Tolna Megyei Népújság, 1976. augusztus (26. évfolyam, 181-205. szám)
1976-08-15 / 193. szám
1976. augusztus 15. ^PÚJSÁG 5 BORSOS MIKLÓS SZOBRA Salvatore Quasimodo: Életemről A háború alatt különböző emberek kerültek közelembe. Egy tiszt mondta el nekem ezt Przemysl várából visszatérőben, amikor hatszáz társával a németek fogságába esett. Egyikük a ládájában őrizte verseskönyvemet. Reggelente valaki felolvasta és megmagyarázta egy- egy versemet. így emlékeztek ők, a foglyok, a hazára, azokkal a szavakkal, amelyek másoknak talán hidegek és geometrikusak voltak. Végre tehát találkozhattam valóságos és hiteles olvasómmal, aki meg akart ölelni, s közben foglyok neveit sorolta elő: orvosokat, ügyvédeket, mérnököket. Ügyvédeket? Az ügyvédek nem olvasnak verseskönyveket. Przemyslben igen, Lengyelországban. De 1946- ban az érzelmeknek milyen erős hálója egyesített^ engem a néppel! Egy előadásom után, melyet a mai olasz költészetben megmutatkozó „törés”-ről tartottam Milánóban, egy színházban, meghívtak Nápolyba: tartsak előadóestet verseimből. Az utazás vonaton és gépkocsin, még lassú és fárasztó. Nápolyban, szétrombolt házak között, az utca közepén asszonynép készítette az ennivalót a férfiaknak, két nagy darab kőre tett fazekakban és serpenyőkben. E kezdetleges tűzhelyek közelében kisgyerekek és kamaszok üvöltöztek, rajtuk katonazubbony és katonapokróc, a rom és szemét felkavart porfelhői között. Verseket olvassak ebben a hihetetlen városban? Már szégyelltem magam, fáradt voltam. A Conservatórium termében nagy tömeg várt rám: eljöttek, hogy meghallgassanak és sokan gyászoltak közülük és ahova csak néztem, friss sebeket láttam. Nem tudom, mi történt azon a napon: a költészet visszakapta karénekszerepét? Talán, de fel voltam kavarva a végén, fiatal egyetemisták közé beszorítva. Egy öreg próbált a közelembe férkőzni, de mindig messzire lökték. Azt kiabálta, hogy irodalomtanárom volt Mes- sinában. Aztán mégiscsak sikerült hozzám férkőznie, s akkor megragadta és megcsókolta kezem. A múlt század végének egyik jelenete játszódott le a jelenlevők szeme előtt: hiszen Messina az emlékezet érintetlen területe volt, és az öreg tanítómester azt várta, hogy ott mindjárt beszélgetés indul közöttünk visszafelé a múltba. A közönség és a költő között az érintkezés legkülönösebb jelei születtek: gyerekek levelei hegyi falvak iskoláiból; azután munkáslevelek; művelt emberek levelei, kifinomult írással, amelyekhez néha-néha egészen másfajta üzenetek csatlakoztak; levél egy Mária nevű nővértől, aki a Clitumnón él ismeretlenül és betegen, egy ferenceskolostorban — levelén szinte gyerekes rajz és Augustinus szavai: Audire Silentium. E gy emberről elmondani mindent, újra meg újra: ez a feladat a költőnek a föld megtagadását jelenti, a lét lehetetlenségét, bár életének legégetőbb vágya, hogy sokakhoz szóljon, hogy hozzájuk kapcsolódjék a dolgok és az ész igazságáról kidalolt összhangokban. Képes Géza fordítása Szeged Ahol ügyeletét tartanak a múzsák zeged ilyenkor azt jelenti: szabadtéri játékok. Aki teheti, legalább egyszer elmegy, megnézi. Ám aki egyszer ott járt, keresi az alkalmat, hogy újra eljusson. Mert Szeged nyáron nem csupán hív, de vár is. A szíves vendéglátók városa. Minden lépésnél érződik: készültek a vendég érkezésére. Uj ruhába öltöznek a házak, tiszták, csinosak a parkok, szíves útbaigazítást adnak a taxisok, a gyalogosok. A fanfárok estéről estére egy életre szóló élményt adó programhoz hívják a Dóm tér óriási nézőterére az árkádsor alatt sétáló, a panteon halhatatlanjait szemlélő százakat, ezreket. A ballonkabátokkal, plédekkel — esetenként esernyővel — felszerelkezett közönség lassan elfoglalja a helyét. A kezdésig van idő a műsorfüzet lapozgatására. 1976 nyarán Az ember tragédiája, a Nabucco, a Bánk bán, A cigánybáró, az Écseri lakodalmas összesen tizenhat estén kerül színre. A Tragédia — Szegeden múlhatatlan emlékű. Először 1933-ban hallhatták a Dóm falai Madách filozofikus gondolatait Lehotai Árpád (Ádám), Tőkés Anna (Éva) és Táray Ferenc (Lucifer) szájából. Egy év múlva minden idők legnagyszerűbb Lucifer-alakítója jelent meg: Csortos Gyula. Azután még sokszor megpróbálták a kőszínházat kívánó, intim- séget sóvárgó drámát úgy színre vinni, hogy a tér, a színpad, a teljesen nyitott nézőtér ne nyelje el a gondolatok gazdagságát. A felszabadulás utáni időszakban, 1960-ban és az azt követő két évben Major Tamás, majd később Vámos László rendezésében történtek újabb és újabb kísérletek a minél teljesebb, gazdagabb, igazabb színrevitelére. Úgy mondják, hogy az 1960-as rendezés volt eddig a legsikeresebb. Major teljesen szakítani tudott a vallásos propagandára csábítással, nagy filozófiai biztonsággal nyúlt a remekműhöz. Most Szinetár Miklós, Kossuth-díjas érdemes művész és Félix László rendezte a Varga Mátyás Kossuth-díjas érdemes művész díszlettervei szerint felépített színpadon. Ádám: Hegedűs Géza, Éva: Bánsági Ildikó, Lucifer: Lukács Sándor és még egy név: Básti Lajos Kossuth-díjas, kiváló művész — az Űr hangja. Mint mindig, ez alkalommal is kísérlet történt valami újra. A nyílt színen, utcai ruhában lévő szereplők, előttünk veszik fel kosztümjeiket, látjuk, amint a farmernadrágos, póló- inges fiatalokból angyalok lesznek és elfoglalják a helyüket a színpadon, ott, ahol a darab indulásánál lenniük kell. Még él bennünk e változás képe, amikor a Dóm tornya felől végiggördül felettünk az Ür hangja. Megkezdődött. Két részben, tizenöt képben látjuk, halljuk, hogyan birkózik a térrel és az idővel Madách. '— 1841 októberében fejezte be Verdi a Nabuccót, ám bemutatására csak a következő év március 9-én került sor. A sikert azonban ez csak késleltette, de nem zárta ki. Az osztrák zsarnokság ellen oly hevesen lobogó szabadságvágy a milánóiakban azonnal tüzet fogott, megértették a történelmi köntösbe öltöztetett mű valódi értelmét. 1842 őszén még ötvenkét estén játszották a Scalában, ami egyedülálló sikernek számított. Szegeden, az idén Békés András rendezte a négyfelvo- násos operát. Óberfrank Géza dirigálja. Stojan Popov szófiai énekes (Nabucco) mellett még két vendég: Stefan Elenkor (Szófia) Zachariás és Ninel Tkacsenkó (Ogyessza) Abigail szerepében lép fel. Csábító gondolat, hogy valamennyi bemutatásra kerülő darabról hosszabban vagy rövidebben írjunk. Különösen a legnagyobb nemzeti operánk, a Bánk bán hoz kísértésbe, mégis megálljt kell mondani az előjövő gondolatoknak és az azt rögzíteni akaró tolinak. Egyszerűen azért, mert ezekről írni kevés. Látni kell, jelen kell lenni, a légkört, a hangulatot érezni kell. Szeged szíves vendéglátó. Érdemes rászánni az időt. (F.) Art Buchwald : Mennyei malaszt Történt pedig vala, hogy Jack Cunningham kukorica- termelő farmer mennyei hangot hallván, az ég felé fordította arcát és ekeszarvát, s eképpen könyörgött ijedtében: — Uram félek, mert ily dörgő hangon szólasz hozzám: — Ne félj földi szolgám, mert én a te Istened vagyok. — Ha ily közvetlen vagy hozzám, uram — bátorodott fel a derék farmer, — mondd meg nekem hány szem földi kukorica egyetlen szem mennyei kukorica? — Egyetlen szem, fiam? Egymilliárd földi kukoricaszemnek felel meg. — És még egy kérdést engedj meg, uram: hány perc itt a Földön egyetlen meny- nyei perc? — Nem tudod te azt percben mérni, fiam. Egyetlen mennyei perc a Földön ezer esztendő. — Hűha. Akkor el tudom képzelni, mennyi egyetlen mennyei cent itt a Földön. — Pontosan ezermilliárd dollár, én földi szolgám. Fel tudod mérni ésszel, mennyi pénz ez? — Öh uram, nagyon is. Éppen ezért könyörgöm Hozzád, adj nekem itt a Földön csupán egyetlen mennyei centet, uram! Jehova megvakarta szakál- lát, gondolkodott és felelt: — Rendben van fiam, csak légy türelmes. Termeld a kukoricádat és add el, ameny- nyiért a mindenkori elnököd pénzügyminisztere az árbefagyasztással csak engedi. Aztán ne érdekeljen sem a Watergate-ügy, sem más korrupciók tisztázása, az nem a te dolgod. Teveled továbbra is csak — kukoricáznak. Dénes Géza fordítása Jegyzetfüzet Árvaváralja Az ilyenre sS' mondani, hogy festői vidék. Valóban az, Med- nyánszky, Katona Nándor járt erre, s ahogy Alsóku- bint elhagyjuk, s immáron az Árva völgyében visz utunk, nemcsak azokra gondolunk, akik innen küldték üzenetüket, hanem tá- volabbiakra is, akik soha nem látták az Árvái Magúra csodálatos vidékét, mégis ezzel a tájjal rokonok. Két falu között teremtés előtti csend; mintha mi lennénk az első utazók. Roppant fák nyújtóznak az égre, hirtelen áttetsző patak kínálja vizét, madárraj rebben fel, zúg a titokzatos erdő, s ha beljebb merészkednénk, biztosan találkoznánk a vasorrú bábával, esetleg, ha szerencsénk van, a boldogtalan Hófehérkével is. Árvaváralja másik világból bukkan fel, mesébe illően, de egy szigorúbb valóságot idézve. Mert akik erre a magányos csúcsra hordták az ötemeletnyi vár irgalmatlan köveit, távoli testvéreink, s amíg a látványnak kijáró tisztelettel állunk a vár alatt, gondolatban meghajlunk a szerencsétlenek előtt, akik két kezük munkájával életüket építették a falakba. Köveit még a XIII. században hordták, aztán Zsig- mond király eladta Stibor vajdának, akiről Kisfaludy drámát írt. A XV. században még egy Komorovszky nevő rablólovagé, akitől nyolcszáz forintért vette meg Mátyás király, s rögtön ide is záratta Váradi Pétert, a kalocsai érseket, hogy ne legyen útjában. A hagyomány egy szójátékot is megőrzött; állítólag Mátyás így búcsúzott Váradi Pétertől, akinek Árva volt a mellékneve : Árva f uisti, Petre, árva eris et in Árva morieris, vagyis, Árva voltál, Péter, árva leszel, s Árvában fogsz meghalni. Mindez 1484-ben történt, s nem sokkal utóbb már Corvin Jánosé volt a vár, aztán a Thurzók bírták, végül a Pálffyak, akik még a század elején is lakták. Mindez történelem, amit nem árt, ha tudunk. A várépítő jobbágyok nevét viszont nem ismerjük, pedig hódolatunk elsősorban nekik szól, a névtelen áldozatoknak, akik 112 méter magasra hordták tornyát, vízért pedig 91 méter mélyre ástak. Hányán pusztultak el az iszonyatos munkában ? — nem jegyezte fel senki. Mi pedig állunk a vártövében, lábunknál patak csörgedezik, s minden olyan békés, mintha a táj elfeledte volna véres múltját. Vasárnap délelőtt van, még az idegenforgalmi idény előtt vagyunk, a béke csendje vesz körül bennünket. A várban egy lélek sincs, megdöngetjük a kaput, de nem jön felelet. Ha marcona alabárdos dugná ki fejét, egyikőnk sem csodálkoznék, hisz gondolatban már régen a történelem évszámai között bolyongunk. De a hajdani alabárdos már régen állást változtatott, nincs dolga az ide tévedő idegennel; intézzük el dolgunkat a történelemmel ! Pedig csak azt akartuk megmondani a hűtlen alabár- dosnak, hogy mi is alkalmi utasok vagyunk Árvaváralján és az életben, s csak éppen tisztelegni akartunk a névtelen építők előtt, akik a sziklacsúcsra hordták ezt a várat, szerettük volna megmondani, hogy nem lehet megilletődés nélkül nézni ezt a csodát, mely konokul áll a sziklán, dacolva az idővel. Köszönjük, megyünk is tovább. CSÁNYILÁSZLÓ