Tolna Megyei Népújság, 1977. december (26. évfolyam, 282-307. szám)

1977-12-06 / 286. szám

A nítPÚJSÁG 1977. december 6. lioiibgw Az ártatlan elítélt Fontos morális problémát boncolgat a fiatal lengyel író, rendező: Andrzej Trzos Rastawiecki legújabb filmjé­ben. Szerencsére kevesen ke­rülünk olyan helyzetbe, ami­lyet főszereplőjére Ryszard- ra osztott, amikor választa­nia kell, hogy öngyilkossági kísérletet elkövetett bátyját megmentse, vagy hagyja meghalni. Ryszard döntött. Bezárta az ajtót és hagyta meghalni egyetlen hozzátartozóját, a bátyját. A film bírósági tár­gyalását — azt, amikor arról döntenek bűnös-e Ryszard — a filmben színészek játsszák el. De az alkotók az egyik lengyel bíróságnak feladták a kérdést. Az ügyész csak a büntetőtörvénykönyv azon paragrafusát ismertette, amely szerint bűntettnek nyilvánul Ryszard tette. Az ügyvéd legnagyobb lelemé­nyével, — a körülmények pontos ismeretében is a bíró­ságnak — a fennálló törvé­nyek szerint el kellett ítélnie Byszardot. És mégis. Látva a filmet, ismerve a szituációt, sokan kételkedtünk a bíróság iga­zában. Mert a történetben ellentmond egymásnak a jó­zan ész, a megfontolás, az emberség és az írott törvény. Ryszard bátyja, Zygmund gyógyíthatatlan beteg. Tüdő­rákja van, ami legjobb eset­ben is fél évig húzódhat el. Tudja, hogy az utolsó napok­ban embertelen fájdalmak­kal kell szembenéznie. Erről öccse is tudomást szerez. A nehéz időszakban sem tud azonban közelebb kerülni bátyjához. Az egyetlen se­gítség, ha hagyja meghalni. Az írott törvények szerint bűnt követ el, amikor nem nyújt segítséget egy hal­doklónak. A bíróság egy év hat hónap börtönre ítéli. Ezt a rendező is csak a végén közli. A filmben nem mond véleményt. A bűnösségről döntsön a néző. A nálunk játékfilmmel elő­ször bemutatkozó fiatal ren­dező filmjének főszereplője Wojciech Pszoniak neve nem ismeretlen a magyar mozi­nézők előtt. Legutóbb a Mennyegző és az ígéret föld­je című filmek főszereplői között láthattuk. Az elítélt szereplőgárdájából talán csak őt lehet kiemelni. Vissza­fogott, mégis indulattól, ér­zelmektől fűtött játéka so­káig emlékezetes marad. A többiek „átlagszínészi mező­nyéből” kiemelkedve sokat segített a tehetséges fiatal rendezőnek abban, hogy Az elítélt olyan jelentős alkotás­sá legyen, amilyenné vált. TAMÁSI JÁNOS Kritikák és képek A Corvina kiadó Művészet és elmélet című sorozatában tartalmas dokumentumgyűj­temény jelent meg a közel­múltban. A Kritikák és ké­pek című kiadvány a ma­gyar képzőművészet 1945 és 1975 közötti szakaszában szü­letett tanulmányokból, vita­iratokból, cikkekből, művé­szeti és művészetpolitikai ta­nácskozásokon elhangzott felszólalásokból ad antológi­át, — a kötet második ré­sze pedig — közel kétszáz színes és fekete-fehér repro­dukció — a felszabadulás utáni három évtized festésze­ti, szobrászati és grafikai ter­méséről nyújt áttekintést. A Nagy Zoltán művészet- történész által ' válogatott szövegek megbízhatóan tájé­koztatják az olvasót az el­múlt harminc esztendő hazai képzőművészeti folyamatai­ról, korszakairól (1945—1949; 1949—1957; 1957-től máig), vitáiról, kultúrpolitikai vál­tozásairól és a legjelentő­sebb kritikusok, esztéták, művészettörténészek műkö­déséről. A kötet lapjain a magyar művészeti és esztéti­kai irodalom olyan kiváló egyéniségei szólalnak meg, mint Kállai Ernő, Rabinovsz- ky Máriusz, Bölöni György, Lukács György, Fülep Lajos, Révai József, Major Máté, Bernáth Aurél és Bálint Endre. Az 50-es, 60-as években fellépett új művészettörté­nész nemzedék tagjainak (Körner Éva, Németh Lajos, Miklós Pál, Rózsa Gyula, stb.) egy sor — folyóiratok, s napilapok oldalain sárguló — publikációját (nagyon he­lyesen...) újra közli a doku­mentumgyűjtemény. E mű­történészek — a dogmatiz- mustól megszabadult mar­xista szemlélet alapos tudá­sú, higgadt érvelésű, széles látókörű képviselői — olyan értékes tanulmányokkal gazdagították művészeti iro­dalmunkat, mint a „Magyar művészet — ma” (írója Mik­lós Pál), a „Realista, szimbo­lista és szürrealista törekvé­sek a kortársi magyar képző- művészetben” (szerzője Né­meth Lajos) vagy a „Lütze- ler absztrakt festészete és a mi absztrakt festészetünk” (Rózsa Gyula írása). A Láncz Sándor által egy- begyűjtött képanyag is dús és \áltozatos. A reproduk­ciók között olyan időálló művek tűnnek szemünkbe, mint Ferenczy Noémi gobe­linjei, Barcsay Jenő mozaik­kompozíciója a budapesti Nemzeti Színházban, Keré- nyi Jenő sátoraljaújhelyi partizánemlékműve, Somo­gyi József dunaújvárosi Mar­tinásza, Kondor Bélától a Darázskirály, Ferenczy Béni Petőfije, Kovács Margit Ke­nyérszelő című kerámia­szobra, Borsos Miklós vörös- márványból faragott Egry József-portréja, Korniss De­zső Kántálók című festmé­nye, Kassák Lajos és Gyar- mathy Tihamér nonfiguratív kompozíciói, Schaár Erzsé­bet és Vilt Tibor plasztikái, Duray Tibor és Ligeti Erika érmei, Gross Arnold és Gyu­lai Líviusz rajzai, metszetei. A kiadó azonban — a kö­zönség várható érdeklődését alábecsülve — nagyon kis példányszámban jelentette meg a kötetet, amely gyor­san „hiánycikk” lett. Várjuk a Kritikák és képek — e fontos kiadvány... — máso­dik edícióját... DÉVÉNYI IVÄN A világ törzsi költészete Boldog látomások címmel Tornai József for­dította le Észak-, Dél-Ame- rika, Afrika, Óceánia, Ázsia törzsi költészetét. Az egyetemes költészeten belül is alapvető kézikönyv­vé válhat ez a gyűjtemény; ősi dalok, teremtés-mítoszok, harci énekek, továbbá a mindennapi élet törzsi lírá­ja (a létfenntartást kísérő termékenységért könyörgő énekektől az altatókig, a be­tegségűző ráolvasóktól az erotikával telített szerelmi dalokig ível a kötet válto­zatos anyaga.) * Egy rádióbeszélgetésben Csoóri Sándor és Tornai Jó­zsef a költészet lényegéről, ősi és modern jellemzőiről, közös tényezőiről elmélked­tek. Csoóri a közös metafon rikus nyelvet tisztelve így magyarázta a kapcsolódást: „Éppen azért fordult visz- sza az európai kultúra — festészet, szobrászat és líra — az úgynevezett törzsi né­pek, primitív népek kultú­rája felé, mert kiderült, hogy abban a világban a dolgok megközelítésének, átélésének a kifejezési módja rendkí­vül hasonlít a modernhez.” TORNAI JÓZSEF BŐI .1 >OG LÁTOMÁSOK A VILÁG TÖRZSI KÖLTÉSZETE Tornai József szerint az emberi létezés „és ennek olyan kifejezési formái, mint a tánc, a költészet, vagy a zene — szinte elválasztha­tatlanok egymástól. Ha ezt az ember már önmagában átélte, akkor ellenőrizheti a népi kultúrákban vagy a törzsi kultúrákban ugyanazt a tényt, hogy ez a három — tánc, zene, költészet — ugyanazt az egy dolgot je­lentette. Tehát... testnek és léleknek teljes egységét je­lenti a költészet.” Mire adnak választ a tör­zsi költészet alkotásai? A szakadatlan létezésben segí­tenek eligazodni. Ezt is meg­fogalmazta Tornai József: .......létezésünk sohase befe­jezett. Ezt a létezést foly­ton tovább kell szőni, mint valami végtelen hosszú házi­szőttest, valami anyagot, amely nyilvánvalóan az em­beri létezés nagy kérdő­jele. ..” A Boldog látomások elő­szavában ugyancsak Tornai­tól kapunk — immár sze­mélyes élménnyel alátámasz­tott — magyarázatot arra a vonzódásra, amelynek szere­pe volt abban, hogy a nagy­szabású gyűjteményt most olvashatjuk: „ ... nyíllal va­dászni, kóborolni, akár éhezve is, halat fogni var­sával. üldögélni éjszakánként az akáctűz mellett: effélék­től boldog, kiegyensúlyozott lettem... Később ezért találtam ki az elméletet, hogy bizonyára a törzsi ember lehetett a legtisztább, legtehetségesebb, legkiegyensúlyozottabb lény történe' műnk folyamán.” DEVECSERI ZOLTÁN Rádió Glóriás férjek Vannak agyonvitatott, agyonírt témák, amelyekről azonban mégis lehet és kell is beszélni, sokadszor is bi­zonyítani, hogy bár az elmé­let már az unalomig szépen cseng, a gyakorlat azonban még mindig nincs összhang­ban vele. A „Lányok, asszonyok” ri­portműsor szombat délelőtt ti adásában változat hang­zott el a női egyenjogúság örökzöld dallamára. A torz valóság elé nagyító tükröt tartottak, hogy még éleseb­ben mutatkozzék meg az öröklött, és sok családban még ma is élő szemlélet: a férj istenségének mivolta. Nálunk a nők döntő há­nyada nem szorul arra, hogy a férje tartsa el, mivel maga is dolgozik, sok esetben még felelősségteljesebb munkát is végez, mint házastársa; ugyanakkor teljes egészében ráhárulnak az otthoni teen­dők és a gyerekek nevelése is. A férjek egy része ugyanis úgy értelmezi a törvényeink által lefektetett női egyenjo­gúságot, hogy lám, micsoda fejlődés az, ha a feleség is beleadhatja a családi kasszá­ba a maga havi fizetését, mert háziasszonykodni így is, úgy is szent kötelessége. Az ilyen férfiak nemcsak ké­nyelemszeretetből vonják ki magukat az otthoni munká­ból, hanem valamely rosszul felfogott tekintély őrzése ér­dekében is. Mi más mondat­ta volna a különben feltehe­tőleg normális agyműködésű férjjel azt, hogy ő már nem segíthet a feleségének ott­hon, mert eljutott egy olyan korba, amikor ez tönkrete- hetné a családfői glóriáját?! • „Ez így van jól, ennek így kell lennie,” — hajtogatta, is- rhételgette a riportbéli fele­ség. Ezt a térdet, fejet hajtó megalázkodást a műsor ké­szítői erősen megkérdőjelez­ték, pn pedig hadd illesszem hozzá a felháborodás felki­áltójelét is. K. M. Tv-napló Magellán dilemmája Kocsis István térben és időben meglehetősen távoli hőst választott Magellán személyében, aki 1521-ben halt meg, s arra tette fel az életét, hogy a Molukka-szigete- ket nyugat felől éri el, ami nagyon kalandos úton si­került is, de Magellán nélkül, aki a Fülöp-szigeteken, a bennszülöttekkel vívott csatában elesett. A hajórajból csak a Vittoria nevű maradt meg, s ez Afrika meg­kerülésével 1522 végén érkezett vissza Spanyolországba. A dráma elég vontatott, s nem egészen világos, hogy mit akar példázni. Magellán személye ugyanis arra aligha alkalmas, hogy erkölcsi kérdéseket vessen fel, mint itt, ahol arról van szó, hogy a lázadókat ki kell-e végezni. A történelmi Magellán ugyanis nem ha­bozott, erélyesen föllépett a lázadókkal szemben, mert a cél vezette, amire portugál létére a spanyol király­nak esküdött fel. Ahogy a történelemből sejteni lehet, emberei meg is értették ezt, s a legnehezebb időszak­ban is kitartottak, mert — miként olvasható — volt idő, amikor marhabőrt és patkányokat (!) sütöttek meg. Kocsis István lélekelemző módszerrel kutatja a ha­talom titkát, anélkül, hogy egy pillanatig is éreznénk a témában rejlő drámai feszültséget. Az sem világos, hogy miért nem mutatja meg Magellán a lázadóknak a sokat emlegetett térképet, gyanúba hozva magát is, hogy ilyen nincs'. Pedig dehogy nincs. Jorge és Pedro Reinel térképei alapján indult útnak, ahogy ez minden róla szóló könyvben olvasható. Fáradt, erőtlen tv-játék készült a drámából, Ma­gellán élete és sorsa jobb drámai anyagot is kínált volna, ha már valaki mindenképp róla akart drámát írni. Színházi esték T raviata 1853-ban, a velencei bemutatón — mint közismert — megbukott, de úgy látszik, a közönség volt indiszpo­nált, mert rövidesen elindult világhódító útjára. Négy évvel a velencei bemutató után már Pesten is játszot­ták, s azóta állandóan műsoron van. Nemcsak nálunk, hanem a világ valamennyi operaszínpadán, mert Valé- ry Violetta erősen érzelgős története, ami a maga ko­rában meglehetősen merésznek számított, Verdi révén valóban halhatatlan lett. Az áttekinthető, világos szö­vegkönyv (Verdi maga vázolta fel a jeleneteket), s mindenekelőtt a zene,' ma sem téveszti el hatását, s azoknak is kitűnő kedvcsináló, akik a Traviatával lép­nek be az operairodalomba. Méltán, mert Verdi közép­ső korszakának legjobban megformált alkotása. A Pécsi Nemzeti Színház előadását Huszár Klára rendezte, s legfőbb érdemének kell betudnunk, hogy nem törekedett a mű átértékelésére, a játékot meg­hagyta a hagyományos környezetben, ahol a hagyomá­nyos jellemek élik világukat. Az előadás fő erőssége Gyulay Edit és Németh Jó­zsef, szép hangjuk, kifejező játékuk uralja az előadást. Albert Miklós nem elég olaszos, hangja nem cseng mindig tisztán. Mellettük Kővári Anikót kell megemlí­teni, aki ezúttal két szerepet is énekelt. A szekszárdi előadást «Hirsch Bence vezényelte, néhány apró pontatlanságtól eltekintve kitűnően, s méltán osztozott a nagy sikerben. CSÁNYI L. Szvetlána Bolgarics: Kedélyes hazatérés A NYARAT az azúrkék Adriai-tenger egyik csoda­szép szigetén töltöttük, az apám házában. Négyesben üdültünk, a férjem, a nyolc­éves fiam, aztán Nóra, a nagy fekete juhászkutyánk, meg jómagam. A férjem szabadsága ha­marabb véget ért, és ővisz- szautazott Zágrábba. — Nélkülem is hazajut­tok! — legyintett búcsúzóul optimistán. — Hiszen csak hajóra kell ülni, meg át- szállni az autóbuszra! Min­den rendben lesz, hiszen ne­kem okos kis családom van. Csao! Kiderült azonban, hogy ő volt a legokosabb: magával vitte Nóra minden iratát, meg az egészségügyi papír­jait. Sőt, még a szájkosarát is. Itt kezdődött a galiba. — Hát ez meg mi? — mutatott a hajólépcső előtt álló tiszt a kutyára. — Ez? — kérdeztem a lehető legártatlanabb han­gon. — Ez Nóra. — Ez kutya — helyesbí­tett a tiszt. — Okmányok és szájkosár nélkül nem enged­hetem fel a fedélzetre. — Ugyan, miféle kutya ez? — tiltakoztam. — Hi­szen nem harap, még csak nem is ugat... Vagyis ugat, de csupán amikor számol. Csuda okos. Roppant tehet­séges! Nézzen ide... Ekkor a hajólépcsőhöz lé­pett a kapitány és a máso­dik tiszt. ­— Nóra — fordultam a kutyához. — Mondd meg, hány tiszt van itt? Számold össze: a kapitány, ez a tiszt, meg az. Három ujjamat mutattam Nórának. Az én okos kutyám pedig felelt: — Vau! Vau! Vau! — Azonkívül jegye is van! — egy jegyet nyújtot­tam Nóra felé, a kutya a foga közé kapta, majd oda­mutatta a kapitánynak. — Jól van, no — nevetett a kapitány. — Engedje fel ezt az utast! Nóra matematikai tehetsé­ge az autóbuszba való be­szálláskor is kisegített a bajból. Ugyanis sem a ve­zető, sem a kalauz nem akarta beengedni, amikor azonban Nóra megszámolta őket és pontosan kettőt vak- kantott, mindketten elnevet­ték magukat, és mi kényel­mesen elhelyezkedtünk a ko­csiban. Én meg a fiam két jó helyet foglaltunk el, Nóra pedig lefeküdt a lá­bunk elé, úgyhogy senki sem vette észre. A beszállás befejeződött. Az autóbusz elindult. Kis idő múlva azonban Nóra el­unta a padlón heverészést, felült, fejét a térdemre haj­totta, és hosszan belenézett a szemembe. Aztán figyel­mét váratlanul az előttem ülő férfi halvány rózsaszín, kopasz feje vonta magára. A kutya nem sokat tétová­zott: előrehajolt, és nedves, érdes nyelvével hirtelen vé­gigsimított a tar koponyán. Én rémülten két tenye­rem közé szorítottam Nóra óriási fejét, és teljes erőm­ből leszorítottam a padlóra a juhászkutyát. Amikor a tar koponya tu­lajdonosa hátrafordult, te­kintete találkozott az enyém­mel. Szeméből eleinte cso­dálkozás, azután kíváncsiság, végül pedig úgyszólván el­ragadtatás sugárzott. Az én szememből pedig gyermeki ártatlanság csillogott, ame­lyet a legrejtélyesebb mo­sollyal is megerősítettem, amilyenre egyáltalán képes vagyok. Bal kezemet kisza­badítottam, és ujjamat az ajkamra szorítottam. Szom­szédom visszafordult. Kopasz feje a vértolulástól egyre sötétebb színbe borult, s ez arra vallott, hogy a szokat­lan ismerkedési mód meg­ismétlését várta, én azonban erősen a padlóra szorítottam Nórát. Egy útba eső megállóhe­lyen kimentem a büfébe, hogy vizet szerezzek a ku­tyának. Amikor az üveggel a kezemben visszafelé tar­tottam az autóbuszhoz, ko­pasz útitársam elém áll. Csábító mosollyal kérdezte: — Zágrábba utazik? — Igen — válaszoltam. — Találkozhatunk ott? — Valószínűleg — düny- nyögtem. s az autóbuszhoz szaladtam. — Mi a neve? — kérdez­te a férfi. Futás közben megfordul­tam, és a színtiszta igazat feleltem: — Nóra! Zágrábban a férjem várt. Amikor beültünk az autóba, inkább éreztem, mintsem hallottam a hátam mögött elrebegett sóhajt: — Nóra!... A kutya azonban meg sem fordult. (Fordította Gellért György) Következő heti filmjegyzetünket a Két amerikai c. filmről írjuk

Next

/
Thumbnails
Contents