudomá­nyos művet Avicenna életéről és munkásságáról. A köz­társaság művészei, rendezői és zeneszerzői színművel, do­kumentumfilmmel és több zeneművel köszöntik Avicenna születésének ezredik évfordulóját. (BUDAPRESS—APN) Lakodalmasok Chiovini Ferenc festménye Etimológia és művészet - tanulságokkal és gyengéden adagolva |! 1 ""1 zámomra különöskép- I pen érdekes és feltehe- I |}i tőén sokakat érdeklő Liüiii'J szófejtő tanulmányt közöl a Magyar Nyelv című, tudós folyóirat legutóbbi szá­ma: Erdődi József összegzi kutatásainak eredményét egy ugyancsak hosszú, latin nyelvű cím után a „pápa­szem” szó eredetéről. Csepp- ben a tenger: a módszerben a nyelvtudomány sajátos és szép rekonstrukciós építkezé­sei. A tudós, aki rombolva épít és tanít. A sok szófejtés és -magya­rázat közül éppen újszerű művelődés- és művészettör­téneti vonatkozásai okán ra­gadta meg Erdődi tanulmá­nya a recenzens figyelmét: a nyelvész nemcsak .a „hibás látásunkat korrigáló optikai eszköz" jó néhány magyar nyelvű elnevezését elemzi és sorolja fel, de maga is kor­rigál nem egy hibás berög­ződést az elemzés során. Leg­előbb azt, amely a „pápa­szem” összetétel első tagját kizárólagosan a katolikus egyház fejét jelölő „pápa” szóval azonosítja, bár a szó jelentése más is lehet még Értelmező Szótárunk szerint. Sokszor éppen a korra, az evvel jelölt személy életko­rára utal, olykor műveltségé­re vagy értelmi képességeire. A „pápaszem” szóösszeté­telnek még külön érdemleges sajátossága, hogy megfelelő­je egyetlen más nyelvben sem található meg, így sajá­tosan magyar alakulat. A nyelvújítás során született és egyre elterjedtebb „szem­üveg” egyszerűen a német „Augenglas” tükörfordítása, latin eredetűek a további változatok. Nyelvtörténeti szótáraink szerint a „pápaszem szó ke­letkezésének szemléleti Hát­tere nincs felderítve”, ha­sonlóképpen a „barátfüle, püs- pökfalat” szavak eredete sem, „valószínűleg tréfás-gú­nyos elnevezés”. Erdődivel egyetértve mi sem érzünk „tréfás-gúnyos” árnyalatot a szavak eredete és használata körül, ugyanígy hiányosnak és vulgárisnak érezzük azt a magyarázatot, mely szerint „régen különösen a papok és a papok között is a legmaga­sabb rangúak, hordtak csak szemüveget”. Ha el is fogad­juk ezt a pápaszembetűnően tetszetős értelmezést, akkor bizony eltűnődhetünk a „ba­rátfüle” és a „püspökfalat” párhuzamos értelmezése fö­lött. Nos, Erdődi idézi a nyelv- történeti probléma eddigi fel­merüléseit, elsősorban P. Ba­lázs János és Gálái László e táji kutatásait. P. Balázs megoldást nem ad, de elhá­rítja Gáldi véleményét (is­merős processzus más élet­területekről is), mely szerint feltehetően a pápákról és fő­papokról elterjedt szemüve­ges képek (természetesen festménymásolatok) és érmék már a 15. század elején el­kerülhettek felénk, tehát a „szemüveg” (bár ez a szó ké­sőbbi nyilvánvalóan) fogalma és rendeltetése (evvel a „pá­paszem” szó) ily módon is keletkezhetett. Kérdés csak az, láthattak-e az ismeretlen szóteremtők efféle másolato­kat? Erdődi eloszlatja a kétsé­geket, mert bizonyító anyag­ként hosszú listát közöl, mel­lettük leírásokat és néhány reprodukciót olyan festmé­nyekről, amelyeken az ábrá­zolt égi vagy egyházi nagy­ság „vendégszemmel”, „oku- láriummal” (stb.) felszerelten (a szeme előtt, a kezében, vagy éppen az előtte levő könyvön, asztalon stb.) lát­ható. Kár lenne sorolni min­den itt bizonyító (vagy éppen nem szereplő) művész nevét és mű adatait, de Raffaello, El Greco, Jean Provost, Fiedrich Herlin (ő éppen Szent Pétert ábrázolja 1466- ban szemüveggel!), Jan van Eyck, Geertgen tot sint Jans, Hieronymus Bosch, Quentin Metsys nevét szívesen jegyez­zük ide, ők talán a legis­mertebbek a megidézettek közül. Műveik által a művé­szettörténet így a nyelvtudo­mány „szolgálója”, a megol­dások segítője lett. Még az Esztergomi Keresztény Múr zeum is őriz egy Mária halála képet, az 1440 körül isme­retlen osztrák mester kezétől származó művön egy érdekes szemüveget viselő egyházi (égi?) úr (apostol?) olvas fel a bibliából. Feltehetően a haldoklót átsegítendő a szo­morú szenvedésből az égi boldogság fényes lépeseire. A „pápaszemnek” a közép­korban még jelképes értéke is volt: az olvasni tudás, a tudományosság szimbóluma. Bár így újra csak elmélázha­tunk: Bosch mester miért éppen a kutyafejű, eretnek püspököt ajándékozta meg képén evvel a szép szimbó­lummal? Az már viszont egyértelműen igaz lehet, hogy a tudományosság hajnalán jórészt egyházi férfiak tud­tak írni és olvasni. Ez a ne­mes emberi tulajdonság csak később lett mindegyre általánosabb, ugyanígy a könnyebb látást szolgáló „okulár” használata (és ábrá­zolása) is. A kellemes tanulmány kü­lön érdekes részlete a „pá­paszem” mintegy technikai történetét elemzi, feltalálójá­nak a firenzei Salvino d’Ar- matit (meghalt 1319-ben) ne­vezve meg, cáfolva egyben azt a tévhitet, mely szerint a feltaláló •Szent Jeromos, a szemüvegkészítők védőszent­je és a Biblia latin nyelvre fordítója lett volna. .Bár min­den bizonnyal tudós ember volt, ha szemüveget nem is, de nyeles nagyítót már maga is használhatott. A szemüveg és a nagyító lencse készíté­sének tudománya és gyakor­lata a muranói üveggyárból hamarosan elterjedt széles Európában, magyar nyelven és írott alakban a „pápa­szem” elnevezés először 1586-ban bukkan elő. Közel egy évszázad múlt el már ak­kor az első ismert szemüve­ges képzőművészeti ábrázolás után. A konstanzi zsinaton (1414—18) már sokan hasz­náltak orresíptetőt (köröm- csíptetőket és spanyolcsizmát a zsinat után), itt pedig jelen voltak nagy számban eleink egyházi és világi képviselői is. A „pápaszem” szó nem is az egyetlen, amelynek erede­ténél képzőművészeti alkotá­sok állanak a születés jászo­la körül. Hasonlóképpen így más nyelvekben is, a tanul­mány példákat bőséggel kö­zöl. De nem közli a pápa­szem teljes ikonográfiáját, a kezdetben a tudósság (vagy éppen a jómód) jelképeként előforduló, utóbb pedig kizá­rólagosan a látóképesség ja­vítására szolgáló eszköz fel­bukkanásait a művészettör­ténet dzsungelében. De az elősorolt néhány adattal meggyőzően bizonyítja, mi­képpen hatott ezúttal a kép­zőművészeti alkotás a szóal­kotásra és nyelvfejlődésre. Ugyanakkor a tanulmány írója szinte önmagától kér­dezi, hogy ismerhették-e ná­lunk a középkorban a felso­rolt olasz, német, németal­földi (stb.) művészek alkotá­sait. A kérdésre megnyugtató választ csak egy korábbi megrögzöttség feladásával egyetemben kereshetünk, a megrögzöttség a középkori „sötétségre” vonatkozik. Min­den bizonnyal ismerhették eleink a kortársi művészet és irodalom alkotásait, olykor a mainál kisebb késésben ta­lán, az utazások, a latin nyelv hegemóniája Merkúrként áll­tak az ismeretszerzés szolgá­latában. El kell oszlatnunk tehát a „középkori sötétség” legendáját berögződéseink közül, uj szemmel (vagy ép­pen szemüveggel), csontkere­tek nélkül és mindenképpen nyitottabban kell a közép­kor műveltségére és művelő­désére (is) tekintenünk: így jó néhány más köd is eloszlik a szemünk elől. A látomás ne helyettesítse a láthatót, látá­sunk rontására ne használ­junk szemüveget. A történet- tudomány és szolgálólányai­nak művelői, a józanabb ítél­kezők már régen így teszik. Az eredmények és a célok jóval „kontúrosabbak” így. S kár egy kedves szó eredetének kutatása során is így oszlanak el a megszokott és ké­nyelmes tévhitek, a „pápa­szem” etimológiájával példát állíthatunk. A tudomány és a gondolkodás ésszerű fejlő­désére mindenekelőtt, bár a téma papiruszt e'kercsét min­denki maga bonthatja to­vább. BODRI FERENC A moszkvai Kreml központi épületegyüttesének látképe. Az Arhangelszkij-székesegy- ház, a Nagy Iván harangtorony és az Uszpenszkij-székesegyház.

Next

/
Thumbnails
Contents