Tolna Megyei Népújság, 1973. november (23. évfolyam, 256-280. szám)
1973-11-18 / 270. szám
Magyar szavak osztrák használatban Kamera a csatornában Gyakori témája nyelvészeinknek a magyar nyelv jövevényszavainak elemzése, szó- kince'nk idegen összetevőinek nyomon követése. Ritkábban születik olyan munka, amely azt igyekszik felderíteni: mennyire hat a magyar nyelv határainkon túl, alakítja, formálja-e nyelvünk a szomszéd népek idiómáját. Erre a korán'vem könnyű munkára vállalkozott Erdődi József, amikor az osztrák—magvar nyelvi kon "álatok történetét kutatva számba vette a szomszédaink nyelvében élő magyar elemeket. Meglepetéssel fedezte fel például, hogy a még manapság Városi zajlérkép A lett főváros utcái« és egyes kerületeiben mért zaj decibelekben kifejezett értékeit tartalmazza a Rigában nemrég összeállított zajtérkép, amelyen a legnyugtalanabb zónákat és a város legcsendesebb sarkait is bejelölték és feltüntették a nagy zaj forrásait is. A Rigai Orvostudományi Egyetem munkatársai gyakorlati javaslatokat is tettek az általuk összeállított térképen szereplő zajos gócok felszámolásának módjára. Zajnyelő zöldövezetek telepítése, hangelnyelő elemek és építészeti konstrukciók, valamint zajfogó szerepet betöltő épületek emelése szerepel javaslataik között. A zajtérkép adatait a tervezőintézetek, gép- kocsiszervizek, szállítási vállalatok és iparvállalatok is hasznosítják. (APN — KS) A Ili maláj Nepál fővárosában, Katman_ duban létrehozták a hegyi mentőszolgálatot, amelynek az a célja, hogy megmentse azokat az alpinistákat, akik nehéz helyzetbe kerülnek a Himalája lejtőjén. A mentőszolgálat tagjai hegyi vezetők, orvosok és a légitársaság képviselője. Nem csak segítséget nyújtanak a bajba jutottaknak, de írott ismeretterjesztő anyag terjeszis szereplő bécsi kifejezés, a tschaligehen, magyar eredetű, és végső fokon az állattenyésztés nyelvéből származik: a jószág csáléra megy, azaz a marha letér a kívánt útról, elcselleng. Az osztrákok ma így használják: bei ihm geht alles tschali, azaz, nála minden ferdén megy, tönkremegy. Részben magyaros helyesírással ötlik fel olykor a das Gulyás szó és változata, a Gu- las, de nyelvjárási alakja már Golasch, Gollasch, németes he_ lyesírással: Gulasch. Még néhány ételnévvel szolgáltunk az osztrákoknak — és az ő révükön a bajoroknak: —: die Po- gatsche, die Palatschinke — egyikben sem nehéz felfedezni a magyar pogácsát, illetve palacsintát. A magyar „paprikás” konyha közvetítette a paprika szót, ebből származott a paprizieren, paprikáz ige, amely az osztrákban is kettős jelentésű: 1. fűszerez, 2. energikus hangulatban szól. A világmindenségbe tekintő „szem” Az észtországi Elva város Vaszilij Sztruve Csillagvizsgálójában közel 50 tonnás távcső szerelése folyik. A Leningrádban készített tükör átmérője 1,5 méter. Az új csillagászati távcső felállításával az észt kutatók nagyobb lehetőséget kapnak a világmindenség tanulmányozásához. (APN — KS) a lejtőjén tésével megelőzni is igyekeznek a katasztrófát. A társaság létrehozására azért volt szükség, mert az utóbbi években sok külföldi expedíció készült a Himalája csúcsainak meghódítására. Évente mintegy 4000 alpinista indul a hegyrendszer megmászására. 1972-ben 70-en maradtak ott közülük. És sokan a segély- nyújtás hiányos szervezettsége miatt. Eloltották az első világháború előtt keletkezett bányatiizet A bónyatüzek fészkének felszámolásában a bányászok általában jó eredményeket érnek el. Akadnak azonban olyan tüzek, amelyekkel nem lehet egykönnyen megbirkózni. Lengyel- országban több ilyen föld alatti tűzfészket tartanak számon, amelyek gyakran több évtizede parázslónak a bányák mélyén. . A felső-sziléziai Chorzów városa alá nyúló bányában még az első világháború előtt keletkezett tűz: meggyulladtak a „Polska" kőszénbánya fejtés alatt levő telepei, s a különböző időpontokban kezdeményezett próbák ellenére a tüzet nem sikerül' felszámolni. A széntelepet emésztő tűz epicentrumát még néhány évvel ezelőtt kb. 300 négyzetméternyire becsülték. A probléma sokat foglalkoznia a lengyel szakembereket. ' mikor kiderült, hogy vizet hasz- úlni nem ajánlatos, javasolták, hogy oltásra használják fel az erőművek hulladékanyagát, füstport. A tudósok együttmök" désével kidolgozott módszer szc rint a tűzfészek köré 150 nyílást fúrtak, s ezeken ót nyomás alatt a föld alá sajtolták a füstport. Az elgondolás szerencsésnek bizonyult. A száraz por eredményesen fojtani kezdte a tüzet, kitöltve a már kiégett kamrákat. Az elmúlt és a jelenlegi évben több, mint 7000 tonna füstport préseltek a föld mélyébe. Ennek eredményeként a bányatűz fészkét sikerült 30 négyzetméterre korlátozni, csökkenteni a hőmérsékletet és a gázok nyomását. Ma már elmondható, hogy az ötven éve tartó bányatüzet sikerült lokalizálni. Az érdekes eljárást, amely természetesen hasonló gondokkal küzdő külföldi bányákban is alkalmazható, szabadalmaztatásra terjesztették fel. Sűrűn szerepel a bécsi vendéglők étlapján a Fogosch, a fogas, s a török eredetű magyar „tolmács” szó is átkerült szomszédaink nyelvébe. Már a közép-felnémetben megjelent a XIII. században, mégpedig tolmetsche alakban; ebből rövidül a mai osztrák Dolmetsch. (A bécsi fordítóképző régebbi neve: Dolmetschinstitut.) Hangalakja miatt gyanítható, hogy az osztrák Die Ko- latsche, azaz a kalács szó a magyaron át került a szlávból az osztrákba, ugyanis a magyar rövid, labiális „a” hangot helyettesítették o-val. Az utóbbi évtizedben még két ma. gyár ételnév került a bécsiek nyelvébe. Divatba jött a lán- gos (írásmódja: Langos) borsózva fokhagymázva árusítják. A másik étel, amely hazánkból jutott nevével együtt az osztrák fővárosba és talán Ausztria más városaiba is, a lecsó. A szó eredete az értelmező szótár szerint „hangutánzó eredetű, a locsog családjába tartozik ... magas hangrendű változatából léces, lecs, szétfőtt főzelék vonó- dott el, a lecsó ennek a továbbképzése lehet”. Német írásmódja Letscho, nevének elterjedését az exportált kon- zerveken levő feliratnak köszönheti. ' Kevesen tudják, hogy a fővárosban speciális tévékamerák segítségével vizsgálják a csatornák állapotát. Nem mindegyiket, csak az úgynevezett „nem mászható”, a 80 centiméter átmérőjű, vagy ennél kisebb keresztmetszetű vezetékeket, amelyekbe bemenni nem lehet. A Csatornázási Művek műszaki szolgálata csatornavizs. gáló televízióval felszerelt kocsival járja a fővárost. A több ezer kilométer hosszú föld alatti alagút-labirintus- ban — a szakemberek szerint — gyerekjáték eligazodni, természetesen a csatornahálózati térkép segítségével. Ebből ugyanis a nagy gyakorlattal rendelkező műszakiak pillana. tok alatt tájékozódnak a vizsgálatra „rendelt” nem mászható csatorna koráról, átmérőjéről és pontos helyéről. A szakemberek fő állomásozó helye rendszerint egy-egy utcai kereszteződés, ahol ezek a Valami új, bixonyottan Észak-Olaszországban egy autóparlcoló falán olvastuk: „Ha a férj asszonyának kitárja az autóajtót, akkor új vagy a felesége, vagy az autó." kisebb vezetékek csatlakoznak a gerinchálózatra. A csatorna fektetésekor megépített függőleges keskeny folyosón egyszerre két kamerát engednek le. Az egyik az úgynevezett axiliás kamera, a csatorna belsejét, a másik — a radiális kamera — a csatorna oldalfalát pásztázza végig. A felszínre küldött képek a kocsiban elhelyezett televízióban jelennek meg, s ezekből a diagnózis — hol repedt meg a vezeték, hol lazult meg a tömítés, stb. — pontosan, világosan megállapítható. A Fővárosi Csatornázási Művek most újabb televíziós ko_ csit vásárol. Az eddig szerzett tapasztalatok ugyanis azt mutatják, hogy a jószemű kamerák olyan apróbb „megbetegedéseket” is jeleznek, amelyeket a szakemberek a leggondosabb helyszínt szemlén sem igen vesznek észre. Ily módon a csatornatörések és repedések időben megelőzhetők. A tévé segítségével a helyre- állítási munkálatok ideje is megrövidül, mert nem kell az egész csatornát kibontani, ele^ gendő csak a hibás csőszakaszt kiemelni, Ókori sakkfigurák Sakkfigurákra bukkantak al régészek az egykori óbolgáq főváros: Veliki Preszláv kő; zelében. A modern sakkfigurákhoz a stilizált lovak és 3 henger alakú, alsó részén igen keskeny, fent pedig körrel végződő bástyáik hasonlítanak a legjobban- Az ókori készlet egyik amfora alakú darabjai valószínűleg a mai parasztnak feleit meg annak idején; A régészeti kutatások egyétH ként azt bizonyítják, hogy a sakkjátékot már az ifjú bol; gár birodalom első éveiben is- merték; keleti kalmárok hozták magukkal, nem pedig —« mint eddig hitték — Bizánq révén honosodott meg. i Orvosi Rudolf■ von, Virchov, a XIX. század egyik kiemelkedő orvosprofesszora vizsgáztatott. Jelöltjét az egyik beteg ágyához vezette és ráparancsolt: vizsgáljon, de a betegtől egy szót se kérdezzen. A fiatalember kopogtat, hallgatózik, pulzust mér, mindinkább izzad, láthatóan fogalma sincs róla, mi baja a betegnek. bravúr \ Hirtelen mentő ötlete támad. — Engedje meg, professzor úr, hogy felhagyjak a vizsga* lattal. Lelkiismeretemmel nem tudom összeegyeztetni, hogy diagnózist adjak, mikor a beteg — súg. — Úgy? A beteg súg?! Gratulálok orvosi bravúrjához. A beteg mind ez ideig süketnéma volt. Egyre több Polski Fiat i ..*Tt | * '1spW: Szépen gyarapodik a Polski Fiatok családja. A varsói személyautógyárból kikerülő Polski Fiat 125p egyre nagyobb keresletnek örvend a külföldi piacokon, így a növekvő termeléssel párhuzamo. san exportja is állandóan bővülni fog. A Bielsko-Bialá- ban épülőfélben lévő Kisgépkocsik Gyára szerelőszalagját jelenleg tízegynéhány „Fiat 126p” hagyja el naponta. Ezeket a kocsikat, ma még, az Olaszországból szállított elemekből szerelik össze. A képen a bielskói gyár szereidébe.