Tolna Megyei Népújság, 1979. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)

1979-08-12 / 188. szám

1979. augusztus 12. TsrÉPÜJSÁG 11 Potsdami nyár, 1979. Az idegenvezető — törté­nelemórák stílusában — tanáros lendülettel elevení­ti fel a harmincnégy évvel ezelőtti eseményt, amikor az egész világ Potsdamra fi­gyelt: — Cecilienhof a potsdami egyezmény történelmi em­lékhelye. 1945. július 17-től augusztus 2-ig a Hitler-elle- nes koalícióban részt vevő nagyhatalmak delegációi itt vitatták meg plenáris ülései­ken a legyőzött fasiszta Né­metország sorsát... Az angolpark dús lombú fái, díszcserjés ligetei között visz az autóbusz, a nyugal­mat árasztó környezetben tá­volinak tűnnek azok a forró nyári napok, amikor Potsdam jelentős szerepet töltött be az európai népek együttélé­sének, biztonságának meg­alapozásában. Pedig az ide utazó IBUSZ-turistacsoport­ból sokan átélték a második világháborút, s emlékezetük­be vésődött a dátum: 1945. augusztus 2-a, az egyezmény aláírásának napja. A három évtizedes messze­ség történelmi hangulatát még jobban érzékeljük, ami­kor a park mélyén feltűnik a szolid stílusban épült, an­gol vidéki kúriákra hasonlító kastély. — Az utolsó Hohenzollern (trónörökös) építtette még 1916-ban, itt lakott feleségé­vel, róla nevezte el a 176 szo­bás rezidenciát Cecilienhof- nak — mondja kísérőnk, amikor áthaladunk a bolt­íves kapu alatt. Az épületben végigjárjuk az angol, amerikai, szovjet küldöttség dolgozószobáit. A folyosó falát tablók borítják: képek a romokban heverő Sztálingrádról, Rotterdamról, a deportálásról, a varsói get­Cecilienhof, a potsdami egyezmény megkötésének színhelye. tóról, a szétrombolt birodal­mi kancelláriáról. Aztán a nagyhatalmak teheráni, jal­tai tanácskozását megörökítő fotók következnek, s végül „élőben” látjuk a potsdami konferencia színhelyét, ami­kor belépünk a fagerendás, sötét falépcsős terembe: kö­zepén hatalmas kerek asztal, rajta a szovjet, az amerikai és az angol zászló, körülötte melegvörös bársonyszékek. A csendben ott lüktet a történelem. A Nyugat-Berlinnel hatá­ros Potsdam megőrizte a régmúlt idők örökségét. Történelmi fénykorát Nagy Frigyes idején éli, aki a vá­rostól nyugatra fekvő, er­dőktől övezett szőlődombon valóságos Versailles-t te­remt. A Sanssouci park és kastélyai valóban még ma is „gond nélküli” pihenést nyújtja. A természet és épí­tészet csodálatos harmóniá­ja tárul a turisták elé, olyan gazdagságban, melyhez fog­ható kevés van Európában. Három kilométer hosszú fa­sor vezet a barokk Neues Palaishoz, a holland és angol mintára készült Uj kastély fényűző termeivel nem keve­sebb, mint hárommillió aranytallérjába került a ki­rálynak. Míg a fasoron vé­gighaladunk, a „potsdami ro­kokó” remekművei, nyári pa­loták, szökőkutak, szobrok, francia, holland, dél-olasz és kínai kertek kötik le a fi­gyelmet. Valamikor a kirá­A város idegenforgalmi érdekessége a Naueni kapu. 1755- ben épült a két neogótikus körbástya. lyi vendégsereg szórakozo- zott itt — most a Sanssouci park a világ minden tájáról ideérkező turisták találkozó- helye. HORVÁTH ANITA Az óváros barokk stílusú polgárházai, a kovácsoltvas gérek régmúlt idők hangulatát idézik. Egy eredetileg NDK kiadá­sú, 10—15 év körüli gyerme­keknek szánt képzőművészeti sorozat első két albumát je­lentette meg — feltehetően tekintettel a gyermekek évé­re is — a Corvina Kiadó magyarul, felismerve nem­csak a lehetőséget, de azt a hiányt is, amelyet a sorozat betölt. Ernst Ullmann Tavasz, nyár, ősz, tél és Wolfgang Hütt Virágok, madarak... cí­mű okos és- érzékletes, jól megválogatott képanyagú al­bumának eredeti szándéka már a kötetek első átlapozá- sa során nyilvánvaló: a kö­zépiskola előtt álló gyerme­kek képzőművészeti érdeklő­désének felkeltése, egyféle értő és fokozható vágy éb­resztése az elmúlt korok és a jelenkor képzőművészete, el­sősorban festészete iránt. A Morvay Katalin természetes ínyelvű fordításában megje­lent könyvek ötletes tárgyvá­lasztása és szerkezete máris újszerű: nem a megszokott és sokszor ismételt, „mindent összefogó fejlődésrajz” vázla­tos áttekintése az igény, ha­nem az adott témákban — — ezúttal az évszakok válta­kozásaiban, majd az eleven természet növényeinek és ál­latainak ábrázolásában — való elmerülés, így a kötetek mintegy „ráépülhetnek” a kisgyermekkori „környezet­ismereti lapozok” tematiká­jára, majd egyre szélesedő körökben és képzőművészeti alkotások okos elemzéseivel térképezhetik fel a körülöt­tünk eleven világ lényeit és jelenségeit. Bár az elemzé­sek középpontjába így is a történetiség, a természetsze­rűleg mindegyre értőbben alkotó ember kerül, aki nemcsak megérti a jelensé­geket, de művet is alkot a jelenségek felfedezésére, megörökítésére egyaránt. így lett aztán a köteteknek az adott keretek között „fejlő­désrajza”, hiszen az emberi gondolkodás fejlődése tükrö­ződik a művészetek alkotá­saiban. A szöveg és a képváloga­tás legmegkapóbb tulajdonsá­ga mindezeken kívül az, hogy a szerzők kerülik a „tudományosnak” szánt (vagy álcázott) okoskodáso­kat, a bizonnyal kitűnő pe­dagógiai érzékű írók akár egy-egy jól sikerült tanóra élményes természetességével, meghitt melegével mutatják be a kiválasztott műalkotáso­kat. Olykor talán egy kissé túl dialektikusán is, egy-egy jelenséget túlmagyarázva, mint ez már a pedagógiában szinte foglalkozási ártalom. A készen kapott sohasem annyira elmélyült, mint az, amire a figyelmező „szinte magától” jön rá az elem­zések során. Az itt olvasható elemzéseknek pedig nincse­nek nyitott gondolatmenetei. Ullmann az „évszakok ke­letkezésének” mesélő kedvű elemzése után azt veszi sor­ra, hogy az emberiség (és főként művészei) mit látott ebben a rendre ismétlődő, először csodának ítélt válto­zásban, miképpen magyaráz­ta a pontosan ismétlődő és vissza-visszatérő jelensége­ket. Természetesen ezek a csodásnak hitt természeti jelenségek és a naív ma­gyarázatok megmutatkoztak a korai képzőművészeti alko­tásokban is, a mitológiai je­leneteket ábrázoló szobrokon, domborműveken vagy fest­ményeken, az album jó néhá­nyat sorra vesz az effélék közül. A középkori hórás- könyvek szinte realisztikus, majd a reneszánsz elsőképp allegorikus évszakábrázolásai után a szerző bemutatásra és elemzésre az elmúlt két-há- rom évszázad alkotásai közül válogat: a Limburg-fivérek, Botticelli, az idősebb Pieter Brughel, Arcimboldo, Dürer, Goya, Rubens, Turner és van Gogh a „sztárok” a meg­idézettek között. A 31 képen (közöttük néhány elmosó­dottan színes is) a jelenség legismertebb idézői és idéze­tei. Wolfgang Rütt kötetének a maga témájában hasonlóak a szándékai és indítékai. Az őskori, majd a középkori állat- és virágábrázolások (falképek, miniatúrák, dom­borművek, szobrok, stb.) után a természetet valójában ka­tartikus élménnyel felfedező reneszánsz és a természet egy-egy pillanatát megörökí­tő impresszionizmus művé­szeti alkotásai kerülnek az album gerincvonalába, de ki­tekintést kapunk egy-egy képpel a keleti (indiai és kí­nai), majd a modernebb művészetek (Paul Klee, Pi­casso) irányába is. ötletes és csábító fejezetcímek teszik változatossá a képektől bő­séggel tarkálló lapokat, eb­ben a kötetben több képpel találkozhatunk. Mindkét albumban végül „elmagyaráznak néhány fo­galmat és szakkifejezést”, érthetően és ötletesen, hasz­nosan és megjegyezhetően mindenekelőtt. A megjelent két albumot (és majd a folytatást) szíve­sen ajánljuk azoknak a szü­lőknek a figyelmébe, akik hasznos örömöket kívánnak szerezni gyermeküknek, vé­gül is élvezetes és sok él­ményt ígérő ismereteket. BODRI FERENC XX. századi művészet Ha emlékezetünk nem csal, Genthon István kis al­buma, a Modern francia festmények volt a csírája a Corvina Kiadó ama soroza­tának, amely korszakokra bontva mutatja be a hazai múzeumok táblaképeit. A Szépművészeti Múzeum kincseire alapozó könyvek sora most kiegészült a leg­újabb, a XX. századi gyűjte­mény legértékesebb, jellemző műtárgyait magába foglaló albummal. A kötetet két szerző — a közelmúltban elhunyt Pata- ky Dénes és az aktív publi­kációs tevékenységet felmu­tató Passuth Krisztina — egymásra épülő írása, gyűj­teménytörténete vezeti be. Pataky a Modern Külföldi Osztály megalakulásáról, sze­rény fejlődéséről, a szerveze­ti változásokról, a gyűjtő­munkát gátoló anyagi és szemléleti akadályokról közöl érdekes adalékokat. Tájéko­zódás közben sok elszalasz­tott lehetőségről értesülünk. Mégis megdöbbenve olvas­suk, hogy 1907-től — amikor többek mellett példának oká­ért 36 Gauguin-kép szerepelt a tavaszi kiállításon! — hányszor kínálkozott alkalom neves mesterek munkáinak megszerzésére. Szinte min­den bekezdés azzal végződik, hogy a múzeum anyagiak hiányában „nem vásárolt”, s máskor is csak ritkán. Töprenghetünk: mindig csak a pénzhiány volt a legfőbb akadály? Régebbi katalógu­sok tanúsága szerint alig jegyzett művészek — E. Rombaux, J. Lagae, G. Min­ne — jellegtelen szobrait lá­zas igyekezettel vásárolták meg. Nem aknázták ki a Nemes- és Kohner-gyűjte- mény árverezését sem, pedig fényes névsorból választhat­tak volna. Igaz, 1935-ben, a francia festők tárlatán sem vettek semmit, hiába szabott alacsony árakat nem kisebb mester, mint Braque. S nem jártak különbül a Párizsban naggyá nőtt ma­gyarok sem (Beöthy). Sze­rencsére akadtak áldozatkész gyűjtők, s révükön pár je­lentős darab csak megalapoz­ta a XX. századi anyagot. Passuth Krisztina utal a gyűjtés nehézségeire. Szerin­te — igaza van! — a kortárs művészet értékelése mindig ellentmondásos, gyűjtése koc­kázatos. A Szépművészeti Múzeum gyűjteménye ily okból hű tükre az elmúlt év­tizedek művészetpolitikájá­nak. Amikor nem értékel­ték Derkovitsot, nem jutha­tott szóhoz Picasso, Miro sem. Ilyen körülmények kö­zött fő művek gyűjtéséről nem lehet szó. Alapvető fel­adat marad: a sokrétű kor- társ művészetet szemléltető bázis kiépítése. A mi gyűj­teményünk esetében a mű­vészekkel kialakult kapcso­lat, a kiállítások és az aján­dékozás jelentik a legfőbb forrást. így is jelentős mű­vek kerültek az anyagba, a teljesség azonban vágyálom marad. A művek értelmezését Passuth Krisztina elemzés« hivatottak elősegíteni. A mes­tereket és műveiket beépíti a műtörténet folyamatába. Tárgyszerű leírásra törekszik a mondanivalót mégsem si­kerül mindig elhihetően köz­vetítenie. A nagyon időszerű albumot, fontos könyvnek tartjuk, s az „elmulasztott alkalmak” em­lékműveként helyezzük köny­vespolcunkra. SALAMON NÁNDOR *. * 132 lépcsőfok vezet a Sanssouci kastélyhoz

Next

/
Thumbnails
Contents