Tolna Megyei Népújság, 1973. szeptember (23. évfolyam, 204-229. szám)

1973-09-30 / 229. szám

f / Gondolatok az „olaszozásról” és az ara-exporiról 'Nein is érdemes beszélni róla. Unalmas. Film, kabaré és sláger foglalkozott a „digó- zással”. Lányaink — és most jmár nemcsak Budapest bel­városában — továbbra is au- tókáznak, szórakoznak a „nő­ügyben utazó” olasz férfiak­kal. A múltkor riportot olvastam; Szűkszavúan bizonyította, in­kább a lányokat beszéltetve írója, hogyan terjesztik a ka­landozó olasz legények a leg­különfélébb nemi betegsége­ket. Olyan rétegekbe is eljut­tatva, akik jószerével nem is ismerték fogalmát sem, hi­szen 16—17 évesek. Abban a korban nevelődtek, amikorra sikerült gyógyíthatóvá tenni a nemrégen még halálos bajokat is. Nyilatkozik a 16 éves gim­nazista leányzó, imádja az Alfa Rómeó Guliá-í, egy-két autózásért kapta cserébe a betegséget. A terhesség ellen már megtanult védekezni, a ■nemi betegség ellen nem. Sor­ban jómódú családok burok­ban nevelődött csemetéi, akik a nemibeteg-gondozó látogatói lettek. Valami nagy-nagy hibát vé­tettek ellenük, másként nem váltak volna autó, pulóver, csizma-centrikus, ostoba, fény után kapkodóvá.. Itt vannak közöttünk, mi is felelősek va­gyunk értük. Most már a szó szoros ér­telmében is közel a veszély: lehet, mosolyogtató úgy be­szélni a kiránduló olasz férfi­ak vonulásáról, mint valami ragályos betegség terjedéséről, de nem alaptalan az aggoda­lom. Itt is, ott is parkoló olasz gépkocsik Szekszárdon. Fiatal pesti fiú meséli, hogy az Ola­szok vidékre áramlanak, ott még nem olyan követelőzőek a lányok, mint a fővárosban és a hatóságok sem figyeltek még föl rájuk. A fiú is egy olasz „barátjával” volt, ő a jobb keze, én úgy mondanám: a felhajtója. Szekszárdiba természetesen nem a mulatók csábították őket, nem is az, hogy több a szép szőke lány, mint egye­bütt. Itt évek óta tanítanak olaszt a gimnáziumban, és az olaszok Is igényt tartanak va­lami beszélgetésre, persze, miftden könnyebb tolmács nélkül. A szekszárdi anyakönyvben szerepel néhány idegen név, Expedíció a világ legmélyebb barlangjába A wroclawi Egyetemi Tu- ristaSJub 12 főből álló bar­langkutató csoportja elindult a Pireneusokba, a világ leg­mélyebb barlangjának meg­hódítására. Az Aramits és Arette helységek közelében lévő Pierre Saint Martin bar­lang mélysége 1360 méter. A wroclawi kutatók, akik már az Alpok, a Kaukázus és Afrika legmélyebb barlangjai­ba is leereszkedtek, a jelenle­gi expedíciót angol barlang- kutatókkal közösen szervezik. A cél a teljes barlangrendszer végigkutatása. Népújság 1973. szeptember 30. az utóbbi években főleg . ola­szoké. Az ismeretségekből időnként frigy lesz. Hát akkor minden jóra for­dul! — ünnepelheti naiv kor­látoltság. Lehet, hogy ezzel kezdődött a nagyobb baj. Szándékom ellenére végig­hallgattam egy beszélgetést, amit két hölgy folytatott Va­lódi hölgvek voltak, fodrász- szagú hajkoronával, első osztá­lyú kozmetikai mázzal, finom ruhában. Arról beszélgettek, kinek hová sikerült eladnia a lányát. Az idősebbé Angliában virít, ,egy Joe oldalán, akit azért választott a charme-os és dús­gazdag francia Pierre helyett, mert neki fontosabb volt a szerelem. Persze Joe is szer­zett házat, tisztes berendezés­sel, és hétvégeken kirándulni viszi asszonyát, persze kül­földre, legutóbb éppen Norvé­giából küldtek üdvözletét... A fiatalabb hölgy Juli lánya bi­zonyos Paolóval készül össze­házasodni, Milánóban laknak majd. A mama drukkol, hogy kisebbik lánya is egy olasz gyereket válasszon, mert az egészen más mint itt ragadni és „tudod, akkor ugranak ha­za, amikor akarnak, ma már Európában nincsenek távolsá­gok”; Az úgynevezett előkelő kö­rökben sikk külföldre háza­sítani a lányokat. Mondván, hogy ott magasabb a „nívó” és a feleség nem dolgozik. Vagyis nem dolgozhat — és az elkábult kis arák esetleg évek múlva veszik majd észre, hogy ez mekkora különbséget jelent. A dolgok relativitása közismert. Korlátoltság nem észrevenni, hogy a horribilis órabér, amit Franciaországban osztanak, ugyancsak horribilis lakásbé­rekkel és élelemárakkal páro­sul. Az elkényeztetett leányka hamar rá fog jönni, hogy ko­csiban pompázó nyugatnémet vőlegénye mellett csak az itt­honi barátnők szemében csi­nált karriert. Kinn más nor­mák vannak, ezeknek a rend­szerében az autós férj nem rang és a szép és csalódott asszonyok sokszor indulnak e felismerés után kalandozni: egyértelmű végkifejlettel. Vannak persze eltérő rossz példák — ahogy az sem tagad­ható, hogy kivirulhat a tiszta szerelem is, honleány és kül­földi fiú között — a házasu­landók, akik csakis vegyészt, orvost, gyógytornászt keres­nek: külföldön értékes szak­embert. Vagy egykori disszi- densek, akik olcsó szakácsnőre vadásznak, akin aztán még kissebbrenrjűségi érzésüket is levezethetik... Hála a felfedezésnek, hogy Szekszárdon évek óta folyik az olasz nyelv tanítása, a közel­jövőben több leányunk kerül­het válaszúira: Maradjon itt­hon, dolgozni, tervezgetni úgy, ahogyan a többi százezer, vagy válassza a napfényes Itáliát új hazául. Itáliát, ahol a délszaki növények pompáz­nak, remekművekbe csetlik- botlik a járókelő, ahol ragyog a kreol fiúk fogsora, és azt az Itáliát, ahol nő a munkanél­küliség, kötelező a vallásgya­korlás, a megfogant gyermek megsEülése (ámde tiltott a vé­dekezés) és ahol az asszony még ma is feudális módon ki­szolgáltatott férje családjának. Szelídebben szólva; összegez­ve: a józanságról könnyű megfeledkerani, luxusálmokat dédelgetni kellemes. Alaposan tájékozódni, felelősséggel mér­legelni saját magunkkal szem­ben köteleségünk, de az — ha nagy szavaknak tűnik is — a hazával szemben is. Gondolkodva, számot vetve a jövővel sem kimondani, sem helyeselni nem lehet az elha­markodott igent. Az oui-t, yes-t és a si-t (virág) Szubjektív sorok Kirándulás s Őszi vasárnap. A Nap melege csalogatja az embereket: még egyszer, talán utoljára ki a természetbe. A Keselyűsi út széle megtelik parkoló gépkocsikkal, autóbuszokkal. Az erdő szélén megszűnik a motorberregés, a benzingőz, csak néha-néha jön egy-egy autó, motorkerékpár. Ilyenkor a kirándulók leszorulnak az út szélére és szidják az autósokat, akik még azt a néhány száz métert sem képesek gyalog megtenni. — Ha lehetne, még a színházi előadásra is autóval mén. nének! — jegyzi meg az egyik kiránduló. — Én »bizony ide az erdőbe nem engednék egyetlen gép­kocsit sem. Ha kirándulni jött valaki, jöjjön gyalog. Nem megy tönkre a lába a gyalog­lástól. Legalább az erdő le­gyen a gyalogosoké... — így a másik. A kirándulók a rozsdásodó fák övezte úton bandukolnak. Látszólag céltalanul. Gyere­keket cipelve a hátukon, elméláznak a horgászok láttán, vizs­latják az erdőt, nem tűnik-e elő valahonnan egy-egy vad, vannak akik menet közben tollaslabdáznak. Mindenki egy irányban tart. A kimondatlan végcél t Sió-torkolati mű. Az oda tartók kíváncsian várják a találkozást, amit csak fokoz, hogy a visszafelé jövők beszélgetéseiből ilyen mondat­töredékeket kapnak el: „Hát ez valami gyönyörű!” Érdeme; volt. „Ki gondolta volna?” .„Ilyent még nem láttam...” A kirándulók — sokat ismerek közülük — a társadalorj keresztmetszetét adják: munkások, parasztok, értelmiségié ' Vannak köztük esztergályosok, autószerelők, tsz-paraszto i orvosok, tanárok...: Mindannyjuk végcélja: a Sió-árvízkapu megtekintő: Nem szervezett kirándulás keretében. Maguktól jöttek, kíváncsiság hozta ide őket és láthatóan örülnek annak: t- núi lehetnek egy nagy mű születésének, láthatják a foly matot... Nincs idegenvezető. Mindenkit a szakértelme vagy fantáziája vezet. Van, aki elmegy a töltés végéig és esi akkor derül ki mit is keresett ott, amikor visszajön és .’ mondja: — Azt hittem, hogy a töltésen tűi még van valami. U? gondoltam, hogy ott jönnek fel a nagyobb hajók, mert it l zsilipnél nehezen tudom elképzelni a nagyobb hajók kelését. — Kár volt odáig menned. Mi már kisütöttük, hogy- nagy hajók itt, ezen a zsilipen mennek keresztül, itt ni, •’ tód, ahol azokat a nagy kapukat szerelik.» f Szere Mi: épülő r lyére er tik a nv' 1 if 1 i

Next

/
Thumbnails
Contents