Tolna Megyei Népújság, 1973. május (23. évfolyam, 101-125. szám)

1973-05-19 / 115. szám

I üdvözlet Grazból A pipercipar Tolna megyei úttörője Egy dunai gabonahajós gyer­mekeként Fadd an, 1832-ben született Klein Jakab. Atyja a rendkívül nehéz munkát nem szánta gyermekének, ezért 1845-ben — 13 éves korában — szappanfőzőtanoncnak adta a szomszédos Tolnára. Felsza­badulása után szappanos- segédként Lúgoson, majd Ba­ján dolgozott, mint céhbeli le­gény, hiszen abban az időben gyár még nem létezett, hanem minden jelentősebb település kisebb-nagyobb műhelyben lát­ta el szappanszükségletét, va­lamint a gyertyaöntést és -mártást is ott végezték. Pak­son kis műhelyt rendezett be, ahol egy évig élt. Az ifjú Klein 1860-ban Pestre ment dolgozni, ahol sokkal több le­hetőséget látott szaktudása fej­lesztésére. Az egyik legna­gyobb szappanoscég abban az időben a Mauer és Co. volt, ott kezdett segédként dolgozni, egészen 1887-ig, arrlikor Grün_ wald Sámuel szappanfőző­mesterrel önálló vállalkozásba kezdett. Az új cég neve: „Grünwalq S. és Társa” szap­pan- és gyertyakészítő műhe­lye. Ez a szerény kis műhely lett az alapja a későbbi világ­hírű pipereszappangyárnak. 1872-ben az üzlet már olyan jó minőségű és mennyiségű árut tudott piacra vinni,- hogy a hazai igényeken kívül tevé­kenységüket Ausztriára és Lengyelországra is ki tudták terjeszteni. Korábbi helyiségük kicsinek bizonyult, ezért a Dob utca 13. számú ház pin­céjét bérelték ki, és ott ren­deztek be egy nagyobb mű­helyt 1875-ben. A fejlődés gyors és nagy méreteket öl­tött, így lassan az egész épü­let, sőt a mellette lévő Dob ut­Népújság 4 ca 11. számú házat is megvá­sárolták műhely és raktárak számára. Termékeiket mind több magyar és külföldi ki­tüntetés dicsérte, sőt 1887-ben engedélyt kaptak a magyar címernek gyártmányaikon va­ló használatára is. Export- tevékenységük 1890-ben már jóformán az egész világra ki­terjedt, minőségük a legkivá­lóbbak között volt Európában. 1896-ban a gyárban olyan változás történt, hogy Grün- wald érdekeltsége megszűnt, azonban Gyula nevű fia lépett be társnak. 1896-ban a millen­niumi kiállításon aranyérem­mel tüntették ki a gyárat. 1898-ban József főherceg ka­marai szállítója és 1910-től udvari szállítók voltak. 1917-ben, tekintettel magas korára, Klein Jakab vissza­vonult, és a gyár vezetését fia vette át. Az idős szappanfőző­mestert nagyon megviselte fia korai halála, és ő maga 1925. október 24-én hunyt el. Klein Jakab valójában ki­nevelt egy kitűnő generációt, úttörője volt a magyar pipere- iparnak, piperevegyészetnek. Sok esetben ösztönösen csele­kedett, de nem volt hajlandó a legkisebb ötlettől sem meg­válni. míg azt ki nem próbál­ta. Munkatársaihoz ragaszko­dott, igyekezett maga köré gyűjteni a legjobb szakembe­reket. így azután a Kárpát- medence valamennyi növényi olaját összegyűjtette és amely a legjobban megfelelt céljai­ra, azt nagyban kezdte gyár- .tani: elősegítette anyagilag a lepárlók létesítését, megszer­vezte a növénygyűjtést. Illó­olaj-gyűjteménye híres ' volt. A legnagyobb sikert az ibolya-, levendula- és fenyőillatú szap­panjaival érte el, és mind Amerikában, mind Kínában tartotta áruja becsületét. A faddi gabonahajoß fia el­sők között volt a magyar vegy­ipar bölcsőjénél. Virágzó almafák, üdezöid rétek, szelíden hajló lankák, szélesen áradó folyó. Hidak, forgalmas utcák, fényűző ki­rakatok. gyárak. 250 ezer la­kossal Stájerország székhelye, Ausztria második legnagyobb ipari városa — Graz. Hangu­latos kiskocsmák, aranysárgán habzó sörök, rózsaszínű temp­lomok, fenyőgallyas, arany- szerszámos lovas szekerek, ut­calányok, szexüzletek, misére siető házaspárok. Meredek lej­tésű piros háztetők. A belvá­ros csupa régi, de nagyon rendben tartott házzal. Késő­gótikus, lombard reneszánsz és korai barokk épületek. Árká­dos. festett homlokzatok. A Landhaus — ahova százezer­szám gyűjtötték a fegyvert, vértet, kardokat, mellyel a Napóleon elleni háborúban az egész várost . felfegyverezték. Műemlék templomok — palo­Zsúfolt a vásár. ták. s a- főtéren, a városháza előtt‘ minden délelőtt gyü- mölcs. és zöldségpiac tarkál- lik. Délre — eltűnnek a bó­dék. az árusok. Felmossák a követ, még a nyomát is el­tüntetik a piacnak. Sebesen, piszkosan folyik a Mura — hosszában szeli ket­té a várost. Karcsú hidak íve­lik át. A város kellős közepén —«minden átmenet nélkül — 123 méteres hegy emelkedik várrommal, szabadtéri színpad­dal, kazamatákkal, s a város szimbólumává lett bájosan su­ta óratoronnyal. Piros sikló visz fel az árnyas fák övezte kilátóhoz. Innen már látni a gyárakat, a modern lakóne­gyedekkel bővülő, ma is nö­vekvő Grazot, s a Stájer Al­pok havas csúcsait. Grazban óriási az átutazó­forgalom. Jugoszlávok, spa­nyolok. olaszok németek, ma­gyarok. Tavasszal és ősszel a vásár forgataga. 78 ezer láto­gató — egy hét alatt. A be­járat előtt ma^var autóbusz. Nyugat-Dunántúlról 80 busz- szal hoztak, turistákat az uta­zási irodák. * Milyen ez a vásár? — Tisz­ta. üde. virágos, mint az egész város. Délkelet-Európa árui, üzletemberei találkoznak itt. S úgy tartják — a grazi vásár a megbízható üzletkö­tések színhelye. Mindenekelőtt az osztrák ipar színe-java. Az állami acélipar kiállítása — négy nagy vállalat egyesült — s e- az első közös bemutatkozá­suk. Gasztronómiai pavilon — jó ízek. illatok. Megkóstoltat­ják a gyomorkeserűt, az orosz kefirt, a magvar szalá­mit, az ementáli sajtot. Nép­viseletbe öltözött lányok kí­nálják az árut — itt mindén eladó, megehető. 14 ezernésv- 7“tméternyi szá"odai vendég­látóipari berendezések, mé­regerős fekete az olasz kávé­főző gépből. Ajándék és idegenforgalmi reklám — 16 országból — olasz, török, görög, bulgár, jugoszláv, magyar standokon. A mi kínálatunk elég szegé­nyes. Néhány prospektus, és szóbeli ajánlat. Mégis mi érdekli az osztrákokat Ma­gyarországról? — A Balaton, lovastúrák, vadászatok. né­hány napos kirándulások, ví- kendek. A puszta, csárdás, a „gulách, csikosch. fokosch” ha­mis romantikája? — Miért ezt kínáljuk? Vagy ezt érdemes? Háztartási gépek — villany- nyal működő csodaszerszámok. Graz belvárosa, háttérben a Schlossberg óratornya. A kis méretű EFKA elektro­mos pisztoly habot ver, tész­tát dagaszt, szeletel, csempét lyukaszt, diót darál, cukrot tör paníroz. kést élesít, mixel. A jugoszláv Zyliss ételvágót énekelve mutatja a fehér sap­kás kukta. Praktikus aprósá­gok — elektromos háló. amely a fopró zsírba merítve pillana­tok alatt megsüti a “húst. a halat, a krumplit. A kiboly- hosodott gyapjút újjá vará­zsoló nylonkefe. Parókafésű, tábla, ajnelyre u.ijaddal raj­zolhatsz — s színes formák tűnnek elő. F ütés-technika, szerszámgé­pek, lakberendezés, camp ing­cikkek, könnyűipar, divatcik­kek. A vásár hátsó traktusá­ban állatvásárt .szoktak ren­dezni. Állatbetegségek miatt azonban 24 árával a vásár megnyitása előtt „lefújtak” az állatkiállítást. S a megnyitón már a hatalmas szabad terü­letet színes mezőgazdasági gépek, traktorok, öntözőbe­rendezések, kerti szerszámok töltötték meg. Pedig a vá­sárt tíznél (!) kevesebb em­ber szervezi, rendezi — bele­értve az igazgatót és a gép­írónőt, a titkárt és a portást is. Tiszta, rendezett ez a vásár és zsúfolt. A májusi kániku­lában tele minden vásári vendéglő, büfé, kerthelyiség. Népszerű a Pannónia Ven­déglátó Vállalat magyar csárdája is a vásárt szegélye­ző várban. A loggiás körfo- lyosós kastélyt a török elleni harcokban építették — most is nemes célt szolgál — olasz., francia, szerb, magyar ven­déglőknek ad helyet a vásár idején. A földszintről jókedvű kacagás, francia sanzon, az emeletről cigányzene hallik. A vár mögött a grazi vi­dámpark'— kivilágított óriás­kerék, hullámvasút, dodzsem, hajóhinta, célbalövés. Az óri­áskerékről belátni a várost — ott csillog az óratorony, s a romantikus harangtorony a Schlossbergen. Ott a főutca, a fényes kirakatokkal, amott az egyetem, a technikai fő­iskola. az a fehér az Operai Gyorsan forog a kerék — föl-le. föl-le. összemosódnak a fények, Graz fényéi.'.. KÁDÁR MÁRTA SZEPESSY GÉZA 1973, május 19. A magyar részvétel.

Next

/
Thumbnails
Contents