Tolna Megyei Népújság, 1976. október (26. évfolyam, 232-258. szám)

1976-10-19 / 247. szám

“Képújság 1976. október 19. A köz m ű ve löd és kérdése i A rétegműveledés lehetőségei Jl A művelődés komplexitását tévedés lenne úgy értelmez­ni, hogy az csak a különféle művelődési ágak közötti együttműködés következmé­nye. Van egy belső rétegszer­kezet is, amelynek figyelem- bevételét sokkal korábban elkezdték a művelődési in­tézményekben : különféle, fontos rétegek kiválasztását, s az „ő megcélzásukat” egy- egy műsorsorozattal, klu­bokkal, szakkörökkel. A leg­több figyelmet a munkásokra, az ifjúságra fordítják a mű­velődési házak, könyvtárak és a többi kulturális intéz­mény, de fontosnak tartják a nők, az adott település la­kosságának jellegzetes fog­lalkozási ágában dolgozók, a nyugdíjasok bevonását is a művelődésbe. Nemcsak mint résztvevők — de mint támogatók, s a társadalmi vezetőségek tagjaiként is. Dunaföldváron a közel­múltban a község vezetői át­tekintették a „rétegművelő­dés” helyzetét. A munkások, parasztok, fiatalok és nők művelődéséről egyaránt meg­állapították, hogy az elmúlt év óta jó úton halad. A nagyközség területén 92 szocialista, vagy szocialista címért versenyző brigád mű­ködik: szinte magától értető­dik, hogy létrehozták a mű­velődési házban a brigádve­zetők klubját. A klub két­hetente tart foglalkozást, s a hozzánk eljutott program sze­rint elsősorban ismeretter­jesztő jellegű előadásokból áll. Elterjedt munkásművelő­dési formát alkalmaznak, amikor — a helyi igények­nek megfelelően — munkás színjátszó csoportot hoztak létre, s amire már azt mond­hatjuk, természetes: vizsga­előkészítő tanfolyamokat. Ér­dekes, követésre méltó új­donság: a szocialista brigá­dok között mozgalmat indí­tottak, egy-egy amatőr mű­vészeti csoport pártfogására. Ez a védnökségi rendszer szé­les körű lehetőségeket kínál, ha nem ragad majd meg a formalitásnál. A mezőgazdaságban dolgo­zók művelődésében a „speciá­lis” a kertbarátok kubja, amely kezdő és haladó me­zőgazdászoknak ajánl „tar­talmas és rendszeres” to­vábbképzést. A fiatalok? Klub, előadá­sokkal, vetélkedőkkel, kirán­dulásokkal. A felsorolásba sok minden belefér, az ered­mény a megvalósításon mú­lik. A nők pedig anyá­nak értendők — a szü­lők számára rendezik Du­naföldváron az itt számon tartott rendezvényeket. IGÉNYEK, LEHETŐSÉGEK, MÓDSZEREK A tapasztalatok szerint egyértelműen csak a fiatalo­kat könnyű bevonni a műve­lődésbe — aktívvá tenni őket már ismét nagy feladat. A többi korosztállyal — foglal­kozási csoporttal — legtöbb helyen a módszerek hiánya miatt, nehezen boldogulnak. Ott, ahol rátaláltak az adott réteg „kulcsára”, bebizonyo­sodik, hogy nagyon jó ered­ményeket lehet elérni. Nyug­díjasklubokról, honismereti körökről, asszonyklubokról, brigádklubokról hallani — nem beszélve a legjobb ifjú­sági klubokról —, ahol ki­alakult a csoportos művelő­dés gyakorlata. A módszerek vándorlásá­nak vannak lehetőségei — a művelődési intézmények dol­gozói szervezetten is talál­koznak — mégis kevés jel mutat rá, hogy átadnák egy­másnak tapasztalataikat. Kü­lönben többet alkalmazná­nak — a sajátos, helyi igé­nyek ismeretében — ezek kö. zül a művelődési intézmé­nyek. •g Moziban A tajgavadász hagyatéka V ér, vér, vér. Minden­hol vér, gyilkos indu­latok, sötét, számunk­ra megmagyarázhatatlan ér­zések, cselekvésre, kegyet­lenségre ösztönző érzelmek, halálra kínzott emberek. Va­lahogy ez a kép alakult ki bennünk a japán filmművé­szetről. Aztán érdeklődéssel vár­juk, hogy mi sül ki abból, ha egy japán filmrendező orosz történet megfilmesíté­séhez kezd. Hogy mit ka­punk, arra választ ad Kurosava Akira japán ren­dező Derszu Uzala című film­je. A cselekmény Klavgyije- vics Arszenyev orosz etnog­ráfus útinaplóiból — regé­nyeiből — kerekedik ki. Az alaptörténet igaz. Arszenyev 1902-ben találkozott először Derszu Uzalával a Lefu fo­lyó forrásvidékén. „Megér­tettem — írta Arszenyev — hogy Derszu nem egyszerű ember”. Voltaképpen ki ez a Der­szu Uzala? Vadember? Nem! Erdei ember. És ami a leg­fontosabb: ember! A termé­szetben élő, a civilizáció át­kaitól távol, igazi emberi ér­zések által vezérelt „jó em­ber”. Aki végignézi a filmet, az meggyőződhet erről. Amikor először telepedik le a föld­mérők füzéhez, csodálkozás­sal szemlélik. Némelyikük még gúnyolódik is vele. Az­tán egyszercsak — magunk sem vesszük észre mikor — a különcnek kijáró érdeklő­dés átalakul szeretetté. Ahogy a katonák, ugyanúgy mi is megszeretjük ezt az er­dei embert, aki emberséges a legnehezebb helyzetekben is. Ebben a filmben nincs ha­tásvadász jelenet, szájbarágó mondanivaló. Nem is menne ez ott, ahol a képmező min­den pontját a természet ural­ja. Természetes környezet­ben — az Uszuri vidékén — a végtelen orosz tajgában forgatták a filmet. Itt a ha­zug, nem mélyről jövő szó kétszeres hamissággal csen­gene. Kurosava Akira ízig-vérig orosz filmet rendezett. „A környezet szennyezése olyan méreteket ölt, hogy szemünk láttára pusztul a növény- és állatvilág. Las­san nem lesz mit lélegezni.. Meg akarok mutatni a film­vásznon egy olyan embert, aki harmóniában él a termé­szettel...” — nyilatkozta Kurosava. Érdekes, erre a film vetítése alatt egyszer sem gondoltam. Pedig ben­ne van ez is a filmben. És még sok minden. Az ember küzdelme — győzelme — a természet erőivel szemben. Az igaz barátság, ami kiala­kul a civilizációtól távol, a természetben, az egymásra­utaltság napjaiban. Olyan barátság, amelyről csak pá­tosszal lehet beszélni. A filmben még sincs pátosz. Egyszerű — igaz — történet csak, amit látunk. Derszu Uzala, a gold va­dász mindig azt teszi, amit a szíve diktál. Ez a kicsit kí­naiakra hasonlító arcú va­dász, mindig minden körül­mények között önmaga akar — és tud — lenni. Ezért nem érti a város törvényeit. Azt, hogy a fáért, a vízért fizetni kell. Hogy nem verhet akár­hol sátrat, hogy nem lőhet a puskájával, ha a csövét akar­ja kitisztítani, hogy nem vághatja le a park fáit. Ez így elmondva groteszknek, nevetségesnek hat. Hát per­sze, hogy nem szabad mind­ezeket megtenni. Emberek vagyunk, törvények, írott és íratlan szabályok határozzák meg viselkedésünket. Szük­ség is van ezekre a törvé­nyekre, mert nem mindenki Derszu Uzala, nem mindenki „jó ember”. Még ha nem is tudja megér­teni Derszu a már kötelező törvényeket, akkor is jobb, mint az, aki talán városban — elfogadva a civilizáció alapszabályait — él, de meg­öli őt a puskájáért. És itt az igazi tragédia. A jó embert, aki egész életében az volt — megöli egy másik, egy rossz ember. És a jó embert má­sik — talán szintén jó em­berek — egykedvű rutinmoz­dulatokkal eltemetik, hiszen alig van remény a gyilkos kézre kerítésére. Megrendül­tén állunk mi is a film vé­gén, Derszu sírjánál. M intha mi is egy igazi barátot — egy jó em­bert — veszítettünk volna el. És eddigre elfelejt­jük azt is, hogy a film elején voltak hosszú, már-már unalmas képsorok, túlzottan összevágó jelenetek, mintegy vezényszóra feltámadó szél­vihar, néha sematikus szöve­gek. Mindezt elfelejtjük. Megrendültén — azzal a tu­dattal, hogy jó filmet lát­tunk — jövünk ki a négy­órás vetítés után, még akkor is, ha tudjuk, hogy ebből két órára sűrítve, még jobb fil­met lehetett volna készíteni. TAMÁSI JÁNOS Múzeum Tudományos délután A Tolna megyei Balogh Ádám Múzeum tudományos délutánt rendezett, ahol a muzeológusok beszámoltak kutatási eredményeikről. A nyilvánosság előtti rövid ösz- szefoglalókra azért volt szük­ség, hogy a megye közvéle­ménye és a társintézmények dolgozói megismerjék a mú­zeum tudományos tevékeny­ségét. Dr. Rosner Gyula egy avar falu feltárását ismertette. Hangsúlyozta, hogy az itt ta­lált anyag — elsősorban a kerámiaközpont emlékei — az avar kultúra magas szín­vonalát bizonyítják. Gaál Attila a szekszárd- palánki vár feltárásának problémáit vázolta. Ez a vár a török korban jelentős erő­dítménynek számított, több egykori leírás megemlékezik róla. A régész diafilm segít­ségével mutatta be az ásatá­sok jelenlegi eredményeit. Mohay-Vendel Lajosné Ba­bits levelei szüleihez címmel foglalta össze kutatását. Egy­részt a Széchényi Könyvtár­ban őrzött családi levelezést ismertette, másrészt azt a 44 levelet, amelyet a múzeum 1974. decemberében vásárolt meg Babits Istvántól. Sz. Bányai Irén az I. világ­háború emlékanyagának ér­tékelési lehetőségeit vizsgál­ta. Módszertani útmutatót nyújtott ezeknek az emlé­keknek a gyűjtéséhez. Hang­súlyozta, hogy ezek az anya­gok tulajdonképpen még nincsenek összegyűjtve, és sürget az idő bennünket, mert a szemtanúk lassan ki­halnak. G. Vámos Mária az anya­könyvek jelentőségét és he­lyét elemezte a helytörténeti kutatásban. A szakcsi habán kerámiaközpontot kutatva döbbent rá ennek az iratfaj­tának a hatalmas forrásérté­kére. Gémes Balázs a késő feudalizmuskori mezőföldi juhászszervezetöket mutatta be. Habár a juhászok céh­szerű társulására sok jel utal, ez azonban itt nem bi­zonyítható. Fő központjaik Székesfehérvár, Simontornya és Dombóvár voltak. Dr. Szilágyi Miklós a hal­konzerválás jelentőségét ele­mezte Magyarországon. Kü­lönösen kiemelte, hogy régen a halászatnak, és az ezzel kapcsolatos feldolgozásnak milyen hatalmas szerepe volt a gazdasági életben. KISASSZONDY ÉVA Következő filmjegyzetünket a Szépek és bolondok című új, magyar filmről írjuk. Tv-napló Ezeregyéjszaka KEZET A SZÍVRE: untuk ezt az ezeregy éjszakát. Talán a külsőségekkel is baj van: a nők úgy vetkőz­nek le, mintha felöltöznének, vagy úgy öltöznek fel, mintha levetkőztek volna. Azért ezt is jó lenne eldön­teni. De a baj végtére nem is itt van. Az Ezeregy­éjszaka az emberiség közkincse, amihez valamilyen formában minden népnek köze van. Nekünk kétsze­resen is: a reformkor fedezte fel, a francia Galland- féle fordítás német átköltése volt alapja Vörösmarty fordításának, ami elindította az orientalizmus divatját. „A közkedveltségü munka, úgy hisszük, a Magyar Ol­vasóknak új nyereség lészen” — hirdette a könyv elő­zetes hirdetése, amely szerint fordította V... Mihály. A sikerre jellemző, hogy 1866-ban Arab regék címmel új kiadása jelent meg, majd 1884—85-ben a Vörös- marty-féle szöveg átdolgozását újra kiadták. S aztán Krúdy, aki alteregojának választotta Szindbádot, s legszebb írásai kétségtelenül a keleti mesehős körül lebegnek. Szindbád és kacsafarkhajú fiacskája elsősorban Krúdy révén lett a magyar iro­dalom része, s ha fokozott várakozással tekintettünk a tv-átdolgozás elé, ebben Krúdy-emlékeinknek is része volt. Vörösmarty fordítása „csinos és egyszerű”, írta az egykori recenzens, amihez ma sem tehetünk hozzá semmit, a Honti-féle átdolgozás, amit a tv is felhasz­nált, természetesen maibb, elevenebb, de a „csinos és egyszerű” jelzőt ettől sem tagadhatjuk meg. MAGA A TV-ÄTDOLGOZÄS már vitathatóbb. Rajnai András rendezése a látványosságot tartotta szem előtt, s arra törekedett, hogy azt a „kincses Ke­letet” varázsolja elénk, amiről már az első magyar kiadás megjelenésekor írtak. De ez a kincses Kelet nagyon is műteremben készült, folyton a csináltságot kellett éreznünk, azt, hogy itt törik-szakad igenis a kincses Keletet mutatják be, alább pedig nem adjuk. Sajnos, adták. A széttördelt mese csak sejtette az ezeregyéjszakát, azt a hihetetlen bőséget, ami önma­gát újítva ás egyre mélyebbre. A szó igazi értelmében. Mert a keleti mese, jellegét tekintve, vertikális, lefelé mutat, titokzatos barlangok, sejtelmes világok mélyé­be, ellentétben a mi európai mesénkkel, ahol minden logikusan, időrendben követi egymást: ha Hófehérkét elűzte a mostohája, akkor biztosak lehetünk abban, hogy valahol, valaki igazságot szolgáltat neki. Rajnai András ebből a mesetípusból indult ki; ha Szindbád meg akarja szerezni Sheilát, akkor különböző próba­tételek után meg is kell kapnia. így aztán épp az em­beri válik illogikussá, mert a mesében a birtokon be­lüli miénken kívüli kellene. S ebben az értékrendben Szindbád nagyon is természetesen viselkedik, mert ha már megkapta Sheilát, Dathma kell neki. De ez a tv-változat éppen ennek a lélektanával maradt adós, mert az egymástól független események nem Szindbád vágyait szolgálták, aki csak a végén éb­redt tudatára annak, hogy Dathmát szereti. A FELVÉTELI TRÜKKÖK is gyermetegek voltak, a tv ezeknél sokkal többre képes. S épp az Ezeregy­éjszaka tündérvilága tehette volna képessé, de hát ér­jük be azzal, ami van. Közben pedig unatkoztunk. S ezen még az sem változtatott, hogy a nők időnként úgy öltöztek fel, mintha levetkőztek volna... CSÄNYI L. Cigány művészek Igrat Jóska, Valentyina Ponomarjova és Geor- gij Kvik (balról jobbra) cigánydalokat ad elő. ök a tagjai annak a népszerű szovjet esztrádegyüttes- nek, amely mindössze három évvel ezelőtt alakult Romen néven, és már számos külföldi országban is ismerik. Előadásukban az ősi cigánydalok szinte klasszikus formát nyernek, anélkül, hogy népi jel­legüket, erőteljes kifejezőkészségüket elveszíte. nék. Mind a hárman magas fokú zenei képesítés­sel rendelkeznek. Igrat Jóska a Kijevi Konzerva­tóriumot végezte, gitárszakon, majd a neves ar­gentin gitárosnőnél, Maria-Luisa Anidónál tanult. Valentyina Ponomarjova és Georgij Kvik zenei kö­zépiskolát végzett. A trió mindhárom tagja olyan előadói családban nőtt fel, ahol féltő gonddal óv­ták a cigányművészet évszázados hagyományait.

Next

/
Thumbnails
Contents