Tolna Megyei Népújság, 1971. augusztus (21. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-14 / 191. szám

s 10. — Elkéstél, nagyon elkéstél — szűrte a szavakat Erik —, s a késés jnemegyszer veszély- lyel jár. Klossnak az jutott eszébe, hogy von Vormann olyan kí­gyóhoz hasonlít, amely áldo­zatát már elhódította, .körül­gyűrűzte, s éppen most készül egészben lenyelni. Elkergette magától ezt az esztelen képet. Ebben a pillanatban, csak­nem egyszerre az ajtó felé for­dultak, mert egy altiszt jelent meg a küszöbön, hangos bo­kacsattogta tással. — Hadnagy urat a telefonon kérik — jelentette von Vor­mann felé fordulva. — Majd még beszélünk, Hans, sok mondanivalónk van egymásnak. Egyelőre egyi­künk sem távozik Saint Gil- les-ből. igaz? — A választ be sem várva ment a katona után. Útban a törzsre, Kloss fel­idézte az iménti beszélgetést. A néhány éves nehéz és ve­szedelmes munka megtanítot­ta arra, hogy mindenkiben bízni kell. aki. kimondja a jelszót. Micsoda emberekkel kellett nemegyszer együttmű­ködnie. Lumpok, hercegek, elegáns, „nur für Deutsche” dá­mák, nagyszerű tudósok, írás- tudatlan kocsisok... A megje­lenés és a modor még semmit sem bizonyít. Különben, ha von Vormann a mi emberünk és éppen ilyen álarcot kereke­dett kedve ölteni, el kell is­merni, jól áll neki, hibátlan. És a konspirációs munkában ez rendkívül fontos. Bele kell nőni, össze kell nőni az álarc­cal. Miért, 6, Hans talán más­ként csinálja? Elért ezredes átfutotta a Kloss által bemutatott okmá­nyokat, majd fürkésző tekin­tettel vizslatta a feszes vi- gyázzban álló fiatal tisztet. — Már egy hónapja várok magára, Kloss főhadnagy, majdném egy hónapja — iga­zította helyre magát. — Egyenesen a kórházból jövök. A szabadságomról is le­mondtam. — Ezt beleírták az útiokmá­nyokba is. Dicséretes. Üljön le. Szivar, cigaretta? — Kloss tü­zet adott. — Olyan tisztet kér­tem, aki már konyít valamit az ügynökök átdobásához. Ma­gának állítólag már van eb­ben gyakorlata. — Kolbergben, az Abwehr- iskolán végeztem ilyen felada­tokat egy ideig. — Számunkra most ez a legfontosabb és legsürgősebb dolog, és ne remélje, Kloss főhadnagy, hogy vakációzni fog itt. A szövetségesek invá­ziót készítenek elő, ez biztos, csak azt nem tudjuk, hol ke­rül erre sor. Lehet, hogy a Balkán-félszigeten, lehet, hogy Marseille-ben, vagy Toulon- ban, de az is előfordulhat, hogy éppen itt. Ezt meg kell tudnunk, és magára ezért van nekem itt Szükségem. Azt már biztosan tudja, hogy Elértnek hívnak. Annyit még el akarok mondani, hogy az én nevem előtt nincs semmi­féle „von”. Jóravaló, brémai kereskedőcsaládból szárma­zom, és ki nem állhatom azo­kat a ficsúrokat, akik monok­egy napi tíztonnás teljesítményű, komplett jéggyái jégiázoló berendezés 3—AV—20-as típusú, román gyártmányú, 150 000 kcal/ó teljesítményű. s ammónia l s hűtőkompresszor 55 kw-os villanymotorral, 4 db. Felvilágosítás és átvétel az ÉLELMISZERIPARI GÉPGYÁR ÉS SZERELŐ VÁLLALAT 6. sz. gyáregységénél, Budapest, XIV., Fogarasi út 2—6. Telefon: 497—112. (192) lival a szemükön alszanak, és úgy járnak, mintha karót nyeltek volna... Kloss majdnem elnevette magát. Von Vormann portré­ja hibátlanul sikerült. — Ha ezredes úr megenge­di, én sem imádom az arisz­tokratákat. — Hát akkor legalább tu­dunk valamit egymásról. A mi munkánkhoz, Oberleutnant Kloss, nem illik a finom kéz, sem a választékos modor. Ma helyezkedjék el, találjon ma­gának szállást, és holnaptól kezdve, munkára fel! Társat is adok maga mellé egy bizo­nyos Vormann hadnagy sze­mélyében. Von Vormann sze­mélyében — igazította helyre magát epésen. — Nemsokára megismeri őt. A papa tábor­nok, nem is rossz — komorult el egy pillanatra, majd ké­sőbb, mintha gonosz gondola­tokat hessegetne el magától, hozzátette: — de a csemete ilyen sokra nem viszi. Remé­lem, érti, mit akarok ezzel mondani? — Azt hiszem, értem, ezre­des úr. Az egyik, kifejezetten más­napos száíláscsináló altiszt ajánlkozott, hogy elkíséri Klosst a kijelölt szálláshelyre, de az Oberleutnant elhárítot­ta az ajánlatot. Mindössze azt kérte, hogy a bőröndjét küld­jék lakására. Valamelyest kitisztult az ég, a felhők mögül a sápadt nap is előbújt. Kloss hamar meg­találta a keresztutcát és ben­ne a kis villát az ötös szám alatt, ahol lakni fog. Az öreg­asszony, a villa tulajdonosa és egyetlen lakója szó nélkül be­vezette, megmutatta szobáját, amelyből két nagy velencei ablakon át lehetett csodálni a terasEosan épült Saint Gil- les-t, s túl a városon a ten- gen kékes szürke szalagját. A háziasszony levette a hatal­mas ágyról a rikítóan vörös takarót, a falról leakasztotta az első világháborús francia tiszti-egyenruhát viselő, he­gyesre pödört bajuszú férfi fényképét. Dolga végeztével csendben betette maga mögött az ajtót. Kloss azon nyomban elaludt. (Folytatjuk). Kis boldogság és mérhetetlen bánat Tánedalfesxtivál 1971 VÁLLALATOK, FIGYELEM! Elveszett 1 db kerek alakú, „Dunagyöngye” Mg Tsz Bogyiszló, 6. sz. átadó-átvevő feliratú bélyegző. Használata 1971. augusztus 1-től érvénytelen. A termelőszövetkezet a bélyegző használatából eredő károkért felelősséget nem vállal. (215) Mostanában sokat hallunk, olvasunk a táncdalok szöve­geinek bárgyúságáról. A na­pokban kezembe vettem a táncdalfesztivál 1971-es gyűj­teményét, és elolvasásuk után kis boldogság és mérhetetlen bánat lett uralkodóvá rajtam. Egészen le voltam targiázva, mert rájöttem, hogy engem ed­dig sok dologban félrevezettek. Mégiscsak kellene az iskolá­ban az a felvilágosítás! Naiv lelkemmel eddig abban a tév­hitben éltem hogy a nőknek születik gyerekük a férfiaktól, s lám Máté Péter ebben telje­sen megingatott, amikor így énekelt: Fel, fel fiúk a dalra, enyém lett a lány ... lesz két gyerekem tőle:... Aztán arra is gondoltam, hogy lehet, hogy én tudom jól, csupán ez a Péter csodagyerek, vagy netán a sokat hangozta­tott egyenjogúságot egyedül ő veszi komolyan, és a szülés fájdalmait magára vállalja. Igaz, olyan sok mindent ígér még a szövegében, hogy ezt a kis ráadást már igazán nem kell zokon venni tőle. A bárgyú szövegek bárgyú címeit nézegetve elhatároztam magam egy még bárgyúbb do­logra, ami abban áll, hogy írok belőlük egy bárgyú mesét. Ta­lán a sok bárgyúság között nem is lesz feltűnő, hogy egy bárgyú- sággal több, vagy kevesebb. Mesém címe: Kis boldogság, és mérhetetlen bánat. A két szereplő a címekben már adva van, nem is nehéz kitalálni őket. Az egyik „Eleonóra”, (A „Hegyek lánya”), a másik „Sziklaöklű Joe” („A pesti fér­fi"). Lám a vidék és a főváros találkozásából milyen csodás dolgok születhetnek! Mivel a. kocogó mozgalomról megvolt MEZŐGÉP Központi Gyáregysége, Szekszárd, Keselyűsi út felvesz: folyó hó 16-tól — folyó hó 31-ig középiskolás tanulókat, KŐMŰVESEK MELLÉ. Jelentkezés a vállalat munkaügyi csoportjánál. (214) MŰKÖVES­MUNKÁT ÉS SIRKÖKÉSZÍTÉST rövid határidőre vállalunk. „Szakály Testvérek” Építőipari Ktsz, Szekszárd, Rákóczi u. 15. (201) A PAMUTFONÓIPARI VALLALAT KAPOSVÁRI GYÁRA 1971. augusztus 24-25-én 2 éves fonóipari szakmunkásiskolára pótfelvételt híreiét 14-15 éves, általános iskolát végzett leányok részére. Díjtalan szállást korszerű munkásszállásunkon biztosítunk. Jelentkezni lehet 1971. augusztus 24-25 de. 8-14 h-ig. Általános iskolai bizonyítványát hozza magával! Szóban bővebb felvilágosítást adunk. (159) a különbejáratú véleményük) helyette inkább sétálgattak, és „a régi szép időkről” ábrán­doztak. „Az igazi nyár”-róL amikor még „Fára mászni jó” volt. Sétálgatás közben sokszor éri az embert „Kis boldogság és mérhetetlen bánat”. Sziklaöklű Joe akkor volt a legbánatosabb, amikor Eleonó­rát először nem sikerült olyan helyre elvinni, ahol „Üres a világ”, ahol csak „Fák, virá­gok, fény” alkotják a boldogsá-j got. Biztosan ügyetlenül csinál- háttá, mert Eleonóra azonnalíj átlátott a szitán, és kérlelni 3 kezdte, hogy „Ne vigyél engem.% az erdőbe”, inkább „Csókolj^ meg a villamoson”. Joe azon-W ban arra hivatkozott, hogy „Az < nem lehet”, mert a feínőíteteí, „Áll-andóan józanságra inte-f nek”. Szomorúan nyugtázta hogy „Nekem nincs a szeren­cséhez bérletem”, és a tanács lakásügyi előadóját kezdte>\ szidni, mert milyen jó lenne ' most valahol „Ó, csak egy szo~t ba-hall”. Joe azonban nem isi lett volna igazán szikiaszivűjl ha ilyen könnyen föladja raj harcot. Másnap egy szép cső kor virággal jelent meg Eleo-i nóránál. A hegyek lánya meg- \ lepődésében csak ennyit tudott 1 mondani: „Köszönet a rózsa-T kért”. Ebből — meg a rávető-í dő pillantásokból — arra kö-v^ vetkeztetett, hogy „Elvonult úkg vihar”, „Halló, próbáljunk sze­rencsét!”. Következő találkozá­sukkor nem is „Késett a szó”, 1 és ismét az erdőt javasolta. A| rózsák hatására Eleonóra szíve is hevesebben dobogott és most már úgy nyilatkozott, hogy ez „Nem boldogság”, de közben arra gondolt, hogy „Jó len- ' ne...”, de csak annyit közölt) hogy „Várj, míg sötét lesz”. Nem tudom, hogy az erdő­ben miről beszélgettek, mert ilyen mondattöredékek szűrőd­tek ki: „Jó lenne”. A „Mondd még” hanglejtése arra enge­dett következtetni, hogy Joe nem átallott szerelmet vallani. Az a mondat, hogy „Látod, nem sikerült”, nem tudom mi­re vonatkozhatott, de sejtem, hogy a „Ballada a szomorú­ságról” című középkori elégi- kus költemény is ilyen ihlet­ből születhetett. Szegény Joe váltig hangoztatta, hogy ne sírj ,„Ne sírj”, Eleonóra szo­morúan zokogta, hogy „Ne­kem nincs a szerencséhez bér­letem”. Joe gyengéden meg­fogta az arcát, és azt suttogta, hogy „Búcsúzzunk szerelmem". Eleonóra — ki e szavakra ki­csit meglepődött — dacosan mondotta, hogy „Miért kell búcsúzni mindig?” — „Mert nem engedem, hogy megzavard az életem” válaszolt határo­zottan az önbizalmát vissza­nyert Joe, — hiszen „A jegy­gyűrű az ujjamon”, és a meny­asszonyával megbeszélt rande­vúra gondolt. NAGY ANDOR A Paksi Körzeti Építő­ipari Ktsz az új benzin­kút mellett (6-os úton) MEGNYITOTTA AUTÓSZERVIZÉT, és készséggel áll az autó­sok rendelkezésére. Nyitva tartás reggel 6 órától. J05) Népújság 4 1971. augusztus 14,

Next

/
Thumbnails
Contents