Tolna Megyei Népújság, 1975. január (25. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-07 / 5. szám

Meglátogatta óhazáját 180 ezer honfitársunk — Terrek 1975-re a Magyarok Világszövetségénél Dr, Szabó Zoltán főtitkár nyilatkozata Tv*napi£ Veres Péter csodája Kedvezően alakuló világpo­litikai közegben, a Magyarok Világszövetsége a korábbinál is gyümölcsözőbb munkát Végezhetett 1974-ben, és az 1975-re kidolgozott program további eredményes előreha­ladást ígér a kapcsolattartás­ban a külföldön élő magya­rokkal. Az új év alkalmából adott nyilatkozatát ezzel a gondolattal foglalta keretbe dr. Szabó Zoltán, a Magyarok Világszövetségének új főtitká­ra, aki Tóth Ferenccel, az MTI tudósítójával beszélgetett. , — Világszövetségünknek az a fő küldetése — mondta —, hogy építsük és szélesítsük a kapcsolatokat külországokban élő honfitársainkkal. A több­séggel olyan szálak szövődtek és erősödnek, amelyekre nem ellenséges érzület, hanem a kölcsönös rokonszenv, a közös érdekek, az együttműködés jel­lemző. — Tavaly szeptember végé­ig — tehát 1974. első három negyedévében — kereken 180 ezer külföldön élő magyar lá­togatott haza, ami számunkra már több év óta tartó töretlen emelkedését jelenti, például 1973. azonos időszakában 160 ezren jártak nálunk. Figyelem­re méltó, hogy e 180 ezres so­kaságból 85 ezer volt az úgy­nevezett első generációs ma­gyarok száma, a többiek már második és harmadik nemze­déket képviselnek. Ahhoz, hogy bennük a magyarságtu­dat és az óhazához való érzel­mi kötődés, ragaszkodás való­ban élő legyen — egyáltalán, ftiogy ezek az emberek a ma­gyar kultúrával, történelem­mel, az országépítéssel, a múlt értékeivel, jelenükkel és ter­vezett jövőnkkel megismer­kedjenek •— az egyik alapve­tő feltétel a magyar nyelv ápolása, „ébren tartása”, a fia­taloknak pedig a nyelv okta­tása. Ennek egyik létesítmé- nyese az anyanyelvi konferen­cia és e folytatólagos — 1970 óta már több tanácskozást tar­tott — intézmény védnöksége gondozásában évente négyszer jelenik meg és jut el a világ minden tájára a „Nyelvünk és kultúránk” folyóirat, s a véd­nökség már három tanköny­vet is megjelentetett, 6—18 éves korosztályoknak. Több olyan országban, ahol magyar iskolák működnek — így pél­dául Ausztriában és Svédor­szágban — hivatalos tanköny­vek fogadták el és használják ezeket a kiadványokat —■ Népszerű olvasmánya külországi honfitársainknak a világszövetség kéthetenként megjelenő lapja, a „Magyar hírek”, sokan hallgatják a Magyar Rádió rendszeresen sugároztt „Szülőföldem” című adását. Magyar művészek és csoportjaik (összesen 160-an) 1974-ben kilenc országban, 17 városban vendégszerepeitek ot­tani magvarok körében, s ezeknek a műsoroknak, össze­jöveteleknek kereken 10 ezer részvevője volt — 1975-ös programunk jelle­gét a felszabadulási jubileum formálja elsősorban. Sajátos eszközeinkkel igyekszünk be­mutatni sok-sok ország magyar lakója előtt Magyarország 30 éves fejlődését eredményein­ket. Ilyen célú országjáró uta­kat, kulturális programokat is szervezünk a hazalátogatók­nak. Számos más évforduló kí­nálkozik ebben az esztendő­ben tartalmas rendezvények szervezéséhez. A szocialista Magyarország — hagyománya­inkat megbecsülve — készül arra, hogy megemlékezzen nemzeti múltunk, kultúránk olyan kiemelkedő személyisé­geiről mint Rákóczi Ferenc, Széchenyi István, Jókai Mór, Bartók Béla, József Attila. 1975-ben lesz 150 éves a Ma­gyar Tudományos Akadémia, 100 esztendős a zenéakadémi­ánk. Világszövetségünk az idén is hathatósan segíti az anya­nyelvi konferenciák védnöksé­gének a magyar nyelv, kultúra terjesztése érdekében végzett munkáját. Ennek során elő­mozdítjuk az említett tan­könyvek új kiadású megjelen­tetését. 1975-ben a „Magyar szavak világa” — 8—12 évesek tankönyve — ismételt kiadását tervezzük. Uj tankönyv készül a 12—16 éves korosztály szá­mára. Ismét szervezünk a Ba­latonnál nyári nyelvművelő táborokat, ahol együtt tölthe­tik a vakációt külföldi és itt­honi magyar gyerekek. Nyelv- tanulás — kulturális és álta­lános ismeretek megszerzése és bővítése — a célja a sárospa­taki nyári kollégiumnak is, amelyre 16—20 éves fiatalokat várnak. Meghívunk Magyaror­szágra külföldön élő magyar ének- és táncegyütteseket. Ha­zai művészeket viszont a ta­valyinál is nagyobb számban küldünk ki vendégszereplésre. A véletlen ágy hozta, hogy a Koboí-est utón azonnal elhang­zott a kritika is: a bemondónő sajnálkozva közölt*. hogy _ ox adás csak részben volt színes. Tapasztaltuk. Ondicséretben ugyan nem volt hiány, s még az elmaradt Kossuth-díjról is (?) említés tétetett, pedig amikor a „The Cabos story” amerikai üz­letembere nem alkalmazta szín­házában a cipőtisztítóból mű­vésszé avanzsálni akaró Cabost, teljes egyetértésünket bírta: ezt a produkciót még egy képzelet­beli Brodwayn is nehéz elkép­zelni. .. Az is baj, hogy ezek a tréfák bizony gyengécskék, nem beszélve a fültépő dalszövegek­ről; az ember ilyenkor csodál­kozik, hogy hányán vetemednek versírásra, amikor a formaérzék minimumával sem rendelkeznek. No és hát azért mégis csak az az igazság, hogy Kabos—Cabos nem azonos a nagy komikusok­kal, Latobárral, vagy nagy név­rokonával, „a“ Kabossal. Ez nem jelenti azt, hogy nincsenek jó percei, s ha igazi humort kap­na szövegben, versben, képessé­gei messzebb vinnék. így vi­szont be kelt érnünk azzal, aaát kaptunk. rís> Kevés frónak volt ifjúságunk­ra olyan hatása, mint Veres Péternek. Ma is jól emlékszem arra az izgalomra, amellyel könyveit olvastam, a Mit ér az ember, ha magyar-t. Az Alföld parasztságát, majd a Számadást, a Gyepsort. írásai nyomán egy új, ismeretlen világra tárult ab­lak, mely már azért is izgalmas, mert a mi dunántúli világunktól távol esett, de még Inkább azért, mert szavai nyomán egy­szerre lelkifurdalást kellett érez- nünk gimnáziumi éveink vélt gondtalanságáért Jóval később, az Őszi változatok néhány so­ra idézte fel ezt az időszakot amikor visszatekintve ezekre az évekre, őzt írta, „az olvasó köz­vélemény figyelmesebbje, külö­nösen a munkások, parasztok és diákok” már számon tartották, s én is felidézhettem ézt az idő­szakot, amikor ő értünk harcolt. mi pedig egy kicsit érte, hisz a papi gimnázium komformista lég­körében nagyon rosszul hangzott a heve. Később már a felsza­badulás után, sok gyanakvás kí­sérte útját, nemcsak minisztersé­ge miatt, ami igazán nem illétt' rá, hanem A paraszti jövendő című könyve okán is. Talán a sze rep is hozzájárult, paraszti vol­tának csizmás túlhangsúlyozása, s miközben néha megmosolyog­tuk, talán azt is hittük, eljárt fölötte az idő, remekműveket írt, s lankadatlan buzgalma a fia talokat is zavarba hozta. Nem­csak a remekművekkel. Azzal is, hogy szünet nélkül olvasott, ta­nult, s ítéleteit felhőzhette téve dés, vagy akár elfogultság, foly­ton ereznünk kellett, hogy ez az olvasmányairól állandóan beszá móló tanulékonyság az egész vi­lágot akarja meghódítani. Min­den érdekelte. A mongolok titkos történetéhez éppúgy reflexiókat fűzött, mint Thomas Mannhoz Születésnapján egy szép adás Idézte nem az emlékét, hanem eleven emberi voltát, hisz ő Is megszólalt, s milyen kár, hogy oly kevés film őrizte meg lénye kedvességét, szavai tiszta egy­szerűségét Helyette így kortár sainak kellett vaüaniok, s itt jóval több is kevés lett volna. Valóban az ország Péter bácsi­ja volt alig van ember, aki ne őrizne személyes emléket róla, sí a nagyon áttételes és keveset mondó Móriez-emlék helyett pél­dául szívesen hallottunk volna balmazújvárosi parasztokat, föld­munkás és páiyamunkás társa­kat, vagy névtelen olvasókat, akik felejthetetlen emlékként őrzik 0 vele való találkozást. Nagyságá­nak titka épp az, hogy ma is elevenen él, ma is csak Pété«’ bácsi, aki egyformán lelkiisme­reti kérdést csinált egy gazos kukoricatáblából, vagy egy sti­lisztikai kérdésből. Ez marcdandóságőnak titka is.' Mert ott érezzük jelenlétét min­dennapi dolgaink között, akár fejét csóválja, akár lelkesen he­lyesel, de mindenképpen jelen van. S vele együtt a viláqiroda- Ilont van jelen. Cs, L, — Rokon gyerek — mondogatta Gábor bácsi, már a vonaton. — Elveszítette a szüleit a nagy felfordulásban, azt sem tudja, szegény, élnek-e, halnak-e. Nem hagyhattuk magára... Nagyon rendesek voltak hozzá. Senki nem mondta volna róluk, hogy vadidegenek. Gábor bácsi mindig kiverekedte az ő részét is, ha osz­tottak valamit a menekülőknek. Még szállást is úgy keresett — nagy volt a tömeg, nehéz Volt szálláshoz jutni —, hogy rögtön bejelentette: „Gyerekkel vagyok!” De ezek a barátságtalan népek, ezek nem adtak sem szállást, sem ennivalót, csak vartyog- tak valamit a zörgetésre. Pedig Gábor bácsi ért a nyelvükön, és beszélt is velük, azután csak magyarul káromkodott. Magyar pénzért ezek nem adtak semmit; ci­garettát vagy takarót kértek. Volt éppen taka­rójuk, jó pár darab. Gábor bácsiéknak, meg ci­garetta is egy teli hátizsákkal, de nem akarták a cserehoimit elherdálni. Ki tudja, meddig el­húzódik még a háború; időbe tart, míg Hitler kibékül az amerikaiakkal, és megindulnak az orosz ellen. Sok csomagjuk volt. Ki sem igen bontogatták, lehetett ott még egyéb is. Amikor le kellett szállniuk a vonatról, mert nem ment tovább a vonat, Gábor bácsi vala­honnan egy nyikorgós babakocsit szerzett De abba sem fért bele minden, jutott mind a hár­muknak cipekednivaló. Elég nagy kín volt tegnap a babakocsival meg a csomagokkal a meredek úttalan úton felkec- meregni ide, a faházhoz. De tele volt a falu me­nekülőkkel; sem szállást nem kaptak már, sem ennivalót A kövér Rebus néni fújtatott, szuszogott Min­den kőhajításnyira leállt megpihenni. — Éppen bolondok napja van — mondta. —• Velünk aztán járatják a bolondját... Ma hajnalban ő arra eszmélt, hogy betakar­gatja valaki. — Aludj csak, kisfiam. Korán van még, alud­jál szépen... Később, amikor felébredt, fázott A tegnap es­ti takaró helyett — biztos pedig, hogy takaróval feküdt — csak a saját kabátja volt ráterítve. Gábor bácsiék sehoL Se a gyerekkocsi, se a sok csomag. „Akkor meg én vissza is megyek* — határozta el, miután meggyőződött róla, hogy egyedül maradt „Ki tudja, másik Győr volt-e az csakugyan. Lehetséges, nincsen is másik Győr... Eicsaltak ezek engem.” Megtapogatta a tarisznyáját. De éppúgy ke­ményre volt tömve; nemigen hiányzott belőle semmi. Észrevette az odakészített papírcsomagot a fe­jénél. Félbevágott, ragacsos pékkenyér volt ben­ne, meg egy darabka füstöletlen, sózott szalon­na. S a tegnap esti vacsora maradéka: szója- babkonzerv. Azt nagyon nem szerették. „Valameddig megleszek én ezzel — gondolta. — Azért csak jó emberek voltak. Ha ilyesmire van figyelmük.” „Nagyon messzire nem érhettünk még. Arra tartok majd mindig csak egyenesen, arra, amer- ről a civilek jönnek... Hiába, ha egyszer nem tudok a nyelvükön. Még kenyeret se tudnék kérni.” „... Bár, ha tudnék, ezek akkor sem adnának. Se kenyeret, se semmit, Gábor bácsinak sem adtak." „Oroszországban volna jő, ott én már tudnék kenyeret kérni. Daváj kleba, dájminye kleba... Érdekes, hogy a magyarra egyáltalán nem is hasonlít”. Körbejárta kétszer a faházat. Csakugyan nem voltak sehol Gábor bácsiék. Azelőtt sohasem látott ilyen fenyőtobozt; másformák Magyarországon. Nagyon tetszettek neki ezek a szétnyílt fenyőtobozok. Valósággal egy apró kis gyermek-karácsonyfa mindegyik. & Összeszedett egy ölre valót. De ugyan hová tehetné. Az oldalzsák degesz­re tömve, Kedvetlenül elhajigálta a tobozokat. Az apra­ján kezdte, utoljára maradtak a szebbek. A leg- szebbiket azért nem dobta el. Bedugta egyelőre az inge alá, Keresett még egy fenyőtobozt, s megcélozta vele a bozót széléről leskelődő kutyát. Rövidre sikerült Dobott még egyet-kettőt, aztán visszament a faházba, és megpróbálta belegyömöszölni a ta­risznyába a Gábor bácsiéktól örökölt elemózsi- ás csomagot Orosz katonai oldalzsák volt eredetileg ez a tarisznya. Imitt-amott átlyukaszgatta a golyó, de hát nem mákot tartogat ő benne. A nyila­soktól jobb oldalzsákot kapott, az majdnem új volt még. De elcserélte később; dugóhúzós, gyöngyháznyelű bicskát adott érte egy orosz ka­tonalány. Grisától kapta ezt a mostani oldalzsákot. Amikor felderítette, hogy a szálláshelyen, a pincében el van falazva egy hordó bor. Igazi orosz prémsapkát is kapott akkor Grisától; ha lehajtotta, a legnagyobb télben sem fázott a füle. Ideát vették el tőle á prémsapkát. Azóta csak ez a rossz leventesapkája van. talán az utolsó rongy rajta, ami még hazai Szerencse, hogy tavaszodik lassacskán. Azt a prémsapkát nagyon megszerette. Mi­lyen jó volna az most, ha megvolna. De lehetne azt viselni nyáron is, ha felhajtja az ember. Hazamehet, ha sikerül megint találkoznia Gri- sával, semmi mást nem kér tőle, csak egy ugyanolyan prémsapkát, amit ideát elvettek tő­le, és a kályhába hajították a magyarok. Nem ingyen kérné. Errefelé is voltak pincék. S ahol pincék vannak, ott dugeszbornak is len­ni kell. (Folytatjuk) & C V V '7 ^ Fekete Gyulot-«*:: v-r «a «íű meg a katonák • •; sK-:: -

Next

/
Thumbnails
Contents