Tolna Megyei Népújság, 1977. július (26. évfolyam, 153-179. szám)

1977-07-10 / 161. szám

700 éves évfordulót ünnepelnek «ügyészen 1977. július 10. MnccTi'i És viharos törté- nu>uu nelmi múltú ha­zánkban viszonylag gyér számban őriznek középkori okleveleket. Megyei érdekes­sége van az egyik ilyennek, melyre levéltári kutatásai so­rán Várnagy Antal hívta fel a figyelmet. IV. László ma­gyar király, aki a kúnok iránt érzett hajlandósága ré­vén az utókortól a „Kun” melléknevet kapta, éppen 700 esztendeje tisztázta a hőgyé- szi birtokviszonyokat és ez az első írásos dokumentum a fa­lu életéről. A nagyközségi ta­nács vezetői szerény keretek közt bár, de megemlékeznek az évfordulóról. Tanácsülé­sen méltatják a község tör­ténelmét és szó lesz erről ké­sőbb az iskolákban is. A jól olvasható latin nyel­vű kézirat szövegének ma­gyar fordítása: „Mi, László, Isten kegyel­méből Magyarország királya jelen irat értelmében tudtul adjuk mindenkinek, hogy Sa­lamon fia Simon comes szí­nünk elé járulva kérte, hogy adományozzuk neki királyi kegyként szolgáló népeink bi­zonyos Hölgyész nevű föld­jét. Mivel azonban az említett föld minősége és nagysága előttünk nem volt ismeretes, azért híveinknek, a fehérvári káptalannak adtuk utasítás­ba, hogy Gergelyfia Péter megbízott emberünkkel együtt küldjék át az ő hites emberüket, akik az előbb említett földet valamennyi szomszéd jelenlétében jár­ják be, és amennyiben az a földterület szabadnak bizo­nyul, a mi rendelkezésünk alá tartozik és nincs ellene tiltakozás, tüstént iktassa an­nak birtokába Simon co­ngest.” Simon bán alországbíró nagyhatalmú főúr volt, a si- montornyai első lakótorony építője és sejthetőleg az igé­nyelt terület sem valamicske csip-csup földdarab. Az irat ugyanakkor rendezett kora­beli földbirtokviszonyokra vall, arról, hogy a tulajdon­jogot regisztrálták és ez a feladat úgynevezett hites helyre, a fehérvári káptalan­ra hárult. A papok ugyanis tudtak írni-olvasni, amit még a főrangú urakról is csak rit­kán lehetett elmondani. A káptalan természetesen en­gedelmeskedett a királyi pa­rancsnak: „Felséges urának, László­nak, Magyarország Isten ke­gyelméből való királyának imádságait ajánlja a fehér­vári egyház káptalanja! Fel- ségtek írását kézhez véve ki­küldtük hites emberünket, hogy tanúskodása mellett Felségtek embere, Gergely­fia Péter a királyi szolgáló­népek Hölgy ész nevű földje birotkába iktassa be Simon alországbírót.” Határjárás következett, melynek során a területet: „ ... jövedelmével, kaszá­lóival, rétjeivel és erdeivel, valamint Hölgyö nevű szige- tévelhárom erkényire becsül­ték.” Mire a király így döntött: „Mi tehát mérlegelve em­lített Simon comesnek a ne­künk és a királyi koronának tett szolgálatait és hűségét, a mondott földet örök jogon neki adományozzuk; és mi­helyt ezt az iratot visszahoz­zák, végleges érvényű függő- pecsétes oklevelünket is ad­juk neki. Kelt Segesden, bol­dog Margit szűz ünnepének A magyar szójátékrekordokról „DICSŐSÉG a magyar nyelvnek, amely ezt lehetővé tette!” — ez a mondat zárja Sebestyén Gábor sokáig vi­lágrekordnak számító, hatal­mas anagramma-gyűjtemé­nyét. (Az anagramma-készítésnél egy névnek, szónak, vagy mondatnak betűjét úgy kell összecserélni, hogy a belőle keletkezett szó vagy mondat újabb értelmet nyerjen, lehe. tőleg olyat, amely kapcsolat­ban áll az eredeti névvel.) Sebestyén Gábor, aki a múlt században Veszprémben főügyész, később országgyű­lési követ, utóbb Sopronban főtörvényszéki tanácsos volt, jó 100 évig tartotta az ana­grammakészítés mennyiségi világcsúcsát: Bartakovics Bé­la egri érsek nevére 5068 ana. grammát készített. Néhány példa a sokezerből: Valóba ritka becs. — A bécsi rab va­kolt. — Babarci vak és látó. — A bálba csókért ví. — Ez a szakállas rekord csak napjainkban dőlt meg, Likó Zoltán — Sebestyén Gábor egy késői követője jóvoltából. Likó tízezer anagrammát csi­nált feleségének. Váradi Er­zsébetnek a nevére. Néhány a tízezerből: Zsebeidét varrá. — Irtásba révedez. — Tiszá­ba ér vedre. — Vezéred is barát. — Várt az ebédre is. Persze nem minden rekord tölt meg kéziratkötegeket. Weöres Sándor összesen húsz szótagot irt le, ám az ebből alkotott két verssor minden egyes szótagja összecseng, az­az végig-rím. A rendkívül hosszú kínrím (ez a szakkife­jezés az erőltetetten hosszú­nak ható rímbravúrokra) a következő: Aj, e nő-kebelű Lidi óta A Jenőke belül idióta ... Dolánya-Kovács Alajos, a KSH egykori elnöke 1667 pa- lindromot készített a húszas években. A palindrom olyan szöveg, amely visszafelé ol­vasva is ugyanazt jelenti. Do- lányi-Kovács palindromjai publikálásánál jellemző mó­don ilyen visszafelé is olvas­ható álnevet használt: Lápi Pálnak nevezte magát. NEM mennyiségi, hanem minőségi csúcsot állított fel Csiba László komáromi nyel­vi játékos, a Vallomás című palindromvers szerzője: ver­sének minden sora visszafelé is ugyanaz: A ló szóla: Tömör örömöt Rám a szamár Ajka rakja! Grésty László nyelvész­kandidátus, a TIT Nyelvi Já­tékok Klubjának egyik veze­tője a szerzője a leghosszabb magyar palindrom mondat­nak. Egy szórakozott lóver­senyfogadótól kérdezi: ön ejtette ki talán már a kisadi. hidasi karámnál a tikettet, Jenő? Karinthyék társasága a névadója az eszperente játék­nak, de a csupa e betűvel gyártott szövegek divatja már régi időkre nyúlik visz- sza. Varjas János debreceni professzor 55 strófából álló verset írt annakidején csupa e és é betűből. A vers aján­lása így hangzott: Megtért embernek énekje, melyet nemrégen szerzett és egy megkeseredett, de remény­séggel teljes lélek képében tett fel egy nevezetlen ember Debrecenben. A HOSSZÚSÁGI csúcs mellett említsük meg itt is a bravúr-rekordot. Karinthy Frigyes a „Boci, boci tarka, se füle. se farka” kezdetű sző. veget így fordította eszperén- tére: „Tehenek gyermeke, te­henek gyermeke, fekete pety- tyekkel tele. Sem szerve, mellyel zengzeteket felve­gyen. sem szerve, mellyel le­gyeket elhessegessen.” CSORNA BÉLA Nicolas Guillén: Bölcsődal kis négerek ébresztésére Gerle röpül át dallal a légen: >— Hopszasza, néger, nap süt az égen! Nincsen az ágyban senki se régen! Vadkacsa, kígyó, krokodil ébren. Még a bogár sem álmos a réten. Kakaó, kókusz, korom a kékben, hopszasza, néger, nap süt az égen! Férfi jön és nő, testszínük ében, szél fut a széllel, nap süt az égen. Nyűgnek az álom nincs ma e népen, senki sem alszik messzi vidéken. Árad az utca mind feketében. Kakaó, kókusz, korom a kékben, hopszasza, néger, nap süt az égen. Szilva, szurokszín, fekete népem, kelj fel, a nap már izzik az égen. Fürdesd meg arcod lángja hevében. Tűzre uraddal! Dobd bele, égjen! Nincsen az ágyban senki se régen... Kakaó, kókusz, korom a kékben, hopszasza, néger, nap süt az égen! (Gáspár Endre fordítása) (102. július 10-én született Nicolas Guillén Lenin-béke- díjas kubai költő.) Csak röviden! A rövidítések korát él­jük. Ebben valószínűleg ta­karékossági szempontok ját­szanak közre. Takarékosko­dunk emberrel anyaggal, idővel, mely utóbbi alatt eb­ben az esetben az értendő, hogy igyekszünk kevesebbet koptatni a szánkat. Minden remény megvan arra, hogy a növekvő kurtítási áradat az amúgy sem könnyű magyar nyelv megértését a külföldi­ek számára még nehezebbé teszi. Ügy járnak majd vele, mint a magyar újságolvasó a francia lapokkal, melyek te­le vannak nagybetűs rövidí­tésekkel. Minálunk kifejező­erő dolgában minden bizony­nyal a KÖZÉRT viszi el a pálmát. A KOGELLÁTÓ esetében azonban nekem már nem a kohó- és gépipari anyagellátás jut az eszem­be, hanem egyszerűen az, hogy valaki „kogellát”, mi mást is tehetne. A rövidíté­sek terén megmutatkozik egy sajátos, torz báj. Képzeljünk el például egy tudósítást, mely az alábbiakhoz hasonló:, „A TOMEGYI és az ÁCSI KISZ-esei tevékenyen kivet­ték részüket a FIN-ből, de mivel előrelátható volt, hogy munkabeosztásuk miatt a DIT-re nem juthatnak el, az intézmények üzemi □ -e más döntést hozott. A DH-mozga- lomban jeleskedett fiatalokat a TOLNATOURIST külön- buszával elvitték a PIV-re. Csatlakoztak hozzájuk a MENCS-esek is. A kirándu­láson nem következett be MUCSÖ. pedig a METÁN és a VÁTAN csapatai izgalmas labdarúgó-mérkőzést is vív­tak. Minderről a TOMEN- SZER munkatársai tudósítot­tak. Az utóbbi három rövidí­tés még nem terjedt (és re­mélhetőleg nem is terjed) el a hétköznapi nyelvben. A megyei és városi tanácsot, valamint a Tolna megyei Népújság Szerkesztőségét rej­ti. O. I. Arcképek és tanulmányok Babits kiadatlan írásai Gál István, a fáradhatatlan Babits-kutató új kötettel lepett meg bennünkdt, melyben Babits Mihály kiadat­lan, vagy újságokban, folyóiratokban lappangó, jórészt hozzáférhetetlen írásait gyűjtötte egybe. Természetesen nem tudjuk megállapítani, hogy mit rejt még a hagya­ték, s milyen újabb meglepetésekre számíthatunk, ame­lyek tovább gazdagítják majd a Babits-életművet, az új kötet is éppen elegendő ahhoz, hogy a hagyományos­tól eltérő megvilágításba helyezze Babitsot. A közis­mert és unalomig ismételt kép a korától elfordult poéta laureatust mutatja, aki elefántcsonttornyában él gőgös elzárkózottságban, mit sem törődve a világ napi dol­gaival. A megcsontosodott hagyománnyal nehéz szem­beszállni, hisz nemzedékek ismételték, pedig ez a lát­szólag magába zárkózott költő nemcsak azzal volt vi­lágirodalmi jelenség, hogy nevét csak a kortárs-Európa legjobbjai között lehet említeni, hanem azzal is, hogy roppant érzékenyen reagált kora minden jelenségére. Gál István korábbi könyve (Babits Adyról) több évti­zedes babonát igyekezett kiiktatni a Babits-megítélés- ből, a mostani — egyebek között — a közéleti írót is bemutatja, néhány olyan munkával, ami valóban a meglepetés erejével hait. „Ne engedjétek magatokat ki­játszani! Le a született és fizetett népgyilkosokkal! Él­jen a köztársaság! Amíg király lesz mindig lesz hábo­rú!” — ugyan ki ismerne ezekben a sorokban Babitsra, aki szintén 1918-ban lelkesen írja, hogy „a magyar for­radalom valóságos csoda volt”. Egészen korai írásokat is felkutatott Gál István, mint a modern impresszionistákról szóló tanulmány, ami 1910-ben előadásnak készült Bogarason, s a fiatal Ba­bits képzőművészeti tájékozottságát mutatja. Az írások legtöbbje természetesen írókról, irodalomról szól, s mindenütt meglep roppant fölkészültségével, biztos íté­letével. Csak egyetlen példaként: egy tanulmányban hosszan elemzi Gábor Andor Mireio-fordítását, amiből az is kitűnik, hogy egybevetette a provence-i eredetivel ami önmagában sem kis teljesítmény, arról nem is be­szélve, hogy néhány telitalálata még a bírálatban is közelebb tudja hozni hozzánk Mistral költeményét. Babits — Gál István is megjegyzi — aránylag kevés tanulmányát gyűjtötte kötetbe, pedig ezek az írások a magyar esszé fontos fejezetét jelentik, s egyenes foly­tatásai a Gyulai—Péterfy—Riedl hagyománynak, s ugyanakkor tulajdonképpen innen indul ki a modem magyar esszé. Babits felkészültsége és érzékenysége minden új jelenségre reagált, s csak csodálni tudjuk biztos ítéletét, írjon bár Flaubert regényéről, Balázs Béláról vagy Juhász Gyuláról. Néhány nagyszabású esszé is helyet kapott a kötetben, mint a Browning, a Tennyson, vagy a Vasárnapi Újság 1913-as évfolyamá­ban rejtőzött kitűnő Boccaccio. Gál István jegyzeteiben csak a legszükségesebbre szorítkozik, mint aki tudja, hogy ezek a tulajdonképpen elfelejtett írások önmagukért beszélnek, még akkor is, ha a mai olvasó időnként ellentmond Babits gondola­tainak (mint A magyar jellemről című tanulmány ese­tében). De az egész köteten átragyog Babits szelleme, s világos okfejtése, ítéletének pártatlansága ma is példa lehet. CSÁNYI LÁSZLÓ Heap* Hold és az állatok Orosz János festménye (N émeth Ernő felvétele — KS.) I nyolcadán, az Ur 1277. esz­tendejében. LÁSZLÓ” Hőgyész további történel­me magyar módra viharos volt. Simon úr után egymást váltották a különböző nagy­hatalmú birtokosok, általá­ban Simontornya várának tulajdonosai. A Kanizsaiakat Ozorai Pipó követte, őt a Hu­nyadi-ellenes Garaiak, majd Mátyás király és felesége, Gergelylaki Buzlay Mózes és Pöstyéni Gergely. A török időkben, 1571—72-ben még 30 ház állt a faluban, majd a pusztulás következett és a XVIII. században a Sinzen- dorff és Mercy grófok újra- telepítési akciója. Utóbbiak különösen kegyetlen földes­urak voltak, viszont a kör­nyék legjelentősebb települé­sévé fejlesztették Hőgyészt. Utánuk az Apponyiak kö­vetkeztek. a múlt szá­Hogyészen ejsggv_ tizedeiben algimnázium mű­ködött, a reformátusoknak pedig zeneiskolája. A falu hosszú ideig járási székhely volt. A ikapitalizálódás idő­szakában korán kialakult a munkásosztály, a hengerma­lom, bőrgyár, téglagyár dol­gozóiból. A hőgyészieknek már a múlt század végén volt óvodájuk, két elemi iskolá­juk és 1930-tól polgári isko­lájuk. Hőgyészen a legna­gyobb munkaadó jelenleg az állami gazdaság. A község fejlesztési terveivel lapunk­ban más alkalommal már foglalkoztunk és ennek a jö­vőben is figyelmet szente­lünk. ORDAS IVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents