Tolna Megyei Népújság, 1973. december (23. évfolyam, 281-305. szám)

1973-12-09 / 288. szám

Útlevél nélkül — Itáliába Ne tévesszük meg az olvasót! Nincsen szó frissen életbe lép­tetett utazási könnyítésekről. Tegyük idézőjelbe: „útlevél nélkül” egy testes, harminchét íves könyv segítségével lehet eljutni Itáliába. Utazásának célját ki-ki maga választja meg. Lehet az utas a csencse- lő kedvű turisták undorító tá­borába tartozó, vezethetik ko­moly üzleti, gazdasági tárgya­lások, a tudományok valame­lyik részterülete iránti érdek­lődés. akár a könnyűbúvárko­dás szenvedélye is. Olasznón­ba azonban századok óta első­sorban a művészetek kedveim zarándokolnak el, és a francia művészettörténész professzor, André Chastel kitűnő munkája, az „Itália művészete” eppen ezeknek nyújt egítseget. Min­den elismerés megilleti a Cor- vina Kiadót a mű megjelente­tésért a 423 kitűnően való- gatott 'fényképfelvételért és, a fordítókat — a Hao Béla,. a - sányi Zoltán. Illyés Mana — az ízes és mindvégig elvezetes tolmácsolásért. Az utóbbi évek megélénkült turizmusával párhuzamosan, útikönyvekben szerencsére mar nem szűkölködünk, (ciar gyarország minden egyes me­gyéjéről olyan színvonalúak állnának rendelkezésre, mint amilyenek távoli országokról.) Ha Chastel műve egyszerű Baedecker lenne, nem so^szot vp«l7tejelnénk ra. Az, amiéi a könyv különösen figyelemre érdemes, a szemiélete. _ Nemze­dékek iskolai törtene.emtan tása és ezzel párhuzamosan a művészettörténeté is. ha ugyan egyáltalán eredményezett a te. jekben valamilyen történelem szemléletet, az meglehetősen mesterségesen éfebtéreArna4m0Sy kategorikusan ’ÓSÍS J hívták tét . W- A középkorban, vagy akár az ókorban is éltek m-akat e nipálóan modern, fr.ss sza mek és gondolatok, szellem Szátok amióta párhuzamo- san egymás meUett, kölcsön­hatásban és egymást kérdez­ve fejlődtek. Ezt az európai művészet leggazdagabb knv­csesházában bemutatni nem csekély feladat, & hogy mara­déktalanul sAeruUazlenyü- oö7Ő tárgyi tudasa, kitűnő su fusa mellett Chastel legm^b érdeme. Szándékának egy részterületét találóan öss^zi a kötet fülszövegének írója. lelttel a reneszánszot nem egyszerűen csúcspontnak Un­tatja, hanem bemutatja az tu. hogy mennyiben volt & kor törekvéseinek beteljesítője, és mennyiben rejtette magá­ban a fejlődés csíráit.” A ró­mai kor. Bizánc, Szíria es a Közel-Kelet, a normann, az arab és a francia hatások ke­reszteződése, egybeolvadasa szinte tapinthatóan bontakozik ki az olvasó előtt, aki nemcsak megérti, hanem valósággal ér­zékeli is, hogy az olyan óriások, mint Giotto, Brunelleschi, Lu. ca della Robbia, Bramante, vagy a legnagyobbak: Leonar. do da Vinci. Michelangelo nem egy véletlen 'folytán, elődök nélkül bukkantak fel a semmi­ből, hanem — képletesen szól­va — „csak” égbetörő ormai Népújság § voltak egy évezredeken átnyú­ló hegyláncnak. A könyv egyébként nem szakad meg, mint annyi más, erőltetett mó­don valamelyik önkényesen kiválasztott, múltbeli évszázad­nál. Az első műalkotás, ame­lyet megemlít, a már 386-ban átépített (!) San Paolo fuori le Mura, az első szobrász az 1099-ben működött Wiligelmo. Az utolsó a római Termini- pályaudvar (befejezve 1952- ben) és G. Pagano (1896—1945). aki a Bocconi egyetemet épí­tette Milánóban (1936—1942). Az egyes műemlékek kelet­kezésének évszámai a magyar olvasót könnyen borongós han­gulatúvá teszik. Hazai múzeu­mainkban nem egy szép töre­dék bizonyítja, hogy Itália mű­vészete nemcsak nyugati és északi, hanem észak-keleti irányba, mifelénk is hatott. Ugyanígy az ásatások, Gorsium, Aquincum, vagy éppen Viseg- rád. Az Anjouk Itáliából jöt­tek hozzánk és Mátyás olasz kapcsolatairól minden középis­kolás hallott valamit. Arról a várostervezési tudatosságról, ami olasz földön már nyolc- kilencszáz évvel ezelőtt ural­kodott. kevesebbet beszélünk, pedig a mai kornak is szolgál nem kevés tanulsággal. Az olasz városok polgárainak lak­helyük egészének szépsége közügy volt. A firenzei dóm­kupola magasságának megálla­pítását 1367. október 26-án népszavazás döntötte el. Szó sem volt arról, hogy a firen­zei polgárok képzett építészek lettek volna, de több alterna­tívát tártak elébük, azokat kel­lően megmagyarázták és győ­zött a jobb, Orcagna javaslata, aki azt akarta, hogy a maga­sabbra falazott kupoladob jó­voltából a dóm már messziről láthatóan uralkodjon az egész város felett, ami mindmáig így is van. Csak egyetérteni lehet a Chastel könyvéhez csat­lakozó magyar szerző (Pogány Frigyes) soraival, aki így vé­lekedik: „Kissé elgondolkozta­tó', vajon mai korunkban, mi­dőn városméretekben büszkén hangoztatott urbanisztikai szemlélettel törekszünk nem­csak jót, funkcionálisát, har.em szépet is alkotni, érvényesül­nek-e városaink látképének alakításában ezek az elvek ilyen széles és hozzáértő kol­lektívával megvitatva, alátá- rúasztva? Legyünk őszinték, de­hogy! Visszatérve a kitűnő Corvi­na-kiadvány méltatásához, ne hallgassuk el annak egyetlen negatívumát. A képek elhelye­zése nehezíti az olvasást. Chas­tel a szövegben — joggal — állandóan hivatkozik az il­lusztrációkra, ezeket azonban hat nagy csoportban (1—69, 70 —221, 222—293, 299—337, 338— 379 és 380—423) helyezték el a kötetben és szüntelen lapoz­gatást igényelnek, hogy az ol­vasmány hatása megfelelően kiegészülhessen a vizuális él­ménnyel. Végezetül is, kiknek ajánl­ható ez a kitűnő könyv? Azok­nak, akik már jártak Itáliá­ban, és fel akarják eleveníte­ni, rendszerbe óhajtják foglal­ni élményeiket, emlékeiket. Mindent megnézni kát élet is kevés lenne, így segít a válasz­tásban azoknak, akik csak ez­után készülnek ilyen útra. Akik pedig soha nem jutnak, nem juthatnak el olasz föld­re, azoknak a legszerencsésebb módon gyarapítja műveltségét, tudását, ami egyáltalán nem csekélység és amiért 109,— fo­rint, ennyibe kerül a könyv, nem nagy ár. ORDAS IVÁN IFJ. TÖTTÖS GÁBOR: DÉDED FABULÁJA eloltod a gyertyát szürkén sercen a füstje a Hold konty-barna üstbe gyűjti a felhőt te lehörpinted habját s mélykék rongyokat raksz a sebedre lezárod szemét napszítta ücsörgő öreganyádnak halottaidra rászegzed az ajtót patyolatra sulykolod anyád gyászát csatos könyvet adsz kezébe földet morzsolsz homlokára meglesed a hajnalt fényes-álmos szemmel lekaszálod a csönd kalászát csatakos lábbal lépsz be a tiszta szobába anyádat keresed sietve de ő kizuhant éjjel a fekete-kékbe Néhány esztendeje érdekes és ünnepi antológia jelent meg a képzőművészet és az iroda­lom kapcsolatáról, a „Színek költői — Költők színei'’ című gyűjtemény. A formás album­ban versek, képek és szobrok reprodukciói sorakoztak, az európai és a magyar irodalom nagy találkozásai a kortársi vagy a korábbi piktúra és szob­rászat ihlető alkotásaival. Ezúttal egy a korábbinál reprodukciókban kevésbé gaz­dag, de az elemzésekben tudó- sabb, átfogóbb és sokrétűbb válogatás jelent meg Kampis Antal és Németh Lajos szer­kesztésében (Gondolat Kiadó). A Képek és nézők című al­bumban nemcsak versek ta­lálhatók az emberi kultúra jó néhány emlékezetes alkotása társaságában, hanem értően ki­tűnő esztétikai elemzések is. Szakszerű „leírások és tudós analízisek váltakoznak ihletett prózarészletekkel és versekkel, sokszor egykorú, bár inkább későbbi és nagyobbrészt mo­dern vallomásokkal. Babits Mi­hály, John Keats pontos és lí­rai „műleírása” (Hegeso sírja; Óda egy görög vázához) mind­két könyvben megtalálható. És más hasonló találkozások ugyanígy. A „megközelítések” mutatják azt is, mit nyerhettek kultú­rák a korábbiaktól, a Rilke-i felszólítás, amelyet egy „Ar­chaikus ApoUó-iorzú” láttán tett, ma is feltétel és ma is időszerű: „Változtasd meg él­ted”. Azt szolgálja az új gyűj­temény is. mint a művészet és irodalom maga. A szép antológia mégsem pusztán hasonló konvergenciák ünnepi citátuma, inkább az él­mény nagyszerűségét felidéző és ébreszteni kívánó kép- és szöveggyűjtemény. Bevallottan didaktikus és pedagógiai cél­zata van: a művek sokféle megközelítési lehetőségét tárja elénk, a mindenki által elérhe­tő élmény nagyszerűségét kí­nálja, a szépség keresésének változó szempontjait és műfa­jait. A maradandót a múlandó­ságban, a j elhagyó ember ele­ven gesztusait. A kötetben közölt képzőmű­vészeti alkotások időrendje Polükleitosz Dárdavivőjétől Henry Moore-ig és Jackson Pollockig ível, a művek mel­letti szöveg változó korokból származik, eltérő foglalkozású művészek tollából és — mint említettük — sokféle műfajú. A költők mellett (Goethe, Pe­ter Weiss, Stendhal, Machado, Gongora stb.) egy-egv esztéta, író. vagy éppen festő és szob­1973, december 9. — Mit veszel a ká- estédből? — szegezte felém a kérdést Jázmin Oszkár költő barátom. — Fogadjunk, hogy a nejedre költöd. Ilyenek vagytok mind. Csak az olcsó sikereket hajszol­játok. így van ez, ha már valaki az öregfiúk csapatában játszik. — Hiába szövegelsz, egy ötvenesnél többet nem tudok kölcsönadni. A feleségemnek pediq retikült, kesztyűt, sálat veszek karácsonyra. — És te? Az öreg jakódban, fejeden ezzel a drótostót kalappal ünnepelsz? A munka­helyeden már csak te öltözöl ilyen konzerva­tív módon. Emlékezz csak, mit mondott az igazgatód: te egy bé­kebeli bútordarab vagy. Tudod mi a békebeli bútordarab? A hinta­szék, ez vagy te. Em­ber nézz végig maga­don. Nyakkendő. Kalap, öltöny. Típuscipő. Hát joggal bírálnak, hogy nem haladsz. Modern férfi Gondolkozni kezd­tem. Lehet, hogy iga­za van? A többiek va­lóban megváltoztak az osztályon. A Komora túl az ötvenen tinézser dzsekit hord; Kovács hülyegyerekfrizurát és barkót növesztett, óriás fazonú kabátban teszi a szépet a lányoknak, pedig több világhábo­rút lógott át. Lajos bá­csi pedig, közvetlen nyugdíj előtt bevezette a farmerdivatot. Nem­csak árulja, hordja is. A Bodolai megnövesz­tette a haját és eme­letes nyomorékcipőt hord a kockás nadrág­jához. Ahogy elgondo­lom, mostanában az igazgatónkon is csak nagyobb értekezletek alkalmával látok sötét ruhát, nyakkendőt. Egyébként kockás ing, pulóver megy nála is. Sőt, a múltkor egyszer méq őt is farmerban láttam ... Csak én ló­gok ki a sorból. — Segítesz nekem néhány dolgot vásárcl- ni? — kérdeztem a ba­rátomat. — Gyere — mondta nekem és karon raga­dott Bementünk az áru­házba. Oszkár fürge gyíkként ugrándozott a pultok előtt. Percek alatt öt kockás inget nyomott a kezembe, az­tán rámhúzott egy ano- rákot, fejembe nyomott egy kockás sportsapkát, a nadrágosztályon ki­választott két lila és két farmernadrágot. Amikor a farmert felpróbáltam, és a tükörbe pillantot­tam, egy cowboyt lát­tam az idegenek kö­zött. A cowboy én vol­tam, csak a colt és a tehenek hiányoztak mellőlem. A cipőosztá­lyon volt a legtöbb ba­jom. Az emeletes cipő úgy nyomta a lábam. hogy útközben le kellett venni, de Oszkár szerint az sem baj, ha holnap még nem veszem fel az új cipőt, mehetek me­zítláb is, akkor is mo­dernnek könyvelnek el. Mindenben igazat ad­tam barátomnak, mert most már elhatároztam, hogy én bizony modem leszek ha belepusztu­lok Is. De mi lesz a nejem karácsonyi aján­dékával? — Vörösmarty fele­ségének nászajándékul egy verset adott. A Me- rengőhöz címmel. írj hozzá te is egy költe­ményt. —- Az ötlet kitűnő. Csak egy hiba van. Nem tudom, mit szól ehhez a nejem? — Semmi vész. Ha nem tetszik neki a vers, átadsz neki két nadrá­got és két inget. Es­küszöm, jobban fog örülni a farmereknek, mintha retikült vennél neki. Ha nem tudnád, az unisex világát éljük! Abai Pál rász szólal meg. elemzéseik természetesen különbözők, ahogy a napszakokkal válto­zik a műalkotások tüze és lát­ványa is. Az írások a művek „összetett jelentését” mutatják, a különböző embereknél és változó korokban egy-egy ma­radandó mű más és más jelen­tősége domborcd.k elő, A beve_ zetőben Németh Lajos is utal az értelmezések sokféleségére, elárulja a gyűjtemény célját: a képzőművészet sajátosságai­nak és titkainak megközelítését szolgálja felmutatni a kötet. Ugyanakkor ébreszti gyönyör­ködésünket is: Rodin elemzé­sei a Milói Vénusz csodájáról vagy Michelangelo rabszolgái­ról (és másokról), Ferenczy Bé„ ni mondatai Donatello Szent Györgyéről, Jean Cocteau hó­dolata Hieronimus Bosch előtt: Rilke Rodinról, Apollinaire és mások Picassőról vagy Blaise Cendrars verse az Eiffel-to- ronyról és Delaunay képéről és így tovább — nagyszerű és maradéktalan, maradandó ösz- szecsengések ezek. Nem kevés­bé ilyenek a kitűnő tollú fes­tők és szobrászok (Carlo Cárrá. Delacroix, Bernáth Aurél, Réti István, Odilon Redon, Borsos Miklós és mások) belső szem­léletű vallomásai korábbi vagy korabeli pályatársakról, a né­hány jól ismert kiváló esztéta, művészettörténész, filozófus vagy író beható elemzése ugyanígy. Ez utóbbiak közül a kötetben Winckeimann, Fran­caiéi, Huysmans, Sedlmayr. Lyka Károly, Fülep Lajos. Ra- binovszky Máriusz, Garaudy, Heidegger, Claude Roy és má­sok emlékezetes „megközelíté­se” található. Néhány elemzés itt lát először magyarul nap­világot. Ugyanakkor a könyv mu­tatja azt (a korábbi még in­kább). mekkora hatást tett a képzőművészet a magyar lírá­ra, így a kortársi ra is. Elég talán Nagy László megrázó Csontváry-versáre, Weöres Sándor Egry-portréjára utal­nunk. A modern tipográfiával és megkapó képrészletekkel, bár gyenge minőségű reproduk- c': ókkal kiadott, remek szöve­gű kötetet azoknak ajánljuk, akik összetett és sokrétű él­ményt kívánnak szerezni. Akik mélyebbre kívánnak jutni az alkotások felületénél: „az ér­telemig és tovább”. Szándé­kuk megvalósulását gondos jegyzetanyag és néhány színes nyomat segíti még. BODRI FERENC EC^ipeSc es nezsk

Next

/
Thumbnails
Contents