Tolna Megyei Népújság, 1977. december (26. évfolyam, 282-307. szám)

1977-12-13 / 292. szám

a Képújság 1977. december 13. Hl oziban Ketten a politika árnyékában Rádió Útközben Az amerikai dezertőr és a híres manéken tiszavirág életű szerelméről készült fil­met harmadszor néztem meg. Még mindig élményt adó. Ebben az esetben nincs arról szó, hogy újabb és újabb szépségeket fedezünk fel, ha újra nézzük. A cselekmény, a történet túl egyszerű, itt nin­csenek nüamszbeli felfedezni- valók. A két amerikai című film hangulata, a képsorok közé rejett örök aktualitása miatt emlékezetes film. Pedig a vietnami háború azóta befejeződött. De az át­lag újságolvasó is tudja, hogy hasonló helyzetek van­nak és — sajnos — még lesz­nek jó ideig. A film alkotói közül senkit sem lehet igaz szívvel kiemelni. Az operatőr Henry Decae jó munkája éppúgy hozzájárult a siker­hez, mint ahogy a hangulatos képeket még jobban aláhúzó, a film atmoszférájához alko­tó módon simuló zene, ami David Shire munkája volt. Mindezek pedig Robert Wise szakértő karmesteri irányí­tásával forrottak eggyé, be­mutatva a rendezés magas­iskoláját. Evan Bormer amerikai fia­talember alakítója, Peter Fonda olyan családban szü­letett, ahol bűn rossz színész­nek lenni. Természetesen — mint annyiszor — most sem „hozott szégyent” családja hagyományaira. Néhol már­már elidegenítőén visszafo­gott játéka, szuggesztivitása elhiteti velünk, hogy inkább választja a biztos börtönt, mint a dezertőrök látszatsza­badságát. Megunva a bújká- lás, a hazátlanság éveit, visz- szatér hazájába, ahol börtön­nel várják, de ahol majdan, kiszabadulása után vissza­nyerheti tényleges szabadsá­gát. Az útközben megismert maneken, a Párizsban töl­tött gyönyörű éjszakájuk sem téríti el elhatározásától. Ha­talmas hite. elszántsága el­gondolkodtatja, számvetésre készteti a manekent, Deirdre-t is. A lány addigi „rossz” élete után ú»-- hiszi, Evan mellett egy új világ, egy tisztább, őszintébb jövő várna rá. Az együtt töltött New York-i nap után még­sem fogadkozik. Nem biztos önmagában, mert maga se hi­szi, hogy a szerelmes két nap után következő sivár hétköz­napokon érvényt tudna sze­rezni fogadalmának. „Nem ígérek semmit, nem tudom, hogy tudok-e várni rád” — mondja rövid búcsújukkor. Ne áltassuk magunkat, nem fog várni. Élet- és munkakö­rülményei nem engedik szá­mára az érzelgősséget, a kö­vetkezetes hűséget. Erre pe­dig — ha szavakkal nem is — játékával Lindsay Wagner is utal. Tíz vagy éppen tizenöt éve szép termést arathatott vol­na nevetésből az a szerkesz­tő, aki az utakat járó gép­kocsivezetőt netán külön- műsorral igyekezett volna traktálni. A járművek szá­ma ezt éppúgy nem indokol­ta, mint ahogyan most igen. Akkoriban, aki tudott néme­tül, az osztrák „Autofah­rer unterwegs” adását hall­gatta szívesen. (Ami egyéb­ként színesebb, elevenebb és így különb is volt, mint a mostani magyar „Útközben”.) Egyelőre még az a helyzet, hogy hazánkfiainak kevésbé feltűnően viselkedő, de min­denhogyan nagyobb része nem gépjármű-tulajdonos. De a különböző sorszámú Volán vállalatok autóbuszai milliókat szállítanak, így a közúti közlekedésben nagyon sokan érdekeltek. Mi sem természetesebb, mint hogy az „Útközben” adásának je­lentős százaléka a fővárossal foglalkozik. Végtére is itt él leginkább tömörített egység­ben az ország lakosságának egyötöde, a főváros rangja nem vitatható. Az viszont talán már nem­csak lokálpatrióta túlkapás, ha kifogásoljuk, hogy éppen most (amikor már-már el­felejtett élményben — azaz télben is lesz részünk) Tolna megye útjai csak elvétve sze­A könyvesboltok, antikvá­riumók réme a szórakozott könyvbarát, aki a hosszas ke­resgélés után kiválasztott könyvnek úgy megörül, hogy fizetni is elfelejt, csak rohan meglelt kincsével a kijárat­hoz. A híres pesti könyvárus, Weinberger úr mesélte egy­szer nékem, hogy olyan könyvmollyal is akadt dolga, aki külön kalbátot szabatott magának az antikváriumi böngészésekhez: bő lebernye- ge bélésébe hatalmas zsebe­ket varratott, mert nem sze­rette kézben vagy táskában cipelni — a szerzett könyve­ket. Könyvtáros barátaim is panaszkodnak, hogy a sza­bad polcokról sok könyv el­tűnik. Nos, van már ennek ellenszere! A minap ugyanis arról ol­vastam híradást a Frankfur­ter Rundschauban, hogy Ame­rikában elmés könyveső^zt találtak fel, amely leleplezi a repelnek ebben a műsorban. Az 1000 lakosra jutó autó­sűrűségben Szekszárd jó ideig országos első volt, nem való­színű, hogy sokat csúszhatott vissza a rangsorban. De et­től függetlenül, az ország Ba­ranya, Somogy, Fejér és Bács megye közti részén is elő­fordulnak emberek útközben. Egy másik gondolat, me­lyet az elmúlt vasárnapi adások egyike juttatott eszünkbe. Kitűnő ötlet bel­földi túrákat, megtekintésre érdemes nevezetességeket ajánlani. Az ország gazdag ilyenekben, belhoni idegen- forgalmunk szervezettségé­ben (nem kínálatában, ha­nem a kínálásban magában) nem tilos egy kicsit kétel­kedni. Ezt a hasznos tevé­kenységet a rádió — más formában és keretek közt — még jobban kiterjeszthetné. A kiállítások, tárlatok, tájoló színházi előadások, múzeumi bemutatók puszta felsorolá­sa túlságosan adatszerű, szá­raz. Ahogy a lexikon sem folyamatos olvasmánynak szánt, ebből is bajos vala­mit megjegyezni. Egy olyan rugalmasan szervező intéz­mény, mint a Rádió, az „Út­közben” ilyen változatának kibővített példájára, talál­hatna erre a célra különb formát. O. I. könyvesen őket. A készülék láthatatlan mágnescsíkot húz a könyvekre. Ez a csík pedig hang- vagy fényjeleket vált ki a kijáratokban elhelyezett ellenőrző gépeken. A kifize­tett, vagy kikölcsönzött köny­vek mágnescsíkját törlik, így azok nem alanmirozzák az ellenőrző pontokát, hogy: vi­gyázat, tolvaj! A Rundschau arról is tu­dósít, hogy a giesseni egye­tem megvásárolta ezt az elég drága könyvcsőszt — 30 ezer márka volt az ára —, mert egy év alatt 50 ezer márka értékű könyvének kelt lába. Mivel a csíkozás és a törlés fillérekbe kerül, a gép költ­sége hamar megtérül, nem is szólva arról a fölbecsülhetet- len haszonról, amit a pótol­hatatlan ritkaságok megőrzé­sének fokozott biztonsága je­lent. (h) TAMÁSI JÁNOS Következő heti filmjegyzetünket A bál hegedűi című, fran­cia filmről írjuk Könyvcsősz Semmi kétség, az elmúlt évek egyik legjelentősebb vállalkozása, hisz az alkotóknak (Lendvai György írta, Szőnyi G. Sándor rendezte) egy remekművel kellett szembenézniük. Kosztolányi Nérója nem történelmi regény, a szó megszokott értelmében, a császári Róma díszletei kö_ zött a művészet nagy kérdéseiről beszélnek, s művé­szet és dilettantizmus, emberség és gonosz türelmet­lenség csap össze folyton Néró körül és Néró szemé­lyében. Néró, a bölcs Seneca neveltje, amikor megje­lenik, még sugárzó ifjú, s a végén, midőn Epaphrodi- tus „szánalomból” rányomja fejét a színpadi kardra, művészileg és erkölcsileg egyaránt bukott ember, aki­nek el kell pusztulnia. Ami közben történik: egy di­lettáns szánalmas vergődése, a hatalom gőzében, a megvásárolt és kicsikart siker hamis fényében, s az őrület gőgjében, mely nem tudja elviselni, hogy rajta kívül is van színész, költő vagy kocsihajtó. Koszto­lányi Nérója a dilettáns örök jelképe: hiú, mint egy pávián és buja, mint egy bakkecske, mindent akar, de nincs hozzá ereje, minden nőt leteper, de szívéből hiányzik a szeretet melegsége, a hűség tisztasága. Jel­kép, mondom, mert nem kell éppen római császárnak lenni ahhoz, hogy valaki erőszakos és visszataszító di­lettáns legyen, s ma is hány és hány helyen ismerjük fel kései rokonát, akinek — Kosztolányi finom meg­fogalmazásával — csak arra van tehetsége, hogy te- hetségtelenségét leplezze. Az ellenpont Seneca, a „meddő és sötét” Néróval szemben a világosság és a bölcsesség, aki Paulinával való utolsó beszélgetésekor bátran néz szembe a való­sággal, s most már azt is tudja, hogy „a hálátlanság sohase érthetetlen”, s azt is, hogy „a hitványság örökkévaló”. A tv-változat legfőbb erénye, hogy hű marad a regényhez, valójában nem tesz mást, mint képpé vál­toztatja, s így egy mindvégig érdekes történelmi fil­met kapunk. Ami mégis hiányzik belőle, a filmre vi- hetetlen: Kosztolányi fölénye és biztonsága, világos­sága és könnyedsége, amivel történelmi környezetbe állítja a művész és dilettáns örök ellentétét. Teljes képet csak az kap, aki a tv-film után elolvassa, vagy újra olvassa Kosztolányi regényét. Szőnyi G. Sándor rendezése erőteljes, s arra is van gondja, hogy állandóan fokozza a film dinamiká­ját, azzal is, hogy Kosztolányival ellentétben, ábrázol­ja Poppea meggyilkolását is. A környezet azonban he­lyenként szegényes, a császári lakosztály nem egészen ilyen volt, s a kocsiverseny nem sokat mond így, amikor csak Néró fejét ábrázolják. Harsányi Gábor együtt nőtt szerepével, s a máso­dik és harmadik részben már ellenállhatatlan. A leg­kiegyensúlyozottabb és a legrómaibb Gáti József tisz­ta eszközökkel megrajzolt Senecája. A két női fősze­replő már kevésbé tetszett, Máthé Erzsi Agrippinája csak merev és nem fenséges, Sunyovszky Szilvia pe­dig nem bírt Poppea számító romlottságával. De ismételjük: jelentős vállalkozás, s ha nem is lép, mert nem is léphet a regény nyomába, művészi szolgálata egy remekműnek. CSÁNYI LÁSZLÓ BORZASZTÓ fejfájásra ébredtem. Nem. Nem ébredtem. Ébresztettek. Az izgalom. Meg az ébresztőóra. „Slava” — szovjet gyártmány. Fantasztikus szerkezet. Egy hónapon ke­resztül ébresztett, de nemcsak engem, hanem Earl’s /Court minden lakóját is. Ma utoljára ébredtem ebben a városban. Végre haza­utazom. Az óra csörgése rögtön kiugrasztott az ágyból. Még szerencse, hogy öltönyben és kabátban aludtam. A bőrönd­jeim is be voltak pakolva, minden útra készen. Csak ez a fejfájás ne lenne. Szinte elviselhetetlen. Persze az időjárás. Mit várhat az ember Londontól? Köd, párás le­vegő. Gondolkoztam, mi árthatott meg az előző esti vacsorá­ból? Az italok frissek voltak. A pincér az asztalnál nyitotta ki az üvegeket. Talán a sós mogyoró? Tényleg! Én hülye, milyen mohón bezabáltam egy egész csomaggal. Tehát mo­gyorómérgezés. Súlyosabbra is fordulhat. Rögtön bevettem két tablettát. A kereszttel jelölt gyógyszerek közül. Ez a leg­jobb tabletta a világon. Lengyel. A Nobel-díjat is megérde­melnék érte. Mivel hozzásegíti az embereket a békés egymás mellett éléshez. De mivel vegyem be! Semmi italom nem volt, lenyeltem szárazon. Talán megértő lesz, hogy most Londonban vagyunk, és így is hatni fog. Már csak a reptérre kell kimenni. De a szoba kulcsát szorosan kell tartani a kezemben. Ha kicsúszik a kezemből — vége. Nem bírom felemelni. Úgy érzem, mint- ^ ha az agyam a fülemen keresztül jönne ki. De erősen fogom. Odaadtam a kulcsot a portásnak. A hotel előtt már várt a taxi. És a kollégáim. Ök már régebben. Indulás előtt kihajítottam egy pénzdarabot a kocsi ablakán. Azért, hogy visszatérjek ide, és hogy szerencsét hozzon. És tényleg! Szerencsém volt. A portás még utolért minket a bőröndömmel a kezében, amit a szállodaszobában felejtettem. Becsületes emberek ezek az angolok. Igaz, hogy ez az angol éppen lengyel volt, aki a háború után vándorolt ki a szigetre. Ráadásul még azt a pénzdarabot is visszaadta, amit az abla­kon hajítottam ki. Nem akarta, hogy visszatérjek? A repülőtér Londonban elég nagy, és mielőtt a bőröndö­met feladtam volna, a gyógyszer hatni kezdett. De még nem százszázalékosan. Vagyis a fejem már kevésbé fájt, de kez­dett kifejlődni a gyomorégésem. Jerzy Ofierski: Nem hagyom magam lóvá tenni Gondoltam magamban: szeretem Angliát. Azért, mert olyan messze van Lengyelországtól. Ha otthon lennék vala­hol kiküldetésben, két perc múlva ott állnék a feleségem előtt. Még a gondolatra is megborsódzott a hátam. De így — még előttem van a csatorna, és legalább kétórai repülés. Amikor fáj a fejem, és két órám van a feleségemmel való ta­lálkozásig, mindig elérzékenyülök. A kollégák már szétszóród­tak a teremben, megvolt az útlevélellenőrzés. Még utoljára vásárolnak néhány emléktárgyat, nekem meg valahogy- ösze- szorul a torkom. — Édes drágaságom — gondoltam magamban —, már biztosan készülődsz a reptérre. Telefonálsz taxiért, én meg itt ülök. Messze tőled. És még előttem a repülés. Két hosszú óra. Még ha át lehetne aludni ezt az időt! Viharokon és szeleken át repülök Hozzád, én édes Krusinkám. És ha lezuhanunk? Ha szerencsétlenség történik? Borzasztó — gondoltam ma­gamban. A holttestek azonosítása közben kimutathatják a véremben az alkoholt. Biztos nagyon ideges vagy, drága Krusinkám. Segítenem kell Neked. — Körülnéztem a terem­ben. Megvan. Rögtön észrevettem. Life insurance. Életbizto­sítási ügynökség. Érted csinálom — kiáltotta mámorosán a lelkem — gazdag leszel a halálom után! Megbocsátod azt a kis alkoholt a véremben. Egy fontot fizettem. Egy egész fon­tot! A feleségem viszont negyvenezer font kártérítést kap. Szép kis összegecske. Kitöltöttem az űrlapot, és egy boríték­ban beledobtam a postaládába. A Tiéd drágaságom! Ha én nem is fogok élni, de Te nem ismered meg a szegénységet! Akkor még a font értéke két dollár volt. A dollár pedig há­rom nyugatnémet márka. Rengeteg pénz! Repülünk. A kollégák mindenfélét összevásároltak, de hogy valamelyiknek eszébe jutna a felesége! Kár a szóért. Teljesen kiment a fejükből. Kivéve persze engem. Pedig ne­kem még fájt is. A szél felerősödött, a motor érezhetően lelassult. Az én Krusinkám pedig valószínű felveszi a kétszóznegyvenezer márkát. Szépen megtollasodik a drága. — De nagy marha vagyok! — gondoltam — minek kötöttem azt a biztosítást? Tegyük fel, lezuhan a gép. A pénzt rögtön megkapja. És ak­kor mi van? Egy-két évet biztosan kihúz. Krusinka ad a kül­sőségekre. Még majd feketében is jár. Tudja, hogy jól áll neki a fekete. És aztán? Ha-ha-ha! Talán Andrzej? Biztos, hogy ő — gondoltam — ő lesz az első. Disznó. A ház barátja. Elvált, kulturált, és ha őszinte akarok lenni... elég jóképű. A feleségem szereti őt, meg a gyerekek is szeretik. Sőt a gyerekek talán jobban szeretik őt, mint engem. Persze, mert ő otthon ülő. Én meg állandóan utazom, ő mindig megértő és kedves, én meg állandóan ideges. Persze, ha valaki tudja, hogy nemsokára kétszáznegyvenezer márka üti a markát, ak­kor már könnyen lehet kulturált. Nem kell minden garast a fogához vernie. — A fene egye meg — gondoltam —, én itt feláldozom magam, aztán három év múlva nem lesz, aki egy szál gyer­tyát elégetne a síromon halottak napján. A gép teste hirtelen billegni kezdett. Kigyulladt a lámpa. „Bekapcsolni a biztosító­öveket, kérjük abbahagyni a dohányzást!” A szomszédomnak, Karolnak verítékezett a homloka. Az arca zöld lett. Istenem, de irigyeltem akkor. Szerencsés ember. Nem kötött semmi­lyen biztosítást. Az ő feleségének csak az otthoni biztosító fizet. Mennyi lehet ennek a Karolnak a betétkönyvében? Eset­leg száz márka. Talán Fiatra gyűjt. Egy év alatt elherdálja a felesége. És aztán? Dolgozni kell! Ettől kezdve minden be­szélgetés így fog kezdődni a gyászoló családban: „Milyen jó volt még akkor, amikor Apuka élt!” őrá persze mindig sze­retettel fognak emlékezni. Aztán mégis leszálltunk. A reptér első emeletén a korlátnak támaszkodva állt a feleségem. Úgy tűnt, hogy szomorú és csalódott. Nem sikerült drágasá­gom, mi? Nem sikerült! Élek! Látod? A sült galamb elrepült a szád előtt. Negyvenezer font! Elrepült! Nem csinálsz hülyét belőlem! Még sokáig nem, drágaságom! (Varga Magdolna fordítása)

Next

/
Thumbnails
Contents