Tolna Megyei Népújság, 1978. június (28. évfolyam, 127-152. szám)

1978-06-18 / 142. szám

io Képújság 1978. június 18. Babits európai olvasókönyve A nyelvi A költő Shakespeare IRODALOM BALIPAP FERENC: w Énekel, perel (N. L. emlékére) Csikó bánat arca Távol ébenébe Falazva égi fénybe Fűtáji latyakba Eldobott fejsze rém Virágon szárny hasad Túlég ön-hevületén Kóróra hull a Nap Becsukva ország te- Nyér-tengermélyibe Szikrásodik kemény Lesz tőle Föld szíve És gyúlékony lesz a hó Az út megfordítható Alatt fölött mögött Csak halál és ködök Mind utána mind Kiket majd meglegyint Saját egére nekünk Földalolt csillaga A roskadó haza Bennünk nem múlhat el Élet halál partjain Él Énekel Perel GÁL ISTVÁNNAK, Babits fáradhatatlan kutatójának köszönhetjük, hogy végre megjelent Babits töredék munkája, Az európai iroda­lom olvasókönyve. Babits legnagyobb igényű tudomá­nyos vállalkozása az európai irodalom története volt, ez a műfaját tekintve is páratlan könyv, mely egy zseniális olvasó — mert ilyen is van! — tükrében mutatja be Euró­pa irodalmának törtnénetét. Valóságos napló ez a terje­delemre is hatalmas munka, mely lépésről lépésre, nem egyszer önéletrajzi elemek­kel tarkítva, mondja el Ba­bits olvasmányélményeit Nem szabályos irodalomtör­ténet, mert nem szerepel benne mindenki, aki Euró­pában írt, sőt jelentős költők is nem egyszer csak éppen felbukkannak. mint Ca- moens. akiről megjegyzi Ba­bits, hogy nem olvasta, mert nem tud portugálul, a ma­gyar fordítás pedig rossz. Mégis, az ilyen hiányokkal együtt válik teljes művé, ol­vasói portrévá az irodalom, történet, melyből a lexikális adatok helyett mindig az él­mény sugárzását érezzük. Babits, a hű társ és barát, Halász Gábor segítségével számba vette az európai Iro­dalomból mindazt, ami nem­csak adat és emlék, hanem elevenen ható olvasmány, s a legjellegzetesebb részletekkel akarta bemutatni az egyes írókat. A TERVEZET, amit sze­rencsésen egészít kj Halász Gábor roppant tájékozott címjegyzéke, egy páratlan vállalkozás körvonalait raj­zolja ki. Homérosztól Niet- zschéig készült el a számba- jöhető írók és művek sora, figyelembe véve azt is, hogy milyen fordítások használ­hatók fel, s melyeket kell el­készíttetni. Sajnos Babits vázlata csak az Oidipus ki­rályig készült el, de így is megismerhetjük módszerét. A terv világosan mutatja, hogy nem egyszerű antoló­giára gondolt Babits, hanem arra — Halász Gábor szavai ezek —, hogy „egy alkotó élet stílusélményeit vonultas­sa fel a maga gyönyörűségé­re és a mi okulásunkra.” A Homérosz-elemzés jól mu­tatja Babits szándékát: közli Baksay rímes fordítását, az­tán Kölcseyét, néhány sort prózában mutat be, majd Csengery prózafordítását. Közben messzebb is elkalan­dozik, Vergiliusig, elmél­kedve Szabó Dávid fordítá­sáról, Tassoról, s innen már csak egy lépés Zrínyi, s egy újabb Csokonai, akiről Blumauer Aeneis-paródiája jut eszébe. TELJES Világ, melyben egy tudós és játékos szellem kalandozza be Európa tájait, hibátlan felkészültséggel és ugyanakkor derűsen, mint­egy azt példázva, hogy az emberi szellem nagy telje­sítményei közös kincsünk. Ami elkészült belőle, csak töredék, a kezdet kezdete, de így is nagy szolgálatot tett a Magvető Kiadó, mert nem­csak Babits-képünket gazda­gította, hanem kivételes ol­vasmányélménnyel is megör­vendeztetett. CSÁNYILÁSZLÓ Ha Shakespeare nem kora legnagyobb drámaírója lett volna, úgy minden bizonnyal kora egyik legnagyobb lírai költőjét tisztelnénk benne, noha szonettjeit az ismerők és a szerelmesek mindig is különös becsben tadtották. Azt, hogy a stratfordi ég alatt merész ábrándokat szö­vögető, s — mint minden rendes középkori polgár — viharos, de legalábbis ho­mályos életű angol korán hír­nevét szerzett, jól ismerjük. Híresen emlékezetesek az őt övező legendák és nagy félre­értések, félreértelmezések is, sorsa és művészi utóélete nem különbözik az átlag mű­vészsorstól. (Jó példa erre a németek XVIII. századi nagy buzgósága, amellyel a drá­maírót bemutatni igyekeztek; ők mindig is híresek voltak precizitásukról és jólértesült- ségükről: a Lessing-terjesz- tette drámák sajnos erősen „vágott’ állapotban kerültek a német közönség elé, hisz az angol vándortársulatok németül nem tudtak, a né­met közönség viszont az an­golt nem értette, így az elő­adások csak a véres — bru­tális jelenetekre szorítkoz­tak, ez így legalább érthető és kézzel fogható volt. Ez volt az egyik Shakespeare- kép, többek között.) A szonettek problémaköre sokat vitatott és csaknem közismert részkérdésekből áll a versek eredetét, ad- resszálását, mondandóját il­letően. Részkérdés az is, hogy miben nyújtott- újat a shakespeare-i a Petrarca ál­tal csúcsig fejlesztett, zenei értékű formához, az olasz szonetthez képest (szerkeze­te, rímképlete, „csattanója” másképpen nagyszerű.) Az életrajzi adatok mankójára ezúttal nem kell szorítkoz­nunk, első olvasásra nyil­vánvaló, hogy Petrarca (és Michelangelo) szonettjeit az angol is képes produkálni, esetenként felülmúlni (bár ebben Shakespeare-nek igen nagy segítségére van Szabó Lőrinc csodálatos magyar verszenéje). Ha csak egyet ragadunk ki a karcsú szonettgyűjtemény­ből — s legyen az, mondjuk a XXI. szonett —, látható, hogy a megtévesztő anya­nyelvi szépség mellett (a for­dító bravúrja) átsüt rajta Shakespeare szelleme, s jó általánosítható jegyeket tar­talmaz. Én-vers, mint a leg­több, egyetlen hatalmas, ára­dó versmondat tart nyolc so­ron át, s ez látszólg követi a petrarcai kétszer négy so­ros szonett-osztást, melyben ezután következne az ellen­pontozás. Második egysége következik valóban, újabb négy sor, a vers tárgya, a szépség megfogalmazása. A költői hasonlat mellett vagy ellenére is valószínű e szép­ség „földibb” csillogása (mint ahogy a titokzatos fe­kete hölgy kilétéről is külön­féle teóriák vannak forga­lomban). A lezáró sorpár poentirozó ügyessége. költői-gondolati ereje lenyűgöző; a gondolat tisztaságát, s a — gyakori­meghökkentő lezárást a lo­gika szépsége ragyogja be: ’ „én nem dicsérlek: nem vagy eladó”. Vulgárisnak tetsző gondo­lat aligha fejezhető ki tö­mörebben és költőibben, mint Shakespeare—Szabó Lő­rinc szonettjeiben. A kötlő-Shakespeare is ott van a halhatatlanok közös Pantheonjában, az emberi kultúra kitilthatatlan része­ként. Társuralkodó — ez £ legkevesebb rangja, új kor­szak egyetemes előhírnöke. Véres és időtlenül korsze­rű drámákat írt, miközben átlagember volt, akin időn­ként lírai ellágyulás vett erőt. Shakespeare, a dráma­író — lírikus volt. DRESCHER ATTILA : ' i klinika sebészeti osztályán hétfőn reggel az izgalom a ® tetőfokára hágott. Dr. Takách kandidátus-főorvost már SIPp; a portán megállította Szőke bácsi, a kapus a jó -------'hírrel: — Tegnap olvastam az újságban, főorvos úr. kérem... — Igen, tudom, magam is olvastam — bólintott sietté- ben a kandidátus. — Remélünk, Szőke bácsi!... A főnővér is azzal fogadta az osztályon: — Hát megjelent! És ráadásul a vasárnapi számban! — Igen, igen, Ilonka, de kérdés, olvasta-e valaki? Dobos adjunktus éppen kijött az orvosi szobából: — Kérlek, főorvos úr, szólhatok a műtősnek, hogy azt az ulcusost... — Olvastad? — kérdezte dr. Takách. — Ö, hogyne, tegnap az első dolgom volt, hogy átbön­gésszem a lapot! — Jó reggelt, főorvos úr! — csörgött el mellettük a ke­rekes tálalókocsival a diétás nővér. — Az ígérték, hogy a pénteki számban már benn lesz. és tessék, még csak tegnap ... — Torlódás van a lapoknál — mondta dr. Takách. gén, de tessék figyelembe venni, mennyi munkám van nekem a reggelivel, meg az ebéddel, aztán még a nő­véreknek is segítenem kell napközben, s akkor még, ugye, rám vár mind a tizenkét kórterem, a folyosó, a — Tudom, Katica néni, éppen azért sürgettem, hogy meg­jelenjen. És a vasárnapi szám talán még jobb is. mint a pén­teki. — Hát majd meglátjuk ... — Főorvos úr, kérlek, akkor tehát az ulcusost előkészít­hetjük? — kérdezte udvariasan Dobos adjunktus. — Igen, mindjárt... csak átöltözöm, s közben telefoná­lok a személyzetisnek. De Takách kandidátus még fel sem vehette a fehér kö­penyét, máris megszólalt szobájában a telefon. — Hát végre, tanár úr, kérem, végre megjelent! — hal­lotta a .személyzeti előadónő hangját a készülékből. — Va­sárnap hajnalban, amint felnyitottam a szemem, rohantam az előszobába a sajtóért, (így mondta: a sajtóért,) s képzel­heti, mekkora volt az örömöm. De ami még boldogabbá tett, tanár úr kérem, s amiért felcsengettem magához: van re­mény! — Remény vagy eredmény? — kérdezte a főorvos. — Hát... talán eredmény is! — Komolyan mondja? — kiáltott önfeledten a kagylóba. — A legkomolyabban. Máris itt van valaki... — Ott? Magánál? Hát akkor gyorsan intézkedjen, ké­rem ... — Sajnos nem tehetek semmit, amíg nem beszélt önnel. — Kicsoda? — Az illető. Már küldöm is fel Önhöz... — Felküldi? De kérem, én most nem érek rá! Nyolckor vizit, aztán be kell mennem a műtőbe ... egy ulcus ... gyo­morműtét ... — Ajaj, ne mondjon ilyet, hogy nem ér rá, kedves ta­nár úr! Felelőtlenség ... — De elvtársnő! Tele vannak a kórtermek, egy csomó súlyos eset, az ulcusos hasát már leberetválták ... — Szó sem lehet most műtétről, már ne is haragudjon. Akkor mindent elvesztettünk! — Az illető? Az illető hölgy? Nem, sajnos nem tud vár­ni, azt mondja, sok időt nem áldozhat erre a kérdésre.... — Hát akkor ne áldozzon, a fene egye meg! Ez egy se­bészeti osztály, máris rengeteg időt fecséreltem el... — Tanár úr! Várjon, ne tegye le a kagylót! Gondolja meg, mennyit küzdöttünk ezért a pillanatért... Kérem, szí­veskedjék helyet foglalni... — Tessék?! — A hölgynek mondom, mert türelmetlen. Pardon... Te­hát lesz szíves? Mert ha most nem fogadja, én nem vállalok felelősséget... Tudja, hogy ez mindannyiunk érdeke! Az öné, a személyzeté, a betegeinké! Küldhetem? — Képtelenség! — sóhajtott a kandidátus. — De jól van. Küldje fel. — Akkor még csak egy szót! Emlékszik a megállapodá­sunkra, kedves tanár úr? Tudja, mire célzok! Amit megbe­széltünk ... — Ja, igen, igen ... Még azt is? — Kérem tehát, hogy annak a szellemében ... gondolom, a főnővér addig majd intézkedik... És... kávét vagy teát? }Szakanyi Károly; Van remény — Hogyan? — Nem, semmi, csak a hölgytől kérdem, hogy a teát szereti-e jobban, vagy a kávét? — És mit szeret a hölgy? — Most mondja, hogy a teát. És azt mondja, hogy a teák közül is leginkább az Earl Grey-t. — Honnan vegyek én most angol teát? Kérdezze meg, hogy indiai megfelel-e? — Várjon — mondta a személyzetis a telefonba. Majd egy pillanat múlva. — Hát jó, azt mondja a hölgy. — Hát jó?! Nagyszerű! Nagyon örülök! De, hogy min­dennel meglegyünk, tartóztassa még legalább tíz percig! — Megpróbálom. Bár nagyon ideges... nagyon szenzi- bilis személyiség. Dr. Takách még le sem tette a kagylót, máris bekopogott az adjunktus. — Az ulcusosnak beadtam az előkészítő injekciót. Be­szélsz vele, kérlek, a műtét előtt? — Kivel? Az ulcusossal, most nem érek rá... — Most nem érsz rá?! — Ne kérdezz semmit, hanem szíveskedj a segítségemre lenni! A személyzetis telefonált, hogy máris itt van nála... — Az újság nyomán?! — Nem hitted volna, mi? Én sem! Annyi reménytelen próbálkozás után! De most résen kell lennünk! Szólj a fő­nővérnek, hogy minden nővér, sőt még a műtős is lásson hoz- sá: gyors rendcsinálás, ha valahol valami szösz, szemét, mi­fene van. takarítsák össze, a kórtermekben a betegek a mos­dók körül törüljék fel a linóleumot... ragyogjon minden! Tíz percünk van... A diétásnővér pedig azonnal főzzön egy jó erős indiai teát... — Indiait? — Ne kérdezz, könyörgök, intézkedj! Mindjárt itt lesz, esetleg végig kell kísérnem az osztályon, nem akarok semmit elhibázni. Kérlek. Lacikám! — Meglesz, főorvos úr, kérlek, magam is nekilátok. De az ulcusos? — Fontossági sorrend! — sóhajtott dr. Takách. ■ ■ íz perc múlva maga a személyzeti előadónő kísérte fel T : a hölgyet. Addigra már az egész osztály tudott a nagy | eseményről: mindenki a helyén volt: a főnővér a pultnál ——1 állt egyenes tartásban, körülötte a nővérek, az orvosi szoba előtt az adjunktus meg az alorvosok, a műtős a konyha ajtajánál várakozott, hogy adott jelre beszólhasson a diétás­nővérnek a teáért. A betegekkel nem lehetett bírni: akik csak felkelhettek, ott tülekedtek a kórtermek ajtajaiban, hogy lássák... ~—I mint kinyílt a liftajtó, a főnővér becsöngetett a főor­A vosért. Gyönyörű pillanat volt: dr. Takách semmit sem késlekedett, tárt karral, nyájas mosollyal sietett ki a L ;-^LI szobájából, s ugyanakkor az osztály beosztottjai, ugyan­csak bájos mosollyal, egyszerre meghajoltak. A betegek is, mintha vezényszóra tették volna, reménykedve felsóhajtottak. — Parancsoljon! — mutatta az utat a szobája felé dr. Ta­kách. A legkényelmesebb fotelbe ültette a hölgyet. Kopogtak: a diétásnővér tálcán hozta a gőzölgő, illatos teát. — Sajnos, nem Earl Grey — mondta a kandidátus. — Ha megengedi: dr. Takách Kornél! — Balogné! — biccentett a hölgy, s keresztbe vetette lá­bát. Divatos, telitalpú csizmát viselt, ocelotutánzat bundát, kasmír fejkendőt. — Rum nincs a teához? Na, nem baj — intett a főorvos zavart mozdulatára. — Előfe meg kell mon­danom, hogy sajnos a kórházi kosztot nem bírja a gyomrom, úgyhogy valami tisztességes helyről hozassák nekem a kosz­tot, ha... — Ha? — kapta fel a fejét a főorvos. — Ez csak természetes, kedves Balogné — vágott közbe sietve a személyzetis. — Ha... — folytatta a hölgy, teáját szürcsölve —, ha megegyezünk. A személyzetis elvtársnő nagyjából elmondta, mi lenne a feladatom, de én szeretek alaposan körülnézni. Szóval maga... maga itt a főnök? — A főorvos úr — bólintott mosolyogva a személyzetis. — Egyetemi tanár. — Tanár? Ajaj! Azok elég rendetlenek. Egy pedagógus házaspárhoz is jártam, igaz, hogy reggelire mindig kaptam tőlük egy kupica barackpálinkát, mert azt is szeretem, aztán két tojást pohárban, és friss zsemlyét, a délelőtt folyamán három üveg lengyel sört... lengyelt!... és komplett ebédet, uzsonnát... és persze húsz forintot óránként. De rendetlenek voltak. Volt olyan helyem is, ahol tortát sütöttek, ha men­tem... Csakhogy végeztem a maszekolással, túl sokat kíván­tak az ügvefeleim. Hát azért jövök államiba. A hirdetésből nem sok derült ki, de remálem, itt rend van. — Rend, rend, hogyne! — Majd megnézem. És hányra kell bejárni? — Hatra. Hatra? Hát mi a csudának? Vegyék figyelembe, hogy veszítek! Itt nem tudok megkeresni napi kétszáz forintot! — Mennyit? — kérdezte a kandidátus. — Kalkulálni kell. kérem, mindennek arányban kell len­ni, kérem... Gépesítés van? — Természetesen — mosolygott állhatatosan a személy­zetis. — Porszívó, padlókefélő... — És műanyag vedret kérek, ha majd meg tudunk egyez­ni! Mert a pléh vödör zaja idegesít. Ezt mindenütt megkövete­lem. Gumikesztyű? — A legelemibb. — Na, jó, akkor nézzünk szét. Dr. Takách felpattant. Egész stábjával együtt készségesen végigkísérte Balognét a sebészeten. A hölgy nézelődött, hüm- mögött, benézett a sarokba, az ágyak alá, végigsimított az ablakpárkányon, bekukkantott a mellékhelyiségekbe is. — A fürdőszoba és a vécé az nem megy! — Nem? — kérdezte félénken a főorvos. — Nem, az nem. De látom, vannak itt fiatal nővérek, azoknak sem árt a mozgás. És a hatórai kezdés sem megy. — Valahogy nem lehetne mégis? — bátortalankodott a személyzetis. — Hát mit képzelnek, van nekem dolgom otthon is. Ker­tes házban lakom, tartok néhány baromfit... Na, hát majd be­érek amikor beérek! Holnap kezdhetek... de nem. inkább majd pénteken, mert remélem a szombat az szabad? Persze egyelőre csak próbaidőre! — Próbaidőre? — nézett segélykérőén a személyzetisre a főorvos. — Próbaidőre, megmondtam! — szögezte le Balogné. — Ezer hely közül választhatok. Kalkulálni kell! Melyikőjük kí­sér le a kapuig? — Kérlek, adjunktus úr, légy szíves! — nyögte a kandi­dátus. — Csodálom, hogy ma|a, tanár létére csak indiai teát tart — mondta a búcsúzásnal Balogné.------- osszú percek múlva tért csak magához dr. Takách. H Végre a műtétre váró ulcusossal foglalkozhatott. A beteg elgyötörve, alig hallhatóan kérdezte: — Sikerülni ....... fog, tanár úr? — Ne aggódjon, ma már egy gyomor­m űtét... — Én, nem a gyomorműtét! — legyintett a sápadt férfi. — Én a takarítónőt kérdezem.

Next

/
Thumbnails
Contents