Tolna Megyei Népújság, 1971. június (21. évfolyam, 127-152. szám)

1971-06-13 / 138. szám

Andre Píeoff és Mcurice Poland JORDÁN POPOV* Á láng visszacsap A legtöbb külvárosi lakónak a pokol minden hétfőn reggel 7 órakor kezdődik és péntek estig tart. Akkor aztán jön a nagy hétvégi békesség és bol­dogság, amelyet annyira vár­tak, s olyan drágán vásároltak meg. A kert, a kugli, egy ked­ves kis asszony, aki minden kívánságát teljesíti. Egyszóval ilyenkor az ember a hetedik mennyországban érzi magát. Gerard Dumontelnél ez telje­sen fordítva volt. Neki a hét Végét felesége Pauletta zsar­nokságai és követelései jelen­tették. „Hallottad mit mond­tam, vedd le a nyakkendődet és menj átöltözni, csak nem akarod a melegvízcsapot az új ruhádban javítani!” „Armond bácsi meghívott bennünket egy kávéra, próbálj meg kedves lenni és ne beszélj a politiká­ról”. Paulettet természetellenes zsugoriság jellemezte. „Ne szívj többet egy cigarettánál délután. Egy csomaggal leg­alább egy hétre elégnek kelle­ne lennie.” „Csak nem akarsz még egy üveg bort megkezde­ni? Megint drágább lett.” „Hogy egy új inget vegyek ne­ked? Megbolondultál? Inkább kicserélem a nyakát.” Szeren­csére ezek a pokoli képek hét­főre eltűntek, amikor átenged­te magát Nadine bájos vará­zsának. Nadine volt a kimond­hatatlan napi és majdnem hi­vatalos boldogság, amióta tit­kárnője lett. Persze az egész komédiát Paulette eszelte ki. Ö mondta ugyanis, hogy ma­napság nem elégedhet meg egy vezető állású ember azzal, amit elért. Ha fejlődni akar, akkor képeznie kell magát és esti iskolákat látogatnia. így hát nem volt Paulettenak sem­mi ellenvetése, hogy Gérárd az estét nem otthon töltötte. Persze fogalma sem volt arról, hogy ez a továbbképzés Nadi­ne karjaiban történik. Ott az­tán elrohantak az órák, ame­lyek arannyal voltak átszőve és szenvedélyes magyarázkodá­sokkal melyeket Nadine egy kis keserűséggel fogott fel. „Ne be­szélj nekem a jövőről a te jövőd Paulette. Sohasem mersz elvál­ni tőle. Hallottál te már egyáltalán a válásról? Nem, nem igaz? Az egész világot felcukkolná ellenem. Legyünk megelégedve azzal, amit a je­len nyújt.” Ezen a napon még nem is gondolta a boldogtalan, hogy mit eszelt ki a felesége; „Most, hogy Armand bácsi meghalt, én vagyok a 60 hek­tár föld örököse. Mihelyt el­múlik a nyár, Périgordba köl­tözünk. Uj állást keresel ma­gadnak.” „De ...” „Semmi de. Eleget beszéltünk, hallgass”. Ebben a pillanatban jutott eszébe a gyilkosság gondolata, ami aztán nem hagyta nyug­ton. „Az egyetlen lehetőség, hogy lerázzam a feleségem. Akkor aztán Nadine az egyém lesz és a 60 hektár is.” Igen, de szerelme nem vállalta, hogy legszebb éveit a börtönben töltse. Álmatlan éjszakák után, me­lyeken hiába törte a fejét, ho­gyan tudná Paulette 70 kilóját eltávolítani, feladta a reményt, s átadta magát a sorsnak. És a sors egy csodálatos szombat délután vált ismeretessé. Pün­kösd volt, mindenki vidékre utazott. Mindenki, kivéve Pau­lettet, aki úgy gondolta, hogy a szabadság az túl drága dolog, úgyis lehet ünnepelni, ha ott­hon rendet csinálunk, főleg, ha a férj is segít. „Vedd fel a kö­tényedet és menj a pincébe rendet csinálni.” „Megengeded, hogy a kis rádiót magammal vigyem?” „Vigyél amit akarsz, csak siess! Az a fontos, hogy estére mindennel kész légy.” „Rendben van, kedves”. A pincében bekapcsolta a rádiót. Éppen rendkívüli híreket mondtak. „A nagyáruház, Les Galeries Centrales tüzet fogott. A tűz percről percre nagyobb lesz. Riportereink mindenütt ott vannak” Ez egy lidércálom — gondolta Gérard. Ismét megszólalt a rádió; „több el­égett hullát vettek ki a tűzből. Azonosításuk nagyon ne­héz lesz, vagy egyáltalán le­hetetlen”. Ez a kis mondat meghatározott mindent. Fél ötkor Gérard ismét a konyhá­ban volt. „Borzasztó — mond­LUKÁCS QYÖRQY: mi m A riport a publicisztika ab­szolút jogosult, nélkülözhetet­len formája. Valódi csúcsain az általánost és a különöst, a szükségszerűt és a véletlent — speciális céljaink megfelelően — helyesen kapcsolja össze. Hiszen a jó riport nem éri be a tények egyszerű közlésével; fejtegetései mindig összefüggé­seket eredményeznek, okokat tárnak fel, következtetéseket váltanak ki (ezért nyújt a ma­terialista dialektika mint vi­lágnézeti alap a riport számá­ra is olyan lehetőségeket, ami­lyenekkel polgári alapon állva A nagy marxista filozófus el- hunyta alkalmával közöljük a „Riport vagy ábrázolás” c. ta­nulmányának részletét. Életmű­ve — mint a közölt írásból ki­tűnik —, a hírlapi műfajok problematikájának is mélyére hatolt. PAKOLITZ ISTVÁN: ARANY KAPU „Bújj-bújj zöld ág, zöld levelecske, nyitva van az aranykapu ...* Hát nincs nyitva. Es nehezen, csikorogva nyílik. Kulcslyukon leskelődik a türclmetlenebbje, az ügyeskedők besurrannak tenyérnyi résen is; a praktikusabbak egyezkednek a bejáratosakkal, a közömbösek unottan téblábolnak. A kapun belüli féltékenyebb öregek egyike-másika holmi dilettáns-akarnokságot emleget. Olyik salabakter föl-fölmordul: modortalan kölkekl — Hátha még dörömbölnének is, vagy rugdosnák a kaput? Netán beszédes absztrakciókat vésnének a szecessziós kapubálványra? Nehezen, csikorogva nyílik az aranykapu. „Bújj-bújj zöld ág, zöld levelecske. ta — a Galeries tűzben áll. Legalább húsz halott van már” „Na de ilyet! Ha meggondo­lom, hogy én is ott lehetnék. Egyáltalában, tisztában vagy vele, milyen dolog lenne, ha nem tudnák azonosítani a hul­lámat?” Jobban mint gondo­lod, vélte Gerard és megszorí­totta az asszony torkát. Az­után kiválasztott a kertben egy elhagyott zugot és fütyö- részve gödröt ásott. Egy órá­val később Paulette két láb mélységben feküdt a földben. Még az éjszaka felhívta a rendőrséget: „Halló a Galeries Centrales tűzesetről van szó. Magamon kívül vagyok. Fele­ségem délután oda ment és az­óta se jött vissza. Az jutott eszembe... Bocsánat? Igen az én nevem... Kibetűzte nevét, megadta a címét és a telefon­számát. Miután letette a kagy­lót, kitört belőle a megköny- nyebbülés sóhaja, s az egész ügyet egy dupla whiskyvel summázta. A rendőrfelügyelő megva­karta tarkóját, s az inspekto­rok csoportjához fordult: „Most egy bizonyos Gérard Dumontelről van szó. Ez a ti­zenkettedik hívás, amit egy óra alatt feljegyeztünk. Mind­egyik nős ember, mindegyikük egy külvárosi villában lakik... Fiúk, minden ilyen kertet ala­posan átfésültök. Tíz az egy­hez, hogy sok friss felásott föl­det fogtok találni. Fordította; STEINER KATALIN RIPO nem rendelkezhet.) De a ténye­ket és összefüggéseiket, tehát a különöst és az általánost, az egyénit és a tipikust, a vélet­lent és a szükségszerűt is elvi­leg másként kapcsolja össze, mint az ábrázoló művészet. A tényt, az egyéni esetet a jó ri­port teljesen érzékletesen és átélhetően, konkrétan és indi­viduálisan fejti ki, sőt olykor ábrázolja is. Ez a kifejtett, esetleg ábrázolt egyedi eset azonban csak példázza, illuszt­rálja a többé-kevésbé tudomá­nyosan, de mindenképpen fo­galmilag kifejtett, bizonyított (statisztikailag alátámasztott), értelmi okokkal motivált álta­lános összefüggést. A riport ugyanis csak arról akarja ész­szerűen meggyőzni olvasóit, hogy helyes következtetéseket vont le a tényekből. A riport érzéseinkre apellál, amikor a tényeket ábrázolja, és akkor is, amikor következ­tetéseiben cselekvésre szólít fel. De ezt intenzív, ésszerű meggyőző érvek segítségével teszi. Ebben a tekintetben te­hát, mint a publicisztika álta­lában, túlnyomórészt a tudo­mány módszereivel dolgozik. A tudományos és művészi módszerek ilyen megkülönböz­tetésének semmi köze sincs az értelem és érzelem (és élmény stb.) mai modern (dekadens­polgári) mechanikus szétvá­lasztásához. Mindkettő egy­aránt apellál az értelemre és az érzelemre; így hát mindket­tő cselekvésre szólít fel. De a különböző céloknak és felada­toknak megfelelően különböző módszerekkel teszik ezt, és ne­künk éppen az eszközöknek ezt a különbözőségét kell meg­vizsgálnunk. Minél jobb egy riport, vagy­is minél alaposabb és átfo­góbb tanulmányokon nyugszik, minél nagyobb és jobban meg­munkált ténykomplexumot fog át, minél szemléletesebben áb­INTERJÚ Mit tesz a kíváncsiság! Va­lahol egy cikkben azt olvas­tam, hogy hol, hol nem, de létezik nálunk valahol a fa­zekasmesterségnek is múzeu­ma. Elkezdtem hát kérdezősköd­ni utána, pontos választ azon­ban senki sem adott. Egyesek némi zavarral ugyan, de bi­zonygatták, hogy ők voltak már talán ebben a fazekas­múzeumban, sőt láttak is ott egy harmadik századbeli trák korsót. A címre azonban nem emlékeztek. Jómagam már egészen meg is feledkeztem a múzeumról, míg egyszer váratlan dolog történt. Elromlott a hűtőszek­rényünk. Mentem bejelenteni a hibát a javítórészlegbe. Ahogy lépnék be ebbe a házba, lá­tom a homlokzaton a feliratot: „Fazekas Mesterség Múzeuma”. Áttörtem a munkatársak kö­zött, és egyenest az igazgató előtt álltam, akit vezetékne­vén neveztek meg. Ez a név egy kissé meglepett. A fazekas­mesterség múzeumának igaz­gatóját ugyanis éppen Faze­kasnak hívták. Merő véletlen? — Kedves Fazekas elvtársi Én szinte véletlen, hogy rá­találtam Önökre... Újságíró va­gyok, és szeretnék feltenni Önöknek néhány kérdést. — Parancsoljon. — Mióta igazgatója ön a múzeumnak? — Természetesen az első pil­lanattól. RT ? rázol ja „példáit” annál nyil­vánvalóbb, hogy a felhozott példák kizárólag csak példáz­zák, csak illusztrálják a meg­ismert és kifejtett összefüggé­seket; annál inkább ki lehet cserélni őket más példákkal, amelyeket a riport szerzője a tények, példák és illusztrációs esetek nagy arzenáljában meg­figyelt, összegyűjtött és rend­szerezett. Természetesen tipi­kus eseteknek kell lenniük, hogy az összefüggéseket, a be­lőlük levont következtetéseket helyesen támasszák alá és vi­lágítsák meg. De ez a tipikus- ság elvileg különbözik az áb­rázolt, a költői tipikusságtól. Az ábrázolásban az egyénnek, az egyéni sorsnak mint olyan­nak kell tipikusnak látszania, vagyis az ábrázolásnak az osz­tályszerű vonásokat mint egyé­nieket kell tartalmaznia. A költői ábrázolás konkrét ösz- szessége csak olyan egyéneket és egyéni sorsokat visel el, amelyek eleven kölcsönhatá­sukban megvilágítják, kiegé­szítik, beteljesítik, érthetővé teszik egymást, amelyek egyé­ni összekapcsolódása tipikussá teszi az egészet A riportban viszont az egyéni eset csak azoknak az összefüggéseknek a fogalmi Összegezésében és magyarázatában lesz valóban és tökéletesen tipikus, ame­lyek illusztrációjára hivatott, legyen bár ez a fogalmi ösz- szegezés mégoly szűkszavú vagy tudatosan takarékos. A riportnak mint a valóság min­den fogalmi (tudományos) re­produkciójának a konkrétságát csak az okok és összegezések fogalmi feltárása és kifejtése teljesítheti be. A riportra (és általáhan a publicisztikára) is érvényes, amit Engels a tudo­mányos módszerről mond: „A mozgás alakváltozásának álta­lános törvénye sokkal konkré­tabb, mint minden egyes .konkrét’ példája’j, ,' — Tehát megalakulásától.!)' — Igen. Mintegy négy éve. .3 — Nem hátrányos-e Önök­nek, hogy a mi igen tisztelt közönségünk keveset tud az Önök nagyon érdekes múzeu­máról? Lehet, hogy önnek ez viccesen hangzik, de én egyet­len prospektusban, egyetlen útmutatóban, egyetlen ismerte­tő füzetben sem találtam sem­miféle említést az Önök múzej urnáról. Sőt még a telefon­könyvben sem... — Drága barátom, hát hogy talált volna, mikor ez a mú­zeum a valóságban nem is létezik. — Azt akarta mondani ugye; hogy... — ügy ahogy hallotta. Ilyen múzeum nem létezik. — ön akkor tulajdonképpen minek az igazgatója? — Természetesen a Fazekas Mesterség Múzeumának. Van­nak munkatársaim, tudomá­nyos kutatóim, régészeim. Csak éppen múzeumi helyiségünk nincs. — Igen? És miért nincs? — Az ügy évek óta húzóJ dik. Megvannak a kiállítási tárgyaink, bent van a javaslat- tervezetünk, egy határozat is született, ezt kézhez is kap­tuk, intézkedést is foganatosít tottunk, de múzeum, az e»? ideig mégsines. — ön azt mondja, hogy évek óta húzódik az ügy. És konkrétan ki az, aki hátráltat­ja, útját állja a múzeum megt nyitásának? Gyerünk csak szellőztessük meg ezt a felelőt­lenséget a nagyérdemű közön-» ség előtt! — Először fs elfektették az ügyet az Ösmesterségeket Kút tató Intézetben, amelyhez ml tartozunk. Két évvel ezelőtt azonban átadtak bennünket a Szolgáltató Üzemek Kutató In­tézetének. Itt pedig igazán csak formálisan tartanak nyilván minket így aztán az ügy to^ vább alszik.» — És hol található ez a „hogyishívják” kutatóintézet? Azt ajánlom önnek, járja vé­gig az intézet valamennyi fó­rumát, tanulmányozza a lehe­tőségeket még egyszer töviről hegyire, ne hagyjon ki egyet­len láncszemet sem. — Meg kell mondani önnek őszintén, hogy ez az intézet a valóságban nem létezik. Van kinevezett igazgatója, helyette­se, vannak munkatársai, csak éppen ilyen intézet nincs. — Akkor, ebben az esetben) ha így állunk, én feleslegesen fáradoztam, és távozhatok is. Viszontlátásra! Fazekas felállt és udvariasa» kikísért az ajtóig: — És ha Ön mégis írna ró­lunk, akkor mikor, és melyik folyóiratban olvashatnánk a cikket? Mit felelhettem: — Kedves Fazekas elvtársi Én az „Atzvuk” című folyóirat­tól jöttem. Ennek a folyóirat­nak még egyetlen példánya sem látott napvilágot. Termé­szetesen van kinevezett főszer­kesztője, helyettese, vannak munkatársak Valamikor egé­szen biztos, hogy meg fog je­lenni. Éppen ezért mi már gyűjtjük az anyagot az első számba.­Búcsúzóul együttérző, azonos cipőben járó örök barátok módjára ráztunk kezet az igaz­gatóval. Bolgárból fordította: SIGÉR IMRE Kéziratokat nem őrzünk meg és nem adunk vissza! Csak olyan irodalmi munkákra vá­laszolunk, amelyekben a tehet­ség jelét látjuk,

Next

/
Thumbnails
Contents