Tolna Megyei Népújság, 1977. május (26. évfolyam, 101-126. szám)

1977-05-22 / 119. szám

1977. május 22. ■ v KÉPÚJSÁG 5 Gencso Vitanov: Binjo Ivanov: Megpróbáltatás Esti szürkület ♦ Nem ahhoz kell a kitartás, Csend őröl a malom mögött, hogy elnézzük, mint omlanak álomvert bokrok bújnak össze, szét a hegyi falvak, ahonnan kövek közt sötét ér csörög, az ég felé nőtt fel szívünk. hogy a gát tóvá megnövessze; felszínén csöndes, fodros ringás, Nem ahhoz kell a kitartás, mélyén hal-cikkcakk, néma izzás; hogy elkísérjük az öregeket, önmaga mosolyába veszve, s továbbmenjünk aztán, ráncolva homlokunk, a sorsunkba belenyugodva arany fűszál őrzi a titkát. az emberek között. Ismerős út fut erre, de nincs szükség rá éjszakára, Elfáradni még nem szabad nekünk... elnyugszom én is csendesedve, — mint tavába az ér — az ágyba; Mert ahhoz kell a kitartás, s mintha az égről pilinckélne hogy kifeszüljünk — le egy tücsök, hirtelen dal sír, akár a fák — s az átkok ellenére, a föld és az égbolt között. madarak térnek meg a fákra. (Migray Ernőd fordítása) "\ V (Rózsa Endre fordítása) Roszen Boszev: A DARÁZS Nem akárhol, de pont a vasbeton főváros közepén, nem akárkit, de pont engem, megcsípett egy darázs. Éreztem a fájdalmat, a ke­zemre pillantottam és hirte­len nem is láttam összefüg­gést a csíkos rovar és a fáj­dalom közt, de később eszem­be jutott pajkos gyermek­korom, a szúrós méz az ar­comon; és semmi kételyem sem maradt — húsz év után újra bel'émmart. 'Folytattam az utam, de a kezem sajgott. Látom ám, szembe jön ve­lem egy ismerősöm, akivel valalha kapcsolatban voltam, de hogy egy továbbképzésen vagy egy üdülőben találkoz- tunk-e — arra sehogy se tu­dok visszaemlékezni. De azért udvariasan mindig megkérdezzük egymást: „Hogy vagy?” „Kösz, jól. Hát te?” „Én is.” — Hogy vagy? — biccent az ismerősöm, és már men­ne is tovább, de a villany­rendőr sárgára váltja a zöl­det. — Várj, — mondom — az előbb megcsípett egy darázs. — Darázs? — kérdezi az ismerősöm. — Darázs — erősítem meg —, és most sajog a kezem. — Hát — szól ekkor — én sem vagyok jól. Már negye­dik éve lakásgondjaim van­nak. Asszony, gyerek, hűtő- szekrény, televízió, meg vi­déki rokonok egy kétszer hármas szobában. El#gen va­gyunk ahhoz, hogy megkap­jam a szomszédos szobát, de megkérdezték, miért nem ra­kom ki a bérlőimet. Megígértem, hogy megpró­bálok segíteni rajta, gondol­ván, hogy csak lesz valami jó tippem, vagy egy jó em­berem a tanácsnál. Az isme­rősöm megvigasztalva távo­zott. De a kezem csak fájt. Le is ültem egy padra. A fasorban egy hajdani évfolyamtársnőm közele­dett, mindjárt meg is kér­dezzük egymást: „hogy vagy?”, és úgy látszik majd, hogy jól vagyunk. Végül mégis megállt és megkérdezte: — Hogy vagy? — Nem jól — feleltem. — Megcsípett egy darázs és most fáj a kezem. — Én pedig — viszonozta a hajdani évfolyamtársnőm — valószínűleg elválok. Itt­hagyott- a férjem, el is felej­teném, de hát itt a gyerek... 'Mellém ült, elmesélte a történetét, amely évek óta gyötörte, jóllehet eddig az utcán százszor is közölte ve­lem, hogy jól van. A'hogy illik ilyenkor, gyor­san kitaláltam egy történe­tet, hasonlót az övéhez, amelyben szintén el akartak válni, de váratlanul minden rendbejött, és azóta boldo­gan élnek. Hitte-e, vagy se, nem tu­dom, de mégis megvígaszta- lödva folytatta az útját. 'De az én kezein még mi ndig fájt. Néhány ismerősömnek elmondtam még. Ki közeli volt, ki távoli, de mind olyan, akivel már régóta nem áll­tunk le egy szóra. Megosztottam velük fájdal­mam és meghallgattam az övéket. A fájdalom lassan el is múlt, hisz csupán egy darázs csípett meg. Annak rendje és módja szerint utamra indultam, lé­pegettem és biccentettem jobbra-balra: „hogy vagy?”, vagy feleltem rá, hogy „kösz, jól”. — Biztos lévén abban, hogy úgy van a másik is. Elmentünk egymás mellett, odakacsintunk ezzel a „hogy vagy?” — „köszönöm, jól” párbeszéddel a másikra és cipeljük tovább saját utun­kon a saját terhűnket. De ha csak egy darázs csíp meg, megállunk mások fájdalmánál is. Hallgatózom, hallom, hogy zúgnak át az életünkön a repülők és a villamosok, zúgnak az ambíciók, mi ma­gunk is zúgva szállunk ide- oda, de a darazsak egyre ritkábban zúgnak. Utolérjiük-e vajon a dara­zsat a mi őrült zúgásunkkal, és hogy vagyunk, jól va­gyunk mi egyáltalán? Migray Ernőd fordítása Május 24. Bulgáriában o bolgár írásbeliség és kultúra ünnepe. Ebből az alkalomból néhány mai bolgár szerző munkáját mutatjuk be. Egy hét Karl- M arx-Stadt-ban Hét szocialista ország nyolc együttese vett részt az I. nemzetközi folklórfesztiválon, amelynek rendezője Karl- Marx-Stadt volt. Hazánkat, megyénket a dombóvári „KAPOS” táncegyüttes kép­viselte. Gazdag program várt ben­nünket. A fesztivált a „Stadt- halle” impozáns épületében rendezték. Rendkívül látvá­nyos élőképpel indult a prog­ram, amelynek során vala­mennyi együttes népviseletbe öltözve köszöntötte a feszti­vál közönségét. Részt vettünk a karl-marx- stadti dolgozók május 1-i seregszemléjén. Megható lát­ványt nyújtott a város dolgo­zóinak négyórás felvonulása és örömmel fedeztük fel az egyes üzemek, gyárak felvo­nulói között a kint dolgozó magyar fiatalokat, a magyar nemzeti lobogót. Együttesünk — a többi együttessel együtt — népviseletben vonult fel. Délután a „KAPOS” tánc­együttes a város egyik terén felállított szabadtéri színpa­don nagy sikerű műsort adott. Együttesünk május 2-án, este mutatta be fesztivál­programját — „Megfújom a furulyám” címmel a Stadt- halle nagytermében — nagy sikerrel. A sikert elsősorban a jól összeválogatott prog­ram, a kifinomult, magabiz­tos tánctudás biztosította. A fesztivál gálaesttel zá­rult, amelyen a „KAPOS” is­mét nagy sikerrel szerepelt. A gálaestet követően Karl- Marx-Stadt város vezetői és a fesztivált rendező bizottság fogadást adott a delegációk tiszteletére és ekkor adták át a díjakat is. A fesztivál nem versenyszerű volt, így vala­mennyi együttes a fesztivál díját, oklevelét kapta meg. Másnap, delegációnk — Plauent, egy járási székhelyet látogatott meg. Délelőtt a hí­res csipkegyárban jártunk, este a városi színházban együttesünk ismét ízelítőt adott az élő magyar népmű­vészet gazdagságából. Az egy­órás program után a közön­ség helyéről felállva, lelkesen ünnepelte együttesünket a nagyszerű teljesítményért. A város polgármestere fo­gadást adott a delegáció tisz­teletére, amelyen a sikeres szereplés elismeréséül átadta a város emlékérmét és az adományozást tanúsító okle­velet. A fesztivállal egyidőben vendéglátóink megrendezték a testvérmegyék népművé­szetét bemutató kiállítást. Megyénk gazdag népművé­szetét hímzések, szőttesek, fa­faragások, és népi kerámiák képviselték. A fesztivál keretében a rendezők szakmai tanácsko­zást szerveztek, „A népmű­vészet ma” címmel. Ezen a tanácskozáson Szabadi Mi­hály, a Babits Mihály megyei Művelődési Központ tudomá­nyos főmunkatársa figyelem­re méltó előadást tartott a népművészet szerepéről, je­lentőségéről a mai magyar kultúrában. Visszagondolva a barátság jegyében megrendezett fesz­tiválra, úgy érzem, hogy Karl-Marx-Stadt kezdemé­nyezése a testvérmegyei kap­csolatok további erősítésének fontos eseménye volt. A ven­déglátók mellett baráti szá­lak kötődtek Szovjetunióból, Lengyelországból, Csehszlo­vákiából, Romániából, Bulgá­riából érkezett együttesekkel is. Delegációnk méltóan kép­viselte megyénket, de hazán­kat is ezen a nagyon rangos, jól szervezett népművészeti seregszemlén. Murzsa András ünnepély május 1-én: a szabadtéri színpadon a dombó­vári együttes Farkas Pál munkája szegedi kiállításáról Színházi esték Troilus és Cressida Két Shakespeare-t ismerünk, az egyik ott áll könyves­polcunkon, állandóan olvassuk, s az „összes művek” hihe­tetlenül gazdag életművet jelent, amelyben az egé6z termé­szet fellelhető. A másik Shakespeare csak színpadon jelenik meg, az „összes művek” summázataként, de a Hamlet, vagy a Romeo Shakespeare-ja nem azonos azzal a színpadi szer­zővel, akinek hálóján fönnakad a filológia, akinek szerző­ségét nem mindig lehet kimutatni megnyugtató módon, s aki — ne legyünk elfogultak —, olyan darabokat is írt, ame­lyek más szerző neve alatt aligha szerepelnének az iro­dalomtörténetben. A Perikies, a Titus Andronicus Shakes- peare-je a színpadon aligha azonos a Hamlet szerzőjével, aki csak a legmagasabb mércével mérhető, s tulajdonkép­pen ezek közé tartozik a Troilus és Cressida is, a filológia három évszázados rejtélye, s ha Shakespeare kezenyomát nem is vonta kétségbe senki, a társszerzőket illetően már nem ilyen egységes a vélemény, ugyanis több kutató két- három szerzőt is feltételezett, arra gondolva, hogy Shakes­peare „bedolgozói” lehettek. Elképzelhető. A darab szer­kezete laza, a jellemek megformálatlanok, a dráma monda­nivalója homályos, műfaja bizonytalan. A kutatás Shakes­peare személyes élményeivel hozta kapcsolatba, mintegy ma­gyarázva kiábrándultságát, hisz a darab keletkezése idején (1602 körül) barátja és pártfogója, Southampton, Erzsébet önkénye következtében börtönben sínylődött. De a személyes elemek sem magyarázzák a darab vitathatatlan gyengéit, s így mindenképp fölmerül a kérdés, mi indíthat egy mai rendezőt arra, hogy épp a Troilus és Cressidát válassza? Babarczy László a háború esztelenségét akarta bemu­tatni, a vérontás jellemeket deformáló irracionalizmusát, ezért elegyített lépten-nyomon groteszk elemeket az előadás­ba. Amit kaptunk, egy kicsit az abszurd dráma felé hajlik, éppen úgy, ahogy a háború is tulajdonképpen abszurd, mint minden, ami az ember és az emberi értékek ellen irányul. A homéroszi eposzban gyökerező mű egyébként magával a történettel is önkényesen bánik, s jobb magyarázatot aligha lehet találni, mint magyar kommentátora, Kéry László: „A Troilus arról szól, hová jut a világ, ha elárulja az eszmé­nyeket, és az egyéni érdek és becsvágy pusztító tüzét bo­csátja a társadalomra." El kell fogadnunk ezt a magyarázatot, jobbat aligha le­hetne találni. Babarczy László rendezésében, ha ki is mu­tatható ez a tanulság, a hangsúly elsősorban a játékosságon, a groteszk elemeken van, s úgy éreztük, kitűnően áthangolta a darabot, amit a Shakespeare-kiadások a „színművek” kö­zött közölnek. Ez a színmű Babarczynál groteszk tragédia, a vitatott Shakespeare-mű elképzelhető legjobb megjelení­tése. Persze a darab eredendő fogyatékosságait ő sem tudja feloldani, s rendezése bármennyire is látványos és szóra­koztató, végtére nem tudjuk meg, hogy miért kell Cressidá- nak ringyóvá válnia, Achilles miért silány áruló, s mit kezdjünk Pandarus céltalan hitványságával, aki ráadásul a végén, ha ironikusan is, de így foglalja össze a darabot: Ó, kalmárok és kerítők. milyen buzgón használnak és milyen pocsékul jutalmaznak benneteket! A kaposvári színház előadása az évad egyik örvende­tesen jelentős telpesítménye, annak ellenére, hogy szinészi- leg elég nagyok a kvalitásbeli eltérések. Vajda László (Ajax), Koltay Róbert (Nestor), Kun Vilmos (Pandarus), Rajhona Adám (Thersites). s rövid szerepében Matuz Piroska (Cassandra) az évad kiemelkedő alakítását nyújtotta. CSÄNYI LÁSZLÓ Miszlai György: Otthoni álom Otthon voltam... A „Hóttderéknál” a békalencsés vizet néztem, hol komoly-léptű gólya sétál, s nádirigó költ pelyhes fészken. Otthon voltam... Napfény fürösztött. „Sziget” csöndjében elméláztam. Távolról kolompszó köszöntött. Emlékek taván csónakáztam... Téli nap Későn ébred... Lustán bújik ki éji ágyából, s mereszti szemét. A téli hideg megijeszti, s magára rántja felhőköntösét...

Next

/
Thumbnails
Contents