Tolna Megyei Népújság, 1978. december (28. évfolyam, 283-307. szám)

1978-12-03 / 285. szám

lO^fePÜJSÄG 1978. december 3. H. Barta Lajos : SUKK KUT1-HORVÁTH GYÖRGY: rr Őszi vers dérrel küldi az ősz már a hajnalt ropog az életfa megint nehéz ködök ülnek nyakamba s a félelem arcul legyint az elmúlás keresztjét cipelik megtört fények s mi lángolva virult egy napon lassan semmivé lesz DRESCHER ATTILA: Drágakövek Ködfelhőben az istenek... drágám, tudod, hogy féltelek. Kiálts nekem, hogy nem szabad! felesleges, ne öld magad! Hívlak, de nincs egy Te-atom, amelynek búm átadhatom. (Fordulj felém, így csendesen — Pillád remeg. Sírsz, kedvesem? Szemed ragyog, és reszkető kézfejemen két drágakő.) Az artista felugrott a csil­lárra, három ford-szaltót csi­nált, aztán spárgába lezuhant. Amikor felállt, azt mond­ta: — Formában vagyok. — Óriási formában vagy — mondta az asszony, és megcsókolta, és hozzásimult. Imádta a férjét. Az artista felöltözött, ka­lapot vett, és elindult a fel­vételi irodába. Amikor bement a nagyka­pun, levette a kalapját, ami­kor bement a kis ajtón, kö­szönt és meghajolt: — Kérem szépen... az igazgató... úgy tudom, a következő produkció... A titkárnő, aki valamikor lovarnő volt, egy párnázott ajtóra mutatott. — Bent — mondta, aztán felugrott az aktakötegre, ami olyan magas volt, mint egy ló. Az artista megkopogtatta a párnázott ajtót, de a párna nem kopogott. Illetlen dolog­nak tartotta, hogy az ajtón kopogás nélkül lépjen be, ki­ment az utcára, és beugrott az ablakon. Amikor talpra esett és mo­solygott, látta, hogy az igaz­gató egy nagy asztalnál egy kis, karikalábú emberrel sak­kozik. — Jó napot — mondta hal­kan az artista, és meghajolt,, és meghajolva maradt. Az igazgató nem látta, nem hallotta az artistát, csak a bástyája mögött sakkozott. Az artista csendben ki­egyenesedett, és leült a sa­rokba. Másfél óra múlva felugrott az igazgató, röhögve össze- döntötte a sakkfigurákat, örömében a karikalábú mel­lét bokszolta, és kiabált: — Elvesztette, barátocs- kám ... hahá!... elvesztette, barátocskám, hoz egy üveg konyakot! A görbe lábú ember el­ment, hozott egy üveg konya­kot. Amikor ittak, és az igaz­gató a sarokba, a szemétko­sárba akarta dobni az üres üveget, meglátta, hogy a sze­métkosáron az artista ül. — Maga mit akar?! — kérdezte. Az artista felállt, megha­jolt, úgy maradt, és azt mondta: — Kérem szépen, én sze­retnék ... a következő pro­dukció ... Az igazgató felugrott egy falóra: — Mit tud? Az artista mosolygott, fel­egyenesedett, ledobta felső­ruháját, felugrott a csillárra, három ford-szaltót csinált, aztán spárgába lezuhant. Az igazgató a falovon el­húzta a száját: — Magasabbra nem tud? Az artista összeszorította a száját, hogy ne sírjon, hóna alá csapta a ruháját, és el­ment. Sietett haza, gyakorolni, hogy magasabbra tudjon ug­rani. Amikor már a csilláron is túlugrott, egészen a plafonig, és lefelé négy ford-szaltót csinált, azt mondta a felesé­gének : — Cseréljük el a lakást. Tudom, hogy anyagi áldozat, de nekem magasabb mennye­zet kell. A felesége megértette a kérést, megcsókolta az ar­tistát, hozzásimult, és elcse­rélte a lakást. Az artista szorgalmasan gyakorolt, már az öt métert is megugrottá, amikor megint kéréssel fordult a feleségéhez: — Tudom, hogy anyagi ál­dozat, de nézzük meg az új produkciót. Meg akarom néz­ni, mit tudnak a többiek. A felesége megint megér­tette a kérést, megcsókolta az artistát, hozzásimult, és meg­nézték az új produkciót. A karikalábú ember benne volt a produkcióban. Nem csinált semmit, csak bohóc­sapkában a görbe lábát mu­togatta. A közönség azért rö­högött. Az artista nem szólt sem­mit, csak elhúzta a száját, és aztán otthon még többet gyakorolt, hogy a következő felvételnél a legjobb legyen. Amikor elment a követke- , ző felvételre, a következő produkcióhoz, az igazgató megint sakkozott. De most egy háromméteres emberrel. Az artista most már tudta, mi a dolga, nem köszönt, nem hajolt meg, csak csendben leült a szemétkosárra, és várta, hogy a sakkpartinak vége legyen. Két óra múlva lett vége, az igazgató nyert, és a vesz­tes, a háromméteres ember hozott egy üveg konyakot. Amikor az igazgató megint felült a falóra, és megadta a jelt, az artista elkezdte a pro­dukciót. Felugrott a hatméteres szo­bában, beverte a fejét a pla­fonba, már öt ford-szaltót csinált a levegőben, és kéz­állásban végezte. Az igazgató a falovon el­húzta a száját. — Magasabbra nem tud? Az artista beleharapott a szájába, egy csepp könny a szempilláján rezgett. — De kérem szépen — mondta halkan, meghajolva —, bevertem a fejem a pla­fonba. — Jó, jó — mondta az igazgató a falovon —, de az lenne az igazi, ha átütné a plafont. Az artista felesége megint megértette a férjét, megint anyagi áldozatot hozott, és egy szobrásztól kibéreltek egy tízméter magas műte­remlakást. Az artista éjjel is gyako­rolt, a csillár nyolc méter magasan volt, az öt szaltóból hat lett és a végén kézállás­ból zuhant spárgába, és on­nan ismét kézállásba. 'Amikor már hibátlanul ki­dolgozta'- a mutatványt, az artista felesége megint anya­gi áldozatot hozott: elmen­tek, megnézték a második cirkuszi produkciót. A második produkcióban a háromméteres ember is ben­ne volt. Az artista most már nem húzta el a száját, csak összeráncolta a homlokát. Harmadszor, amikor el­ment a felvételi irodába, már ném ült a sarokba, a nagy­asztal mellé húzta a szemét­kosarat, és nyakát nyújtva, minden idegszálát megfeszít­ve figyelte, hogy az igazgató és egy kéz nélküli légtornász hogyan, sakkozik. Az artista tisztán látta, pontosan megfigyelte, hogy az igazgató képtelen kombi­nálni, ha a lóval gé hatra kellene ugrania, akkor gya­loggal az ef háromra megy, ha a gyalogot kellene a gé négyre húznia, akkor a ki­rálynővel fut. Az artista a szemétkosáron ülve azt is megfigyelte, hogy a kéz nélküli légtornász zse­niális, sqkkal jobban sakko­zik, mesterhúzásokat csinál a lábával, és mégis, mindezek ellenére is, a játszmát el­veszti, és hoz az igazgatónak egy üveg konyakot. Amikor az igazgató meg­itta a konyakot, és megint felült a falóra, megint az ar­tistára kiáltott: — Mit akar? — Semmit — mondta hal­kan, zavartan az artista —, csak nézem a sakkot — és elment. Az artista, amikor haza­ment, leszerelte a csillárt a tíz méter magas műterem­ből egy húsz méter magas fára kötötte az udvaron, és most már a halálugrást gya­korolta. Arra gondolt, előbb sakkozik, aztán bemutatja az igazgatónak a halálugrást. Száz és száz járókelő bá­multa az artistát, amikor a halálugrást gyakorolta. Az autóbuszok és a villamosok megálltak az utcában, és az utasok lélegzetüket vissza­fojtva nézték a halálugrást. Az artista naponta húsz órát gyakorolt, mutatványa mindig sikerült, könnyedén ugrott, és a felvételi irodába is jókor, korán érkezett, és leült az igazgatóval sakkoz­ni, és nagy megerőltetésébe telt, hogy elveszítse a játsz­mát, de elvesztette, és hozott az igazgatónak egy üveg ko­nyakot, és várta, hogy be­mutathassa az igazgatónak a halálugrást. De az igazgató csak itta a konyakot, és nem kérte az artistát, hogy mutassa be a halálugrást. De azért az ar­tista a negyedik produkció­ban benne volt. Sikert aratott. De otthon már nem gyako­rolt többé. Csak feküdt, el­hízva, lomhán a heverőn — és mert tudta, hogy világ kö­rüli útra indul egy produk­ció —, csak azon gondolko­dott : vajon a menedzser tud-e sakkozni? Nautilus serleg Két helyen, a Nagytétényi Kastélymúzeumban és a Budapesti Történeti Mú­zeumban nyílt ötvösművé­szeti kiállítás. Képünkön egy ún. nautilus serleg, melynek gyöngyház kagyló­ját vésett és domborított díszítés fogja körül. Német munka a XVII. század első feléből. Magvető Tőke Imre zalai juhász fafaragása ■fflifmrrt —-— Isten szerepében Idén egyre több és több em­ber került szembe a szörnyű dilemmával: vajon meghosz- szabbítsák-e használt autójuk életét, tudván tudva, hogy gyógyíthatatlanok, vagy hagy­ják őket meghalni békében, méltóságban. Rám is ez a döntés várt, amikor az autóklub a múlt héten elvontatta a kocsimat a legközelebbi szervizállo­máshoz. A szerelők főnöke, az Ame­rikai Szerelők Egyesületének tagja kijött és felnyitotta a tetőt, miközben én idegesen álldogáltam mellettük. Egy fogóval néhányszor megko­pogtatta a motort, aztán fél­rehúzott engem a kocsi halló­távolán túlra. — Becsületes leszek önnel. Nem tudom, meddig tudjuk életben tartani. Sok minde­nen ment át. Á szerelőim minden tőlük telhetőt meg fognak tenni, hogy a motor járjon még egy darabig, de ez nem lesz ingyen. Az ujjaimat harapdáltam. — Nem lenne jobb, ha egy­szerűen hátravinné és lelőné? — Azt nem tehetem. Ami­kor szerelő lettem, esküt tet­tem rá, hogy bármilyen ál­lapotban van is egy autó, én megjavítom. Mi nem dönthet­jük el, hogy melyik autó él­jen, melyik haljon. Ez olyan lenne, mintha magunkra vál­lalnék isten szerepét. — De hiszen látszik, hogy úgy szenved — érveltem. — Az akkumulátor félhalott, a motor köpköd, és az ajtók folyton leesnek. Az életben tartása engem gyakorlatilag csődbe juttatna. Azt hiszem, ő maga is boldogabb lenne egy roncstelepen. — ön engem ,kegyel am- gyilkosságra akar rábeszélni, ezt pedig tiltja az Amerikai Szerelők Egyesülete. Ha a használt kocsik eutanáziája megengedett dolog lenne, sok ember kihasználná arra, hogy új kocsit vehessen. A mi hi­vatásunk megköveteli, hogy ha az életnek legcsekélyebb jelét is látjuk egy járműben, akkor az úton tartsák azt, hacsak néhány órára is. — Dehát bizonyára látott már olyan kocsit, amelyiknek jobb lenne, ha örökre elal­tatnák. Miért kell a reményt megcsillantani a tulajdonos előtt, mikor a szíve mélyén Ön tudja, hogy nincs mód a megmentésre? — kérdeztem. — Remény mindig van — szólt, miközben átkarolta a vállam. — Láttam már olyan kocsit is, amely rosszabb ál­lapotban volt, mint a magáé, és a tulajdonos könyörgött, hogy süllyesszem a Potomac folyóba. Ám órákkal később a vezető ott ült a kormány- kerék mögött, vígan fütyöré- szett, és rádudált mindenki­re. Amikor valaki a kocsik életével és halálával foglal­kozik, hinnie kell a csodák­ban. — De vannak olyan gát­lástalan szerelők, akik csak úgy tesznek, mintha meg tud­nák menteni az ember kocsi­ját, pedig tudják, .hogy meg­hal, amint elhagyja a mű­helyt. — Elismerem, ilyen is akad néhány. De a mi szakmáink képviselőinek zöme odaadóan próbálja meghosszabbítani az autók életét, mit sem adván arra, hogy az mibe kerül idő­ben és tartalék-alkatrészben. Természetesen a döntés az öné. önnek kell megmonda­nia nekünk, hogy megenge­di-e: életben tartsuk a ko­csiját a keserves utolsó per­cekig. Végignéztem a kocsimat. Az olaj könyesen szivárgott, a gumik belesüppedtek az út kövezetébe. A visszapillantó tükör megrepedezett, és az ülés szakadt volt három he­lyen is. A reflektorok bána­tosan néztek rám. A szere­lők főnöke így szólt hozzám: — Fogadok, hogy sok cso­dálatos élményük volt együtt a régi szép napokban. — Ez igaz — ismertem el. Megmutattam néki az autó fényképét, mely akkor ké­szült amikor megvettem. — Szép volt — bólintott egyetértőén. — Nos, hogy döntött? Csak nagynehezen rukkol­tam ki a válasszal: — Tegyen 'meg mindent a megmentéséért! Lehet, hogy szentimentális bolond vagyok, de ha csak néhány napról van is szó, nem akarom, hogy a családomban bárki szememre hányja, hogy nem tettem meg mindent. A szerelők főnöke mosoly­gott, és írni kezdett a note­szába. — Reméltem, hogy ez lesz a válasza. Nos, akkor azt hi­szem, először is egy új átté­telt kell betennünk, aztán majd ... Fordította: Zilahi Judit. oktor úr — mondta Jack Gordon, s bágyad-' tan rámosolygott a tag­baszakadt férfira, aki nesztelenül lépett be a szo­bába, miközben ő aludt. — Nagyon kedves, hogy eljött, de attól félek, nem tud segí­teni rajtam. Mivel azonban már itt van, hát igyekszem minél rövidebben elmondani önnek, mi az, ami annyira felzaklat. Festő vagyok. Ké­péket festek és ceruzarajzo­kat készítek... — De... — Azt akarja mondani, hogy egyáltalán nem érdekli az életem. — Gordon kese­rűen felnevetett. — ön a lé­lektelen nagyközönség kép­viselője, önnek teljesen egy­kutya, hogy egy tehetséges fiatalember, ifjúkora virágá­ban örökre ágyhoz kötött be­teg! De ön nem értheti meg betegségem okát, amíg el nem meséltem az életem történe­tét ... — De... — Kitűnő nevelésben ré­szesültem, és hamarosan vi­lágosan láttam, hogy kivéte­lesen tehetséges fiú vagyok. Amikor hétéves voltam, egy állatrajzomért díjat kaptam. Ne beszéljünk arról, hogy én tulajdonképpen a londoni al- konyatot akartam ábrázolni. Ezután szüleim, büszke örö­mükben, egy sereg ceruzával meg egy halom rajzlappal láttak el, és módot nyújtot­tak arra, hogy Nagy Művé­szektől tanulhassak. Miután nagykorú lettem, elhatároz­tam, hogy arcképeket festek. Tizenegy önarcképet készítet­tem. De senki sem akarta megvenni, és ha benéz a sza­lonba, akkor látja majd, mi­lyen bánatosan lógnak a fa­lon, és bámulnak az Üres Kiarosszékre, amelybe én már soha többé nem ülök bele. — De... — Megrendelőim nem vol­tak, és többé nem mertem George Sheffield: Szomorú történet önarcképet festeni. Valószí­nűtlennek tűnhet, de igaz, hogy miután befejeztem a ti­zenegyedik önarcképemet, nem telt igazi örömöm az arcképfestésben, és ez azt bi­zonyítja, hogy még a legföl­döntúlibb szépség szemlélé­sébe is belefáradhat az em­ber ... — De... — Bocsásson meg, de az ön válaszai meglehetősen egy­hangúak. Engedje befejez­nem, s akkor annyi „de”-t mondhat, amennyit csak akar! A portréfestésről a táj­képekre tértem át... Kilenc képet festettem a konyhaab­lakból elém táruló kilátásról, és hetet a szalonablakból. De vajon el tudtam adni kilenc konyhaablak-kilátást és hét szalonablak-panorámát? Nem, bizony nem tudtam eladni. Maradt egy kevés pénzem, és kegyetlen tusakodás után úgy döntöttem, nem gondolok a lelkemre, és pénzért fogok festeni. Elhatároztam, mulat­ságos képecskéket készítek az újságok számára. Ne feledje el, hogy már semmilyen re­ményem nem volt, majdnem éheztem, és ne ítéljen rólam túlságosan szigorúan ... — De... — Tudom, mit akar- mon­dani: ha igazi művészlélek lettem volna, akkor inkább meghalok, mintsem ilyen lé­pésre szánjam rá magam. De ne feledje el, hogy a felesé­gem és a gyerekeim enni kértek — illetve kértek vol-> na, ha lett volna feleségem meg gyerekem. De hát én te­hetek arról, hogy nincs fele­ségem és gyerekem? Nos hát, mindennap harminc-negyven képecskét rajzoltam, és szét­küldtem őket a szerkesztősé­gekbe. Hamarosan felfedez­tem, hogy a lelkemet pénzért eladni nem is olyan könnyű, mint látszik. Akár hiszi, akár nem — egyetlen garast sem kaptam a rajzaimért. Egysze­rűen visszaküldték mindet. — De... — Ezután egyre mélyebbre süllyedtem. Megpróbálkoz­tam reklámrajzokat készíte­ni. Ruhák, hangszerek, whis­kys üvegek. Bárgyún mosoly­gó, kórósovány hölgyek. Szá­zával küldözgettem szét eze­ket a képeket, és mit gondol, mit kaptam értük? Reklám- árumintákat: egy üveg italt vagy egy gombolyag gyapjú­fonalat. Már egy piszkafa alakú réklámhölgyet is vár­tam, mosollyal a képén ... de valószínűleg elkallódott a postán. — De... — És ezért lemondtam a to­vábbi harcról. Lelkem meg­tört. És úgy döntöttem, lefek­szem ebbe az ágyba és soha többé fel sem kelek. Sem ön, doktor úr, sem a gyógyító tu­dománya nem segít rajtam. Bizonyos vagyok benne, hogy soha többé nem kelek fel eb­ből az ágyból... — Én meg az ellenkezőjé­ről vagyok bizonyos — mond­ta az ismeretlen, s óvatosan lefektette a fiatalembert a szőnyegre. — A bútorüzlet alkalmazottja vagyok, és azért jöttem, hogy elvigyem az ágyát, mert nem fizette ki az utolsó részletet! Fordította: Gellért György.

Next

/
Thumbnails
Contents