Tolna Megyei Népújság, 1979. október (29. évfolyam, 230-255. szám)
1979-10-14 / 241. szám
IO %PÜJSÄG 1979. október 14. Henry Ludwig: A tökéletes csapda — Mivel szolgálhatok? — kérdezte látogatójától udvariasan a bank- igazgató. — Megengedi? — azzal felkattintotta az öngyújtóját és szivarra gyújtott. A látogató pisztolyt húzott elő zsebéből. — Nem szívesen háborgatom — mondta udvariasan —, de kénytelen vagyok némi pénzt kérni öntől. És arra kérem, ne csapjon lármát, ha lehet, mert ilyen kis távolságról lehetetlen elhibázni — ha mégannyira szeretné is az ember. Ebben a pillanatban valami zize- gés hallatszott a hivatalszobában, egy másodpercre sötét lett, de nyomban kigyulladt a villany. — Mi történt?! — kiáltott fel a látogató, és csodálkozva nézett körül. — Semmi vész — felelte az igazgató, majd hátradőlt karosszékében, és élvezettel fújt ki egy jókora füst- gomolyt. — Csupán észrevétlenül megnyomta a vészjelző gombját az asztal alatt. Az ajtókat és az ablakokat egy szempillantás alatt, automatikusan záró acéllemez takarta el. Csapdába került, kedves kezdő gengszter barátom! A látogató üggyel-bajjal elfojtotta az egész testét rázó resrketést, és így szólt: — Nálam viszont pisztoly van. Élve úgysem távozhat innen! — Nagyon is lehetséges, de abban egyáltalán nem vagyok bizonyos, hogy megéri-e. Gyilkosságért ugyanis villamosszékbe kerül, erre mérget vehet — különben pedig egy-két évvel megúszhatja. Válasszon. Akar egy szivart? — Köszönöm, majd később. Tudja, nagyon nehéz szivarra gyújtani, miközben az ember egy bankigazgatóra céloz. Micsoda helyzet . . . Egy kis pénzt akartam kérni, és lám, milyen csapdába kerültem . . . — Nem közönséges csapda ez, hanem zseniális csapda! A ,,Brown és Társai" cég eszelte ki. Bankunk hetvenötezer dollárt fizetett érte. Nem kis összeg, ismerje el, de jobb tőke- befektetést sohasem eszközöltünk, ez biztos. Az asztalom fiókjában most is kis híján félmillió dollár van. — Vagy úgy — dünnyögte elgondolkodva a látogató —: ennyi pénzük van? Kérem, adja csak ide. — Szívesen — nevetett az igazgató. — Itt van, fogja. Megszámolhatja, ha egyáltalán tud számolni, miközben pisztolyt szorongat. De gondoljon arra, hogy azonnal itt lesz a rendőrség. Igaz is, majdnem elfelejtettem figyelmeztetni: egész beszélgetésünk automatikusan magnószalagra kerül. A látogató a pénz egy részét a zsebébe gyűrte. — Tehát a szerkezet jól működik? — kérdezte. — Efelől aztán nyugodt lehet. A ,,Brown és Társai” cég gyártmányai kitűnőek — mosolygott az igazgató. — örömmel hallom — jegyezte meg a látogató, és pisztolyát hanyag mozdulattal az asztalra dobta. Az igazgató azonnal felkapta és vendégére szegezte. Az pedig eközben kivett egy szivart. — Ezzel* a revolverrel ugyan nem lehet tüzelni — közölte. — öngyújtó, és most már tüzet adhat nekem. Továbbá nyomja meg az asztal bal oldalán lévő, világoskék gombot, hogy kimehessünk, mert valahogy kissé fülledt itt a levegő. — Árulja el, mit akar? — kérdezte csodálkozva az igazgató. — Pofonegyszerű az egész. Én a ,,Brown és Társai” cég képviselője vagyok, azé a cégé, amelynek a számláját ön már harmadik hónapja sehogy sem akarja kiegyenlíteni. Folyton azt állította, hogy a felszerelésünk rosszul működik. Mi persze sejtettük, hogy ez nem igaz, most pedig ön megerősítette e gyanúnkat. Egyúttal éltem az alkalommal, hogy előleget vegyek fel öntől a légkondicionáló berendezésre, amely szintén a mi gyártmányunk. Ismerje el, uram, itt valóban kissé fülledt a levegő . . . Fordította: Gallért György , A világ, amelyben élünk” „Az ifjúság irodalma és a világ, amelyben élünk” elég széles témakör ahhoz, hogy egy hatórás találkozó és eszmecsere során se lehessen kimeríteni. A Tengelicen lezajlott VI. és ezúttal nemzetközi írótalálkozó rendezői éppen ezért úgy döntöttek, hogy néhány előre felkért felszólalón kívül szabadjára engedik az érzelmeket és indulatokat, mindenki azt mondhatja a témával kapcsolatban, ami szíve szerint való. Ahogyan FÖLDES PÉTER, az írószövetség gyermek- és ifjúsági szakosztályának titkára megfogalmazta: „A gondolatok bőségét várjuk, nem végső tisztázását.” A cél megvalósult, amiről a terjedelmünk megszabta határok között igyekszünk számot adni. BÁTA Imre kritikus azzal foglalkozott, hogy kihez jut el a gyerekirodalom. Az iskolai oktatás hibáit az ifjúsági irodalom igyekszik korrigálni. PETAR SZLAVINSZKI (Bulgária), a tanácskozás korelnöke, egyebek közt egy régi bolgár közmondással is vitatkozott, mély szerint „Mi fáradtan születtünk és azért élünk, hogy pihenjünk.” GYURKOVITS TIBOR megrendítő képet rajzolt a felnőttek sűrűn ismétlődő hazugságairól, aminek jóvoltából a fiatalok akarva-akaratlan megtanulják, hogy „Hamis rulettasztalnál hamisan kell játszani.” JANIKOVSZKY ÉVA röviden tájékoztatta a jelenlévőket az Ifjúsági Könyvek Nemzetközi Bizottsága (IBBY) szerepéről, mely bábáskodik a fejlődő országok .rodalma megszüntetéséről és melynek hazánk nemrégiben lett — sorrendben a 40. — tagja. VARGA DOMOKOS szenvedélyes hangú felszólalásában éppúgy szólt a nemzeti gőg tűnőben létéről, mint a tekintélyek megrendüléséről. Hangsúlyozta a délkelet-európai kis népek kapcsolatának fontosságát és azt, hogy ez nem egy esetben csak formailag rendezett. PETROLAY MARGIT az egyik legősibb műfaj, a mese képviselőjeként ennek fontosságáról és problémáiról beszélt. ELISEO DIEGO költő (Kuba), a latin-amerikai és harmadik világbéli írók gondjait és a hazájabeli eredményeket ismertette. A világ nagyon jelentős részén nem az a fő gond, hogy mit olvassanak a gyerekek, hanem az, hogy egyáltalán tudjanak olvasni. ZBIGNIEW NIEMACKI (Lengyelország) úgy vélte, hogy a lengyelek kevesebbet panaszkodnak, mint mi. Náluk beszüntették a csak írók részvételével tartott zártkörű tanácskozásokat és a tengelicen hasonló alkalmakra orvosokat, pszichológusokat, könyvtárosokat és olvasókat is meghívnak. ORDAS IVÁN az iskolai elfoglaltság és a gyerekek olvasásának összefüggéseit elemezte rövid felszólalásában. Javasolta az 1981-re esedékes VII. találkozó programjába a Sárköz helyett a szekszárdi Állami Csecsemőotthon meglátogatását, ami a gyermek- és ifjúsági írók részére bizonyára gondolatébresztő lenne. A tanácskozás délutáni részében PETROVÁCZ ISTVÁN az ifjúsági irodalom hasznát és hasznosságát elemezte. Egyebek közt rámutatott arra, hogy az elmúlt évtizedekben épp az ifjúsági irodalom tett alkalmassá egész nemzedékeket a világirodalom befogadására. Társadalmi rangja nagy, a megjelent művekre a szakma ugyanakkor oda se figyel. A felszólaló nem először hiányolta már a kritikát és az ifjúsági irodalom problémáival foglalkozó elméleti folyóirat létét. BÁRÁNY TAMÁS ehhez csatlaszögezni, hogy a találkozó „hasznos volt”. Valamennyi az volt, a mostanival kapcsolatban talán még a „leg” szócskát is oda lehetne bigy- gyeszteni. Elsősorban azért, amit megnyitójában FÁBIÁN ZOLTÁN, a Magyar írók Szövetségének titkára hangsúlyozott, mert újabb fokkal gyarapította a hagyományteremtés lépcsőjét. A kezdet kezdetén bizonyára felmerült a kérdés sokakban, hogy miért éppen Tolna megye teremt fórumot a gyermek- és ifjúsági irodalom művelőinek. Miért ne? Ez a találkozó már hagyományossá vált, amiben nem csekély szerepe van a vendéglátó KISZ egyre jobb szervezésének is. Most a külföldi írók meghívásával jobban kitárult a szólásbeli ablak a világ felé, amire nemcsak a tanácskozásról, hanem a szünetek, kirándulások magánbeszélgetései révén is lehetne példákat idézni. A remélhetőleg elkövetkező folytatás minden bizonnyal még jobb lesz, ha a szervezők — ebben az esetben az írószövetség — megfogadják PETROVÁCZ ISTVÁN tanácsát, aki még több új arcot szeretett volna látni, hiszen az ifjúsági irodalom képviselőinek tábora az évek folyamán és múltával sok új, tehetséges, szépeket alkotó íróval gyarapodott. ORDAS IVÁN Fotó: Czakó Sándor A tanácskozás. Előtérben a külföldi íródelegációk tagjaL Bárány Tamás kozva úgy vélte, hogy ez igaz ugyan, de ki csinálja a folyóiratot? Hozzáértő szakemberek jószerivel csak a Móra Könyvkiadónál lelhetők. TÓTH ÉVA költő, a kubai küldöttség tolmácsa azzal jelentkezett szólásra, hogy a miénknél kedvezőtlenebb körülmények közt fejlődő Kubában ezt a kérdést már megoldották. CORNEL UDREA (Románia), a kolozsvári rádió és tv gyermek- és ifjúsági rovatának szerkesztője nagy tetszéssel fogadott felszólalásában a kicsinnyé vált világot „falusiasodónak” minősítette, ahol a népek érintkezése a kerítésen átbeszélgető szomszédokéra emlékeztet. „Annál nemzetibbek vagyunk, minél univerzálisabbak leszünk.” Anekdotákkal is tarkított hozzászólásának végén ismertette a három romániai ifjúsági könyvkiadó szerénységükben is szép eredményeit. LUIS ROGELIO NOGUE- RAS (Kuba) arra mutatott rá, hogy a világ, amelyben élünk, jelentős részében kapitalista és bár Jósé Marty szavai szerint „a gyerekek azért jönnek a világra, hogy boldogok legyenek”, nem egy mesterséges paradicsomra, hanem a rájuk váró, nehéz, harcos jövőre kell felkészíteni őket. STANISLAV RUDOLF (Csehszlovákia) ismertette a hazájabeli ifjúsági irodalom helyzetét és igénypite, hogy a kis nemzetek nyelvén létrejött műveket fokozottabb mértékben fordítsák világnyelvekre. RIGÓ BÉLA kételkedett abban, hogy a mai gyerekeknek túl jó dolguk lenne. Kérdéses, hogy a szülők milyen Janikovszky Éva példákkal tudnak szolgálni nekik. A gyerekeinket forradalmi hagyományokon neveljük, aztán vattacsomagolásból lépnek egy konszolidált társadalomba, mely elvárja tőlük a maximális lojalitást és azt, hogy tegye, amit kiszabtak rá — úgyse szakad bele. JAKOV AKIM (Szovjetunió) Csehov szavaira hivatkozott, aki szerint „A bölcs tanulni, az ostoba tanítani szeret.” A jelenlévők nem tanítani akarják egymást, hanem osztozni a közös gondokban. A gyerekirodalom és a világ sorsa összefonódik. Csatlakozott a kubai felszólalóhoz azzal, hogy a világ, amelyben élünk, egyúttal a szociális igazságtalanságok világa is. A gyerekirodalom nevelje ki a mással való együttérzést és az internacionalizmust, de ne valamiféle „plakát-szinten”. Olyan könyveket kell a fiatalok kezébe adni, hogy azok felnőttként se szégyenkezzenek azért, mert ezeket valamikor szerették. IOANNA PSOTELNICU (Románia) a gyermeknevelés felelősségével foglalkozó szavai után DANI TIVADAR beszélt a Móra Könyvkiadónak azokról a nehézségeiről, .melyek a jó külföldi művek megismerésével kapcsolatosak. A tanácskozás BÁRÁNY TAMÁS zárszavával ért véget. A fent elmondottak ismeretében a résztvevőnek, akinek emlékei a hat közül öt találkozóra nyúlnak vissza, mi sem lenne könnyebb, mint leVarga Domokos PÁKOL1TZ ISTVÁN: Négysorosok DILEMMA Gazdája agyusztálja, ahol éri, de szobormozdulatlan áll az öszvér. Eldöntendő, hogy végül is mit példáz: bölcs türelmet, vagy buta makacsságot? ARANYCSANAK A hölgy, aki ajkával érintette hajdan e remekmívű poharat, oly szép lehetett, mint csinos utóda, a csanak-csodáló Cukorfalat. SÖTÉT Fekete csibe kapirgál Fekete kánya keringél Fekete orkánszél uszul Fekete felhő dombéroz RONGYRAZO Idétlen istenátka, riszáló vakbolond! Szegény anyád, ha látna, lekenne két pofont. KARSZT A domboldalban teng-leng a juhnyáj, a pásztor szokásból se furulyái; szegénylázáros, kifakult gyöpön szöcskebukfenc a maradék öröm. BOLGÁRKERT Dagad a borsó, paprika, uborka padlizsán hízik s kákabélű spárga. (Neseff Nesa, volt paksi bolgárkertész, — álmomban — órjás tökjeit kínálja.) A Jelenkor októberi szórna A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyóirat új számának élén Takáts Gyula költeményeit olvastathatjuk. Az író új kiadásban megjelent két regényéről Po- mogáts Béla írt elemzést. A lírai rovatban emellett többek között Kalász Márton, Károlyi Amy, Parti Nagy Lajos, Pál József, Tóth Éva és Weöres Sándor verseit közli a folyóirat. A szépprózai írások sorában Esterházy Péter és Mészöly Miklós elbeszélését, Jé- kely Zoltán kisregényének új részletét és Csányi László útirajzait találjuk. A tanulmányok, jegyzetek közül figyelmet érdemel Csoóri Sándor három bevezetője és Németh Lajos Balázs Irén textilművészetétől „zóló írása. Ebben a számban közli a folyóirat A nyugati magyar irodalomról szóló rádióbeszélgetés második részét, Valamint a „Versről versere” sorozatban Kassák Lajos: A költő önmagával felesel című költeményének elemzését. — TAN DÓRI DEZSŐ: A szobafestés kezdete Ez a lakás is volt egyszer üres. Átmeneti állapotai akkor kezdődtek. Azóta folyton csak rendezkednénk, mint aki nem tud elaludni, és hol a bal lába, hol a jobb lába alá gyűri be a takarót. Aztán mégis elalszik. Elalszom, és feltalálom a lakást. Ahogy némely reklámokon kanapék, fotelek állnak vasgerendák között: és az egész oly rendezett, s a lakberendező külön ezért fizetett egyénekkel mosolyog. Aggódom, kint maradhat-e az utcán egy ilyen kifordított lakás; de az egész inkább csak reklámgép, nem olyan már, mint háború után; a tűzfal görbe vasgerendáján egy pianínóval. Esni fog este. az egészet le kell fedni, mondom, és ezen összeveszünk. Egy lakásban egybecsapnak a nézetkülönbségek; szűk az előszoba, és ha húszezredszer ütköznek össze a könyökök kabátlevetéskor, ha a konyha és az előtér Gibraltári-szorosában örökké találkozik a két fél, a törött lábú széknél: némely súrlódások elkerülhetetlenek. Hanem ez a lakás is volt egyszer üres; szinte üres; akkor a piacról rengeteg virág fért volna ide, erre a napsütötte falra, és mégsem tudtam meglelni egy galagonyaág legjobb helyét.