Tolna Megyei Népújság, 1971. november (21. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-02 / 258. szám

Költészet és humor — feketében Aki a prágai Cerne Dival­do (Fekete Színház) el( adását nézi, angyalt lát átrepülni a színpadon, látja, amint kard­dá változik az ördög szarva, arany és ezüst levelek hulla­nak a fákról a szeme előtt, fénybotokkal harcolnak a szemben álló hadseregek: — a néző nevet, megilietődik, elgondolkodik, elbűvöli a lát­vány, a prágai Fekete Szín­házban. A Times című angol napi­lap kritikusa a prágai színház együttesének londoni fellépése után így írt: „Ennek a cso­dálatra méltó cseh együttesnek az az érdeme, hogy szokatla­nul hatásos módon használja fel az egészen egyszerű szín­házi eszközöket. Előadásuk te­le van humorral, fantáziával, találékonysággal.''’ Az egyszerű színházi eszkö­zöket valóban rendkívüli mó­don használja fel a Fekete Színház. Vessünk egy pillan­tást arra, hogy milyenek is ezek az eszközök. LATHATATLAN EMBEREK A legegyszerűbb színpadi eszköz a fekete háttér és a ■ jól alkalmazott fényhatás. A fény plasztikussá teszi a moz­gást és a fekete háttérben lát­hatatlanná válnak a feketébe ' öltözött és fekete álarcot vi­selő kellékmozgatók. Csak az a tárgy látható, amely a fény útjába kerül. Ennek köszön­hető, hogy a Hold egyszercsak hajókormánnyá változik az égen, s kis pádból hullámok hátán táncoló hajó lesz, és a gyönyörű boszorkány a repü­lő seprűnyelet kormányozza a sötét felhők között. — Szavak nélkül, csak szimbólumokkal dolgozunk — mondja Jiri Srnec, a színház alapítója és művészeti veze­tője. — Képzőművészeti alko­tásoknak, vagy a legegysze­rűbb használati tárgyaknak a zene ritmusában történő moz­gása rendkívül alkalmas a gondolatok kifeiezésére, közlésére, továbbítására. „KEZEK VASARA” Hogyan is történik a gon­dolatok közlése? „A kezek vá­sára” című előadás például azt fejezi ki, hogy miképpen válik a konvenciók hálójába került figurává az olyan em­ber, aki kezét, és ezzel egész mivoltát eladja a képzelt sze­rencse látomásának. Az elő­adás elítéli azokat, akik az emberi kezeket a gonosz szolgálatába állítják. A szín­darab az egyetlen monote­matikus darabja a Fekete Színháznak; az előadás első részében rövid jeleneteket ad­nak elő, hogy a közönség hozzászokjék a Fekete Szín­ház „nyelvének” megértésé­hez. A VILÁG EGY CSÍKOS LÉGGÖMB A „Csíkos álom” című szín­darab színészbohóekodással nevetteti meg a nézőket, de a témája mélységesen filozo­fikus. Azt hirdeti, hogy a vi­lág nem hófehér; az életet úgy kell élni, ahogy a világ megköveteli, és a, világ tele van foltokkal, fekete csíkok­kal. A színpadon a férfi és a nő órási léggömbhöz láncolva éli le az életét: a léggömb könnyű, mint egy vásári luft- ballon. Ez a csíkos léggömb maga a világ és a múló idő egy­re 'több nehezéket rak rá, mert áz idő hozza meg min­den esemény igazi súlyát. A „Diluvium” című színda­rabjuknak Londonban volt a bemutatója. Ez a játék azon tűnődik, hogy miképpen vál­tozik, vagy nem változik az ember. Kedves, mulatságos módon figurázza ki azokat, akiket az életben csalt az élvhaj hászás kerget és közben elszalasztják az élet valódi értékeinek megértését és él­vezetét — Keressük az emberi élet alapvető értékeit, hogy azo­kat megmutassuk az embe­reknek — mondja Jiry Srnec, aki nemcsak az együttes ve­zetője, hanem a szövegköny­vek írója, a kísérőzene szer­zője, képzőművész, színész és filozófus is egyben. Minden színdarabjában elveti a gaz­dagság aranyfüstjét, az úgy­nevezett biztonság látomásá­nak örökös keresését ott,'ahol az nem található. Az ember­nek meg kell ismernie önma­gát, hogy kihasználhassa azt, hogy ember. A FANTÁZIÁTÓL A MÁGIÁIG Az emberi értékek bemuta­tásával és kihangsúlyozásá­val akar hatni a nézőkre a színpadról. Fegyvere a fantá­zia, a poézis, a humor és a mágia. Tanulságokat merít azokból a tapasztalatokból, amelyeket világjáró útjain szerzett, de tapasztalatokat merít hazája népének böl­csességéből, derűjéből is, amelv olyan mély gyökereket eresztett a hegyek és völgyek embereiben. Lelkesedése a Fekete Szín­ház egész együttesére átra­gadt: fegve’mezetten viselik a szüntelen világjárásból adódó A lengyel műemlékvédelmi szakemberek egyre nagyobb hírnévnek örvendenek külföl­dön. Nevük közismertté vált a világ különböző részein foly­tatott műemlék-mentő akciók révén, s így érthető, hogy az idén is számos külföldi felké­résnek kell eleget tenniöik. Októberben egy öttagú len­gyel szakember-küldöttség utazik Egyiptomba, ahol meg­kezdik nagyszámú műemlék: az Isis-szentély, az Ozjrisz-ká- polna, a Trajanus-pavilon, a ptolemaioszi Hatkor ^templom, valamint a rónáai kori monu­mentális kapu és oszlopsor res­taurálását. Kairóban létrejött egy lengyel—egyiptomi köz­nehézségeket. Tavaly az év tizenkét hónapjából nyolcat töltöttek utazással, az idén hat hónapot. Beutazták az egész világot Ausztráliától a Szov­jetunióig és Mexikóig. A jú­liusi olaszországi fesztivál után angliai turné következett, szeptemberben az USA-ban és Kanadában szerepeltek, most Franciaországban játszanak. A külföldi lapok ilyen cí­mek alatt közlik az előadások­ról szóló beszámolókat: „Va­lóságos ügyesség-show”. „Tö­kéletes technikájú előadás”, „Kitűnően fegyelmezett együt­tes gráciája”. A dicséretet ki­váltó előadások egy kis stú­dióban jönnek létre, amelynek ablakai Prága ősi városnegye­dének egyik szűk utcácskájá­ra nyílnak. Csak az ügy irán­ti lelkesedés küzdheti le az apró stúdió hiányosságait. De segít leküzdeni a nehézségeket Srnec igazgató energikus, de mégis barátságos felszólítása: „Nos, barátaim, ezt elismétel­jük és kérem önöket, éljék bele jobban magukat a zené­be.” Ä magnetofon újra és újra elismétli a részleteket. Aztán elhallgat és maga Srnec igaz­gató ül le a zongorához, s a bársonnyal bevont ülőkét dob­ként használva, maga énekli el a jelenet melódiáit.., pont á.s, amely az izlám éoítő- .művészettei kapcsolatos kuta­tómunkákkal foglalkozik. A lengyel szakembereik eu­rópai munkái közül érdemes megemlíteni három másolat készítését a szovjetunióbeli Novgorod szent Zsófia temp­lomának nevezetes, Plockban készült ajtóiról. A lengyel mű­vészek elkészítik az ajtók pon­tos másait, amelyek közül az első a lengyel Plock székes- egyházba kerül, a másik a var­sói királyi várba, a harmadik pedig a moszkvai Kremlbe. Lengyelek végzik el a mün­cheni középkori városkapu, az Isartor restaurálását is. Tipizálás miatt éhéé! 1 db LO 2500 ííp. haszuált ROBUR 2,5 tonnás tehergépkocsi, 1 db 223 tip. használt Warsava személygépkocsi, 1 db IFA-FRAMÖ 0,75 tonnás használt tehergépkocsi. Ár: megegyezés szerint. Megtekinthető: Paksi Körzeti Építőipari Szövetkezetnél. Érdeklődni: a'iszövetkezet központi irodájában Paks, Dózsa Gy. u. 40. sz. alatt lehet. Gárdái József osztályvezetőnél. Telefon: Paks 25, . 4 atmoszférás gőzkazán kezelésére azonnali belépéssel szak­képzett kazánfűtőt alkalmaz a Paksi Kö.zen . '.ntöipari Szö­vetkezet. Jelentkezés a fenti címen. (10) Lengyel szakemberek külföldi műemlékek megmentéséért A kutyafáját! — Van birkahús? Na végre! Majd mindahányan ezzel az örömteli csatakiáltás­sal álltunk be a sorba és .'nem hiszem, hogy csoszogó lassúsággal, haladó menetükben bárki is, gondolt volna arra, hogy rövidesen meg leszünk sértve, és kutyába se leszünk véve. Elmúlt, lement a- szüret. Ha már az ősznek ezen a több napos ünnepén nem ettünk se birkagulyást, se szalonnával, hagymával spékelt birkasültet, nem be­szélve a vörös borban főtt paprikásról, hát akkor mqst, vagy soha! Legföljebb utólag hozzáképzeljük a szüre­tet. S kezdtük is mindjárt ott, sorunkra várakozva, amikor a húsbolt küszöbén, kezében pórázzal, azon, egy leffegő nyelvű pulival megállt a hölgy, — Milyen húsa van kedves mester? Tudja... a ku­tyámnak, valami jót! Birka? Jaj, azt nem szereti. Is­tenkém, csak birka! Most mit csináljak? Olyan volt a hangszerelése ennék a csak birkának, hogy pfúj, micsoda undokság birkahúsra még csak. vá­rakozni is, amikor az egy jóházból való kutyának sem kell! Szoborrá merevedett csoportunk néma pirulás­sal hallgatta a lesújtó fintorgást, egy ősz hajú nő kivé­telével: — Asszonyom! A birkahús fölöttébb alkalmas em­beri fogyasztásra — közölte indulatok nélkül. — Biz­tosíthatom, hogy a ku'tyus is túléli, ha birkahúst eszik, kivált, ha föidereng emlékezetében, hogy ősei pásztor­kutyaként nem fogyasztottak borjúlábat tartórmártás- sal! Bumm! Ekt meg kellett köszönnünk. Meg is teltük olyképpen, hogy egyszerre lélegeztünk föl, a. közérde­kű felvilágosítás címzettje pedig az „inkább benézek holnap”: ígéretével a háta mögött, eltávozott Csak'egy bácsika kezdett el dohogni, hátulról a'har­madik.-De ő' is derűsen. ,— A kutyafáját a kutyának! Mester úr, én elviszem a részit! El én! A hentes láthatóan nem félt attól, hogy kutyának. sem kell az áru. — Igenis kérem, háromkiló szép combot, — Ide másfelet’. — Jut még nekem is? — Holnapra is marad bőven! Cinkos villanás a szemekben, amikor fölnevetünk az újonnan érkezettek őszinte döbbenetére. — Úristen! Lehet, hogy mégis birkát eszik a kutya?! Hogy hova nem süllyed ez a világ! — ó. a. — „Mini-Szerengetr a Ruhr mentén Egyedülálló az NSZK-ban a Kelet-Afrika jellegzetes vad- és háziállatai számára létesí­tett nagy szabad terület, amer lyet a közelmúltban adtak át rendeltetésének Duisburgban, a Ruhr-vidék kellős közepén, zoológusok, gazdasági szakem­berek és európai és tanzániai politikusok jelenlétében. A nagy kiterjedésű terület töb­bek között 8000 négyzetméte­res sztyeppével rendelkezik. A „Mini-Szerengetiben” jelenleg 150 állat él: fehér orrszarvúk, egy 25 állatból álló zebracsorda, gazellák, rókák, ragadozómat darak, marabuk, daruk, s to- . vábbá különböző kacsa- és li­bafajták. Ugyancsak a sza­badban tartózkodnak a felvé­telünkön látható hatalmas wa- tussi szarvasmarhák is. A, ha­gyományos állatkertekkel el­lentétben, ahol a hosszú lábú madarak, marhák és antilo­pok a többi állatoktól elkülö­nítve élnek, az „Afrikánum- ban” a legkülönbözőbb álla­tok adhatnak egymásnak ran­devút.

Next

/
Thumbnails
Contents